SICK i110-H Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
BETRIEBSANLEITUNG
i110H
Sicherheitsscharnierschalter
de
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009821/10NL/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Alle Rechte
vorbehalten • Irrtümer und Änderungen
vorbehalten
PN-390066 dir 10002516297 V01
1 Geltungsbereich
Diese Betriebsanleitung ist gültig für den
Sicherheitsscharnierschalter i110H.
Diese Betriebsanleitung ist eine Original-
Betriebsanleitung.
2 Zur Sicherheit
Dieses Kapitel dient Ihrer Sicherheit und der
Sicherheit der Anlagenbenutzer.
= Bitte lesen Sie dieses Kapitel sorgfältig,
bevor Sie mit dem i110H oder der durch den
i110H geschützten Maschine arbeiten.
Für Verwendung/Einbau der Sicherheitsschal-
ter sowie für Inbetriebnahme und wiederkeh-
rende technische Überprüfungen gelten die
nationalen/internationalen Rechtsvorschriften,
insbesondere
die Maschinenrichtlinie,
die Niederspannungsrichtlinie,
die Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie,
die Sicherheitsvorschriften sowie
die Unfallverhütungsvorschriften/Sicher-
heitsregeln.
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der
unsere Schutzeinrichtungen verwendet wer-
den, sind dafür verantwortlich, alle geltenden
Sicherheitsvorschriften/-regeln mit der für sie
zuständigen Behörde in eigener Verantwortung
abzustimmen und einzuhalten.
2.1 Befähigte Personen
Der Sicherheitsschalter i110H darf nur von
befähigten Personen montiert, installiert und
in Betrieb genommen werden. Befähigt ist, wer
über eine geeignete technische Ausbildung
verfügt
und
vom Maschinenbetreiber in der Bedienung
und den gültigen Sicherheitsrichtlinien
unterwiesen wurde
und
Zugriff auf die Betriebsanleitung hat.
2.2 Verwendungsbereiche der
Sicherheitsschalter
Sicherheitsschalter der Typenreihe i110H sind
elektromechanische Schalteinrichtungen.
Sie werden am Scharnier schwenkbarer
Schutztüren angebracht und sichern trennende
bewegliche Schutzeinrichtungen so, dass
der Gefahr bringende Zustand der Maschine nur
dann eingeschaltet werden kann, wenn die
Schutzeinrichtung geschlossen ist,
ein Stopp-Befehl ausgelöst wird, wenn die
Schutzeinrichtung bei laufender Maschine ge-
öffnet wird.
Für die Steuerung bedeutet dies, dass
Einschaltbefehle, die gefährdende Zustände
hervorrufen, erst dann wirksam werden dürfen,
wenn die Schutzeinrichtung in Schutzstellung ist
und gefährdende Zustände beendet sein müs-
sen, bevor die Schutzstellung aufgehoben ist.
Vor dem Einsatz von Sicherheitsschaltern ist eine
Risikobeurteilung an der Maschine durchzuführen.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Sicherheitsschalter i110H darf nur im Sinne
von Abschnitt 2.2 „Verwendungsbereiche der
Sicherheitsschalter“ verwendet werden. Der Si-
cherheitsschalter darf nur an der Maschine ver-
wendet werden, an der er gemäß dieser Betriebs-
anleitung von einer befähigten Person montiert,
installiert und erstmalig in Betrieb genommen
wurde.
Bei jeder anderen Verwendung sowie bei Verände-
rungen am Sicherheitsschalter – auch im Rahmen
von Montage und Installation – verfällt jeglicher Ge-
währleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die
regelmäßige Kontrolle der Schutzeinrichtung durch
befähigte Personen entsprechend Abschnitt 5.2.
2.4 Allgemeine Sicherheitshinweise
und Schutzmaßnahmen
Sicherheitsschalter erfüllen eine Personenschutz-
Funktion. Unsachgemäßer Einbau oder Manipu-
lationen können zu schweren Verletzungen von
Personen führen.
Sicherheitsschalter dürfen nicht umgangen
(Kontakte überbrückt), wegge
dreht, entfernt
oder auf andere Weise unwirksam gemacht
werden.
