Genius ROLL UP 45 RX 45 RW Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare
fonte di pericolo.
GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onni-
polare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È
consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto
non di produzione GENIUS.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento ma-
nuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore
dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte
capacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del
necessario addestramento.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato
GENIUS o centri d’assistenza GENIUS.
L’altezza di installazione minima dell’automazione è 2.5m.
Non collegare assolutamente più motori allo stesso saliscendi.
Non collegare due saliscendi allo stesso motore.
La movimentazione dell’apparecchio deve avvenire sempre a vista.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all
the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this docu-
mentation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the
good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the con-
struction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that
may occur during use.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and di-
sconnect the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the au-
tomated system, if system components not produced by GENIUS are used.
For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
Do not in any way modify the components of the automated system.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical,
mental, sensorial capacity, or by people without experience or the necessary
training.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must
solely contact qualified GENIUS personnel or GENIUS service centres.
The minimum installation height of the automated system is 2.5 m.
Do not, on any account, connect several motors to the same up-and-down
device.
Do not connect two up-and-down devices to the same motor.
The equipment must always be visible when moving.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources poten-
tielles de danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent
de celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz
ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l’utilisation.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute
intervention sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omni-
polaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3
mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionne-
ment de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appar-
tiennent pas à la production GENIUS.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automati-
sme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’instal-
lation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fon-
ctionnement.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physi-
ques, mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de
la formation nécessaires d’utiliser l’application en question.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention
et doit s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié GENIUS
ou aux centres d’assistance GENIUS.
La hauteur minimum d’installation de l’automatisme est de 2,5m.
Ne jamais connecter plusieurs moteurs au même commande de mouve-
ment.
Ne pas connecter deux commandes de mouvements au même moteur.
Toujours actionner l’appareil à vue.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
11
FRANÇAIS
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de l’automatisme.
Le symbole
attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du produit.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHINES
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Déclare que: L’opérateur mod. ROLL-UP 45 RX / ROLL-UP 45 RW
• est construit pour être incorporé à une machine ou pour être assemblé à d’autres machines afin de constituer une machine conforme à la Directive
98/37/CE, et aux modifications 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE successives
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive.
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives
et déclare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera incorporé ou dont il deviendra
un composant ait été identifiée et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive 98/37/CE, 89/392/CEE et modifications successives,
transposée dans la législation nationale par le DPR n° 459 du 24 juillet 1996, en ait été déclarée.
Grassobbio, 15-05-2007
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
INDEX
1 DESCRIPTION page.12
2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.12
3 COMMENT CHOISIR LE MOTEUR page.12
3.1 Pour rideaux à enroulement page.12
3.2 Pour stores page.12
4 INSTALLATION page.13
4.1 ASSEMBLAGE DU MOTEUR TUBULAIRE page.13
4.2 INSTALLATION DU MOTEUR TUBULAIRE page.13
4.3 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES page.13
4.4 UTILISATION DES RADIOCOMMANDES page.14
5 RÉGLAGE DES FINS DE COURSE page.14
5.1 LIEN ENTRE LE SENS DE ROTATION DU ROULEAU ET LES FLÈCHES DES FINS DE COURSE page.14
5.2 RÉGLAGE DU FIN DE COURSE EN DESCENTE page.15
5.3 RÉGLAGE DU FIN DE COURSE EN MONTÉE page.15
12
FRANÇAIS
MOTEURS TUBULAIRES ROLL-UP 45 RX / ROLL-UP 45 RW
1 DESCRIPTION
2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE
ROLL-UP
45
COUPLE
(Nm)
FRÉQUENCE
D’UTILISA-
TION
TEMPS
MAXI
UTILISATION
(min.)