3 Montage
Die Montage darf ausschließlich von befä-
higten Personen durchgeführt werden.
= Beachten Sie EN ISO 14119 zur Befestigung
des Sicherheitsschalters.
Sicherheitsschalter so anbauen, dass
er für Bedienpersonal bei geöffneter
Schutzeinrichtung schwer zugänglich ist.
Kontrolle und Austausch der Sicherheitsschalter
möglich sind.
Sicherheitsschalter und Schaltnocken müs-
sen gegen eine Positionsveränderung aus-
reichend gesichert und formschlüssig mit-
einander verbunden sein.
Abb. 1: Montage
Um diese Anforderung zu erfüllen,
müssen die Befestigungselemente zuverlässig
sein und zum Lösen ein Werkzeug erfordern,
= Deckel abnehmen,
= Sicherheitsschalter mit 2 Schrauben M4 montie-
ren und mit 5,0 Nm anziehen,
= Schaltnocken und Scharnierstift mit Gewinde-
stift und Sicherungsstift gegen Verdrehen
sichern (Sichern des Formschlusses) siehe
Abb. 1B.
3.1 Einstellung des Schaltwinkels
= Fixierschrauben am Nocken lösen, siehe Abb. 2,
= Schaltwinkel (5°... 11°) am Nocken einstellen
und nach Funktionsprüfung entsprechend
EN 294 verstiften (Sichern des Formschlusses),
= Bohrung für Sicherungsstift 3 mm, 12 mm tief
vornehmen,
= Sicherungsstift einsetzen siehe Abb. 1C.
Abb. 2: Einstellen des Schaltwinkels
3.2 Schutz vor Umgebungseinflüssen
Voraussetzung für eine dauerhafte und einwand-
freie Sicherheitsfunktion ist der Schutz des Schal-
ters vor eindringenden Fremdkörpern wie Spänen,
Sand, Strahlmitteln usw.
Bei Lackierarbeiten das Typenschild abdecken.
4 Elektroinstallation
Der elektrische Anschluss darf ausschließ-
lich von befähigten Personen durchgeführt
werden.
= Kabelverschraubung M20 mit entsprechender
Schutzart montieren.
= Kontaktbelegung siehe Abb. 3.
= Alle Kontaktpaare im gleichen Spannungsbe-
reich betreiben.
= Alle spannungsführenden Teile auf einer Seite
des Kontaktblocks anschließen.
Abb. 3: Schaltelemente und Schaltfunktionen
= Klemmschrauben mit 1,0 Nm anziehen.
= Auf Dichtheit der Leitungseinführung achten.
= Schalterdeckel schließen und verschrauben.
5 Inbetriebnahme
5.1 Prüfungen vor der Erstinbetrieb-
nahme
Mechanische Funktionsprüfung
= Schutzeinrichtung durch Öffnen und
Schließen auf Leichtgängigkeit prüfen.
Elektrische Funktionsprüfung
= Schutzeinrichtung schließen.
= Maschine starten.
Kontrollieren, ob die Maschine beim
Öffnen der Schutzeinrichtung stoppt.
= Maschine ausschalten.
= Schutzeinrichtung öffnen.
Maschine darf bei geöffneter
Schutzeinrichtung nicht starten!
5.2 Wiederkehrende technische
Überprüfungen
Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Um
eine einwandfreie und dauerhafte Funktion zu
gewährleisten, sind regelmäßige Kontrollen
erforderlich.
Täglich oder vor Schichtbeginn durch das
Bedienpersonal:
einwandfreie Funktion,
keine Manipulation erkennbar.
Regelmäßig nach Wartungsplan der Maschine
durch eine befähigte Person:
einwandfreie Schaltfunktion,
sichere Befestigung der Bauteile,
Ablagerungen und Verschleiß,
Dichtheit der Kabeleinführung,
gelockerte Leitungsanschlüsse bzw. Steck-
verbinder.
Bei Beschädigung
oder Verschleiß muss
der gesamte Schalter ausgetauscht
werden.
Der Austausch von Einzelteilen oder
Baugruppen ist unzulässig!
Sicherheitsschalter müssen nach 1 Mio.