VITESSE
(Rpm)
TENSION
(V)
FRÉQUENCE
(Hz)
PUISSAN-
CE (W)
COURANT
(A)
ROTA-
TIONMAXI
ARBRE
MOTEUR
DIAMÈTRE
MOTEUR
(mm)
LONGUEUR
AVEC
ADAPTATEUR
(mm)
INDICE DE
PROTEC-
TION
15 RX 8 20% 4 17 230 50 135 06 16 45 570 IP 44
28 RX-RW 15 20% 4 17 230 50 200 0.8 28 45 630 IP 44
56 RX-RW 30 20% 4 17 230 50 285 1.3 28 45 630 IP 44
65 RX-RW 35 20% 4 12 230 50 275 1.2 28 45 630 IP 44
90 RX-RW 45 20% 4 12 230 50 310 1.4 28 45 630 IP 44
3 COMMENT CHOISIR LE MOTEUR
3.1 Pour rideaux à enroulement 3.2 Pour stores
NOMBRE
DE BRAS
DÉPASSEMENT DU BRAS (m)
1.5 2 2.5 3 4
2 15 Nm 30 Nm 30 Nm 30 Nm 35 Nm
3 30 Nm 30 Nm 30 Nm 30 Nm 35 Nm
4 30 Nm 35 Nm 35 Nm 35 Nm 45 Nm
5 35 Nm 35 Nm 35 Nm 45 Nm
6 35 Nm 35 Nm 45 Nm
7 45 Nm 45 Nm
Pos. Déscription
Moteur tubulaire.
Exemple d’adaptateur de la roue. (Accessoire)
Exemple d’adaptateur de la couronne.
(Accessoire)
Bague de fin de course.
Outil de réglage des fins de course.
Vis de réglage des fins de course.
Anémomètre (Accessoire uniquement pour les versions RW)
Exemple de support du moteur (Accessoire)
Exemple de support du moteur. (Accessoire)
Fig. 1
13
FRANÇAIS
4 INSTALLATION
Avant de plrocéder à l’installation, choisir:
1) L’adaptateur de la roue et de la couronne (Fig. 1 réf. - )
indiqué pour le type de roleau à actionner.
2) Le support du moteur le plus indiqué puor l’application.
4.1 ASSEMBLAGE DU MOTEUR TUBULAIRE
1) Enfiler l’adaptateur de la couronne (Fig. 2 réf. ) dans le moteur tubulaire,
jusqu’à ce que celui-ci soit complètement inséré sur le guide (Fig. 2 réf.
) de la bague de fin de course.
2) Introduire l’adaptateur de la roue (Fig. 2 réf. ) dans l’arbre du moteur
et le bloquer avec l’anneau de retenue fourni. (Fig. 2 réf. ).
4.2 INSTALLATION DU MOTEUR TUBULAIRE
Tableau 1
MODÈLE ROLL-UP 45 DIMENSION A (mm)
15 RX 540
28 RX - 28 RW 640
56 RX - 56 RW 640
65 RX - 65 RW 640
90 RX - 90 RW 640
1) Réaliser un trou avec un foret Ø 3 mm sur le rouleau (Fig. 3 réf. ) à la
distance A (Fig. 3 réf. ), en faisant référence au tableau 1.
2) Introduire le moteur tubulaire assemblé à l’intérieur du rouleau du côté
opposé à la calotte, jusqu’à ce que l’adaptateur de la couronne se
trouve complètement à l’intérieur du rouleau (Fig. 4 réf. ).
3) Fixer l’adaptateur de la roue au rouleau par l’intermédiaire d’une vis
autotaraudeuse 4x10 introduite dans le trou réalisé précédemment,
d’après la figure 4 réf. .
4) Monter le support du moteur choisi du côté de la disposition électri-
que.
5) Introduire le rouleau motorisé, en exerçant une légère pression dans le
support du moteur (Fig. 5 réf. ), et sur le support de la calotte (Fig. 5
réf. ), de manière à ce que les vis de réglage de fin de course soient
accessibles.
6) Vérifier que le rouleau motorisé est parfaitement horizontal, éventuelle-
ment modifier la hauteur des supports de la calotte ou du moteur.
4.3 CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1) Couper le courant électrique avant tout type d’intervention sur
l’installation.
2) Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisme un interrupteur
omnipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3mm.
4.3.1 VERSION ROLL-UP 45 RX
Le moteur tubulaire de la série RX peut être commandé à partir de la télé-
commande ou d’un bouton-poussoir à logique pas à pas.