Schaltspielen komplett ausgetauscht werden.
6 Entsorgung
Entsorgen Sie unbrauchbare Geräte
immer gemäß den jeweils gültigen
landesspezifischen Abfallbeseitigungs-
vorschriften.
7 Technische Daten
7.1 Allgemeine Systemdaten
Gehäusewerkstoff Leichtmetall-Druckguss
Wellenmaterial Nichtrostender Stahl
Schutzart nach IEC 60529 IP66
Mechanische Lebensdauer 1 × 10
6
Schaltspiele
B10
D
2 × 10
6
Schaltspiele bei geringer Last
gem. EN ISO 13849-1
Bauart Bauart 1 (EN ISO 14119)
Codierungsstufe des Betätigers Uncodiert (EN ISO 14119)
Betriebstemperatur –25 ... + 80 °C
Anschlussart 1 × M20
Schaltwinkel 5° ... 11° einstellbar
Min. Betätigungsdrehmoment 0,12 Nm
Betätigungsfrequenz max. 3600/h
Schaltglieder Zwangsöffner/Schließer 2/1
Bemessungsspannungsfestigkeit U
imp
Kontakte gegen Gehäuse
2500 V
Bemessungsisolationsspannung U
i
250 V
Gebrauchskategorie nach
IEC 60947-5-1
AC-15: 240 V/3 A
DC-13: 24 V/2 A
Schaltspannung min. 5 V DC
Schaltstrom min. bei 5 V DC 5 mA
Anschlussquerschnitt 1 × 1,5 mm
2
Kurzschlussschutz
(Steuersicherung EN 60269)
T6
Max. Anzugsmomente für Schrauben
Befestigungsschrauben Gehäuse
Deckelschrauben
Klemmschrauben Kontakte
5,0 Nm
2,0 Nm
1,0 Nm
7.2 Maßbilder
Abb. 4: Maßzeichnung i110H
8 Konformität mit EU-Richtlinien
i110H, Sicherheitsscharnierschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Sie finden die EU-Konformitätserklärung und die aktuelle Betriebsanleitung, indem Sie auf
www.sick.com im Suchfeld die Artikelnummer eingeben (Artikelnummer: siehe Typenschildeintrag im
Feld „Ident. no.“).
Direktlink zur EU-Konformitätserklärung:
www.sick.com/9136187
Der Unterzeichner, der den Hersteller vertritt, erklärt hiermit, dass das Produkt in Übereinstimmung
mit den Bestimmungen der nachstehenden EU-Richtlinie(n) (einschließlich aller zutreffenden
Änderungen) ist, und dass die in der EU-Konformitätserklärung angegebenen Normen und/oder
technischen Spezifikationen zugrunde gelegt sind.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
OPERATING INSTRUCTIONS
i110H
Safety Hinge Switch
en
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009821/10NL/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • All rights
reserved • Subject to change without notice
PN-390066 dir 10002516297 V01
1 Scope
These operating instructions are applicable to
the i110H safety hinge switch.
These operating instructions are original
operating instructions.
2 On safety
This chapter deals with your own safety and
the safety of the equipment operators.
= Please read this chapter carefully before
working with the i110H or with machines
protected by the i110H.
The national/international legislative provi-
sions regulating the use/installation, the com-
missioning and regular technical inspections of
safety switches apply. These are, in particular,
the machinery directive,
the Low Voltage Directive,
the Use of Work Equipment Regulations
Directive,
the safety provisions as well as
the accident prevention provisions/safety
regulations.
Manufacturers and users of the machines with
which our safety switches are used are respon-
sible for obtaining and observing all applicable
safety rules and regulations.
2.1 Qualified safety personnel
Only qualified safety personnel are authorised
to mount, install and commission the safety
switch i110H. Qualified safety personnel are
defined as persons who
have undergone the appropriate technical
training
and
who have been instructed by the responsible
machine operator in the operation of the
machine and the current valid safety guide-
lines
and
who have access to the operating
instructions.
2.2 Applications of the safety switch
Safety switches of the i110H series are electro-
mechanical safety interlocks.