AUTOMATISME UNIQUEMENT COMANDÉ À PARTIR DE LA TÉLÉCOMMANDE:
Si l’on souhaite effectuer ce type de configuration, connecter le fil bleu et
le fil marron du moteur au secteur et le fil jaune-vert à la terre. Le fil noir ne
doit pas être connecté.
AUTOMATISME COMANDÉ À PARTIR DE LA TÉLÉCOMMANDE ET DU BOUTON-POUSSOIR:
Si l’on souhaite utiliser ce type de configuration, connecter le moteur d’après
le schéma de la figure 6.
Le bouton-poussoir est à logique pas à pas; toute pression exercée sur
la touche envoie une impulsion au moteur (EXEMPLE: PRÈMIERE IM-
PULSION MONTÉE-DEUXIÈME IMPULSION STOP-TROISIÈME IMPULSION
DESCENTE-etc.). Après une commande de descente ou de montée,
le moteur reste actif jusqu’à ce que le fin de course correspondant
soit atteint.
4.3.2 VERSION ROLL-UP 45 RW
Le moteur tubulaire de la série RW peut être commandé à partir de la télé-
commande ou d’un bouton-poussoir à logique pas à pas. En outre, on peut
connecter au moteur un capteur de vent (Anémomètre) qui commande un
retrait du rideau. dès que le vent atteint une vitesse supérieure à 20 km/h.
• Lorsque l’anémomètre intervient, la direction de rotation du moteur
est la même que celle qui est commandée par le bouton-poussoir
de montée de la télécommande.
• Après l’intervention de l’anémomètre, la commande de descente
reste inhibée pendant 8 minutes.
A
UTOMATISME COMANDÉ À PARTIR DE LA TÉLÉCOMMANDE ET DE LANÉMOMÈTRE:
Si l’on souhaite effectuer ce type de configuration, connecter le fil bleu et
le fil marron du moteur au secteur et le fil jaune-vert à la terre. Le fil noir ne
doit pas être connecté.
Connecter l’ANÉMOMÈTRE d’après la figure 7.
AUTOMATISME COMANDÉ À PARTIR DE LA TÉLÉCOMMANDE, DU BOUTON-POUSSOIR ET DE LANÉMOMÈTRE:
Si l’on souhaite utiliser ce type de configuration, connecter le moteur d’après
le schéma de la figure 7.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 5
14
FRANÇAIS
Le bouton-poussoir est à logique pas à pas; toute pression exercée sur
la touche envoie une impulsion au moteur (EXEMPLE: PREMIÈRE IM-
PULSION MONTÉE-DEUXIÈME IMPULSION STOP-TROISIÈME IMPULSION
DESCENTE-etc.). Après une commande de descente ou de montée,
le moteur reste actif jusqu’à ce que le fin de course correspondant
soit atteint.
4.4 UTILISATION DES RADIOCOMMANDES
Sur la télécommande, chaque pression sur la touche de montée ou
de descente commande un mouvement complet. Pour arrêter une
manœuvre, appuyer sur le bouton-poussoir STOP; dans le cas con-
traire, le moteur tourne jusqu’à ce que le fin de course correspondant
soit atteint.
4.4.1 COMMENT MÉMORISER LE PREMIER ÉMETTEUR
Suivant le type de configuration de votre installation (Fig. 9) suivre les in-
structions des paragraphes suivants.
Fig. 10
Fig. 7
T
YPE 1 ET 4
Mettre le moteur sous tension. Le récepteur situé dans le moteur entrera
en phase de programmation, en actionnant le moteur dans les deux
directions pendant 1 seconde.
Appuyer, dans un délai de 15 secondes, sur la touche (DESCENTE)
de l’émetteur.
Pour confirmer la programmation, le moteur tournera encore dans les
deux directions pendant 1 seconde.
Effectuer quelques courtes manœuvres de montée, stop et descente
pour vérifier le fonctionnement.
T
YPE 2 ET 3
Mettre le moteur sous tension. Le récepteur situé dans le moteur entrera
en phase de programmation, en actionnant le moteur dans les deux
directions pendant 1 seconde.