They are fitted at the hinge point of swiveling
guard doors and secure movable safety guards so
that
the dangerous state of the machine can only be
enabled when the safety guard is closed
a STOP signal is generated when the safety
guard opens while the machine is operating.
For the control system this means that
activation commands leading to dangerous sta-
tes are allowed to become effective only when
the safety guard is in the protective position and
dangerous states must no longer exist when the
safety guard opens.
Before installation of safety switches a risk assess-
ment should be performed.
2.3 Correct use
The safety switch i110H must only be applied as
defined in section 2.2 “Applications of the safety
switch”. The safety switch must be used only on
the machine where it has been mounted, installed
and initialised by qualified safety personnel in
accordance with these operating instructions.
All warranty claims against SICK AG are forfeited in
the case of any other use, or alterations being
made to the safety switch, even as part of its
mounting or installation.
The correct use includes the regular inspection of
the protective device by qualified safety personnel
in accordance with section 5.2.
2.4 General protective notes and
protective measures
Safety switches serve the purpose of protecting
individuals. Tampering or incorrect installation may
result in severe personal injury.
Do not override safety switches (by bridging
contacts), turn them from their protective
position, remove them or defeat them in any
other way.
3 Mounting
Mounting is only allowed to be performed by
qualified safety personnel.
= Pay attention to EN ISO 14119 on mounting the
safety switch.
Mount the safety switch such that
it is difficult for the machine operator to reach
the switch while the safety guard is open
it can be inspected and replaced.
The safety switch and cams must be
adequately secured against movement and
correctly keyed to each other.
Fig. 1: Mounting
To satisfy this requirement
the mounting method must be secure and re-
quire a tool for removal,
= Remove cover,
= Mount safety switch with 2 screws M4 and tigh-
ten to 5.0 Nm,
= Secure cam and hinge pin with a key (to ensure
the actuator connection) see Fig. 1B.
3.1 Adjusting the switching angle
= Undo fixing screws on the cam, see Fig. 2,
= Adjust cam for switching angle of 5° to 11° and
pin cam after checking operation to EN 294 (to
ensure the actuator connection),
= Make hole for locking pin 3 mm, 12 mm deep,
= Fit locking pin, see Fig. 1C.
Fig. 2: Adjusting the switching angle
3.2 Protection from environment
To ensure consistent, fault-free function of the
safety switch, debris must not be allowed to enter
the switch.
Mask the nameplate before applying paint.
4 Electrical installation
The electrical connection is only allowed to be
made by qualified safety personnel.
= Install cable connector M20 with the required IP
protection.
= See connection diagram (Fig. 3).
= Operate all contact pairs within the same
voltage range.
= Connect all live parts on one side of the contact
block.
Fig. 3: Switching elements and switch functions
= Tighten clamping screws to 1.0 Nm.
= Check sealing at conduit entry.
= Close switch lid and tighten screws.
5 Commissioning
5.1 Tests before the first
commissioning
Mechanical function test
= Open and close safety guard to check that it
is moving smoothly.
Electrical function test
= Close safety guard.
= Turn on machine.
Check whether opening the safety
guard stops the machine.
= Turn off machine.
= Open safety guard.
Machine must not start while safety
guard is open!
5.2 Regular technical inspections
The safety switch is maintenance-free. To
ensure consistent, fault-free function of the
safety switch, inspections should be performed
on a regular basis.
The machine operator should carry out the
following checks each day or before each shift:
switch functioning properly,
no evidence of tampering,
Regularly according to the machine
maintenance schedule by qualified safety
personnel:
switch functioning properly,
all components safely installed,
deposits and wear,
conduit entry sealed,
loose cable connections or connectors.
If signs of damage or wear are detected,
the complete switch must be replaced.
Do not replace individual components
or assemblies!
Safety switches must be replaced
completely after 10
6
switching operations.
6 Disposal
Always dispose of serviceableness
devices in compliance with local/
national rules and regulations with
respect to waste disposal.
7 Technical data
7.1 General specifications
Housing material Die-cast light alloy
Shaft material Stainless steel
Environmental protection to IEC 60529 IP66
Mechanical service life 1 × 10
6
switching operations
B10
D
2 × 10
6
switching operations with low load as per
EN ISO 13849-1
Type Type 1 (EN ISO 14119)
Actuator coding level Uncoded (EN ISO 14119)
Ambient temperature (operation) –25 to +80 °C
Connection type 1 × M20
Switching angle 5° to 11°, adjustable
Min. actuation torque 0.12 Nm
Frequency of use (maximum) 3600/h
Contact elements positively guided
NC contacts/NO contacts
2/1
rated impulse withstand voltage U
imp
contacts referred to housing
2500 V
Rated insulation voltage U
i
250 V
Utilisation category to IEC 60947-5-1
AC 15: 240 V/3 A
DC 13: 24 V/2 A
Switching voltage (minimum) 5 V DC
Switching current (minimum) at 5 V DC 5 mA
Wire cross-section 1 × 1.5 mm
2
Short-circuit protection
(control circuit fuse EN 60269)
T6
Breakaway torque for screws
Mounting screws housing
Cover screws
Jam screws contacts
5.0 Nm
2.0 Nm
1.0 Nm
7.2 Dimensional drawings
Fig. 4: Dimensional drawing i110H
8 Compliance with EU directives
i110H, Sicherheitsscharnierschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
You can call up the EU declaration of conformity and the current operating instructions by entering the
part number in the search field at www.sick.com (part number: see the type label entry in the “Ident.
no.” field).
Direct link to EU declaration of conformity:
www.sick.com/9136187
The undersigned, representing the manufacturer, herewith declares that the product is in conformity
with the provisions of the following EU directive(s) (including all applicable amendments), and that the
standards and/or technical specifications stated in the EU declaration of conformity have been used
as a basis for this.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
NOTICE D’INSTRUCTIONS
i110H
Interrupteur rotatif
de sécurité
fr
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009821/10NL/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tous droits
réservés • Sujet à modification sans préavis
PN-390066 dir 10002516297 V01
1 Disponibilité des
fonctions
Cette notice d’instructions est valable pour
l’interrupteur rotatif de sécurité i110H.
Cette notice d’instructions est la notice
d’instructions d’origine.
2 La sécurité
Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant
des installateurs que des opérateurs et de
l’exploitant.
= Lire impérativement ce chapitre avec atten-
tion avant de commencer à mettre en œuvre
l’i110H ou la machine protégée par l’i110H.
Pour le montage et l’exploitation de l’interrup-
teur de sécurité ainsi que pour sa mise en ser-
vice et les tests réguliers il faut impérative-
ment appliquer les prescriptions légales
nationales et internationales et en particulier :
la directive machine,
la directive basse tension,
la directive sur l’emploi des machines,
les consignes de sécurité ainsi que
les dispositions de prévention des accidents
et les règlements de sécurité,
Le fabricant et l’exploitant de la machine
pourvue d’équipements de protection sont
responsables avec l’Autorité compétente du
respect et de la mise en œuvre des
prescriptions et des règles de sécurité en
vigueur.
2.1 Personnel qualif
L’interrupteur de sécurité i110H ne doit être
monté, installé, mis en service et entretenu
que par du personnel qualifié. Sont qualifiés
les personnes qui :
ont reçu la formation technique appropriée,
et
ont été formées par l’exploitant à l’utilisation
de l’équipement et aux directives de
sécurité en vigueur applicables,
et
ont accès à cette notice d’instructions et aux
instructions de service.
2.2 Domaines d’application de
l’interrupteur de sécurité
Les interrupteurs de sécurité de la série i110H
sont des équipements de commutation
électromécaniques.
Ils se montent sur porte de protection d’accès
pivotante à charnières et permettent de protéger
les équipements de protection mobiles séparables
de sorte que :
la machine potentiellement dangereuse ne peut
être enclenchée que si l’équipement de protec-
tion est fermé,
une commande d’arrêt se déclenche lorsque
l’équipement de protection est ouvert pendant
que la machine est en fonctionnement.
Pour la commande de la machine, cela signifie
que :
Les commandes de démarrage associées à une
situation dangereuse ne peuvent être suivies
d’effet que si les protecteurs sont en position de
protection, et inversement, la protection ne peut
être désactivée avant la cessation complète de
la situation dangereuse.
Avant de mettre en œuvre un interrupteur de
sécurité, il est nécessaire de réaliser une
appréciation des risques.
2.3 Conformité d’utilisation
L’interrupteur de sécurité i110H ne peut être utili-
sé que dans les domaines décrits au paragraphe
2.2 « Domaines d’application de l’interrupteur de
sécurité ». L’interrupteur de sécurité ne peut en
particulier être mis en œuvre que sur la machine
sur laquelle il a été initialement monté, installé et
mis en service par du personnel qualifié selon les
prescriptions de cette notice d’instructions.
Pour toute autre utilisation, aussi bien que pour les
modifications y compris concernant le montage et
l’installationla responsabilité de la société SICK
AG ne saurait être invoquée.
Par utilisation conforme aux dispositions légales
on entend entre autres faire contrôler régulière-
ment le bon fonctionne-ment des protecteurs par
le personnel qualifié au sens du paragraphe 5.2.
2.4 Consignes de sécurité et mesures
de protection d’ordre général
Les interrupteurs de sécurité remplissent une
fonction de protection des personnes. L’implanta-
tion non conforme aux règles de l’art et les mani-
pulations peuvent conduire à des blessures cor-
porelles graves.
Les interrupteurs de sécurité ne peuvent
pas être shuntés électriquement, ni dé-
vissés ni déposés ni être rendus inopéra-
tionnels de quelque façon que ce soit.
3 Montage
Le montage doit être effectué
exclusivement par un personnel qualifié et
habilité.
= Observer la norme EN ISO 14119 pour la
fixation de l’interrupteur de sécurité.
Implanter l’interrupteur de sécurité de sorte que :
il soit très difficilement accessible par le
personnel de service une fois le protecteur
ouvert,
le contrôle et l’échange de l’interrupteur de
sécurité restent possibles.
L’interrupteur de sécurité et la came qui
l’actionne doivent montrer une certaine
tolérance vis-à-vis d’une modification de
position et former un assemblage positif.
Fig. 1 : Montage
Pour remplir ces exigences, il faut que :
les éléments de fixation soient suffisamment
fiables et nécessitent un outil pour être
démontés,
Retirer le couvercle,
Monter l’interrupteur de sécurité avec 2 vis M4
et serrer à 5,0 Nm,
La came de commutation et la tige de charnière
doivent être protégées contre les manipulations
(assemblage positif) cf. Fig. 1B.
3.1 Réglage de l’angle de commutation
= Desserrer les vis de fixation de la came, cf. Fig. 2,
= Angle de commutation (5° à 11°) réglable au
niveau de la came, il doit être bloqué selon
EN 294 après le contrôle fonctionnel
(assemblage positif).
= Effectuer un perçage de 3 mm, 12 mm de
profondeur pour la goupille,
= Insérer la goupille, cf. Fig. 1C.
Fig. 2 : Réglage de l’angle de commutation
3.2 Protection contre l’influence de
l’environnement
Une condition sine qua non de pérennité de la
fonction de sécurité est la protection de l’interrup-
teur vis-à-vis de la pénétration de corps étrangers
comme des copeaux d’usinage, du sable, des
projections de toutes sortes.
Pour la peinture de l’interrupteur, protéger la
plaque signalétique.
4 Installation électrique
Le raccordement électrique doit être exclu-
sivement effectué par du personnel qualifié.
= Monter un presse-étoupe à vis M20 d’indice
d’étanchéité convenable.
= Pour le brochage cf. Fig. 3.
= Faire fonctionner toutes les paires de contacts
sur la même plage de tension.
= Tous les conducteurs sous tension doivent être
raccordés du même côté du bloc de contacts.
Fig. 3 : Eléments et fonctions de commutation
= Serrer les vis des bornes sous un couple de
1,0 Nm.
= S’assurer de l’étanchéité au niveau du presse-
étoupe.
= Fermer et visser le couvercle de l’interrupteur.
5 Mise en service
5.1 Tests et essais préalables à la
première mise en service
Contrôle fonctionnel mécanique
= Contrôler le bon fonctionnement sans à-
coups du protecteur à l’ouverture et à la
fermeture.
Contrôle fonctionnel