Appuyer, dans un délai de 15 secondes, sur la touche (MONTÉE) de
l’émetteur.
Pour confirmer la programmation, le moteur tournera encore dans les
deux directions pendant 1 seconde.
Effectuer quelques courtes manœuvres de montée, stop et descente
pour vérifier le fonctionnement
En cas d’échec de la mémorisation, exécuter une commande de
reset (CAP. 4.4.3), et répéter la procédure.
4.4.2 AJOUT D’AUTRES RADIOCOMMANDES
Appuyer, en la maintenant enfoncée pendant 5 secondes, sur la touche
STOP de l’émetteur déjà mémorisé; le moteur tourne pendant 1 seconde
dans les deux directions.
Dans un délai de 5 secondes, appuyer sur la touche MONTÉE et dans
les 5 secondes successives, appuyer sur la touche DESCENTE; le moteur
tourne pendant 1 seconde dans les deux directions.
Appuyer sur la touche MONTÉE du NOUVEL émetteur, dans un délai de 5
secondes. Si le nouvel émetteur à été correctement mémorisé, le moteur
tourne dans les deux directions pendant 1 seconde.
Si la mémorisation n’a pas abouti, répéter la procédure.
On peut mémoriser sur chaque récepteur jusqu’à 32 émetteurs. Si
toutes les mémoires du récepteur sont occupées, le moteur tourne
deux fois dans les 2 directions.
4.4.3 EFFACEMENT DE LA MÉMOIRE DU RÉCEPTEUR INTERNE ( RESET )
Mettre le moteur hors tension
Connecter le fil noir au fil marron. (En présence d’un bouton-poussoir
“pas à pas”, chap. 4.3.1 / 4.3.2, il suffit de le maintenir enfoncé sans
réaliser la connexion.)
Mettre le moteur sous tension
Au bout de 5 secondes environ, le moteur tourne dans les deux directions
pendant 1 seconde, pour signaler que la mémoire a été complètement
effacée
Mettre de nouveau le moteur hors tension
Déconnecter les fils noir et marron. (Relâcher le bouton-poussoir en
présence du bouton-poussoir “pas à pas”, chap. 4.3.1 - 4.3.2).
5 RÉGLAGE DES FINS DE COURSE
Les Moteurs tubulaires GENIUS contiennent un système de fin de course
électromécanique qui permettent de mettre le moteur hors tension lorsqu’on
arrive à la limite d’ouverture, ou de fermeture des rideaux à enroulement.
5.1 LIEN ENTRE LE SENS DE ROTATION DU ROULEAU ET LES FLÈCHES
DES FINS DE COURSE
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 8
Fig. 9
15
FRANÇAIS
Pour faciliter l’identification des vis de réglage des fins de course, faire référence aux figures 8 - 9 suivant le côté de montage du moteur (DR ou GAU), et
à la configuration du caisson (interne ou externe).
5.2 RÉGLAGE DU FIN DE COURSE EN DESCENTE
1) Maintenir le bouton-poussoir de descente enfoncé.
2) Avec l’outil de réglage (Fig. 1 réf. ), tourner la vis du fin de course correspondant au sens de rotation de descente du rouleau (Fig. 8 réf. ), vers le
signe plus (+) pour augmenter la course du rideau à enroulement, vers le signe moins ( - ) pour la diminuer.
5.3 RÉGLAGE DU FIN DE COURSE EN MONTÉE
1) Maintenir le bouton-poussoir de montée enfoncé.
2) Avec l’outil de réglage (Fig. 1 réf. ), tourner la vis du fin de course correspondant au sens de rotation de descente du rouleau (Fig. 9 réf. ), vers le
signe plus (+) pour augmenter la course du rideau à enroulement, vers le signe moins ( - ) pour la diminuer.
Fig. 11
Fig. 12
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’appa-
recchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per
miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unal-
tered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle
jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características
esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere
oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften
dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell
bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het
bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0671 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Genius ROLL UP 45 RX 45 RW Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi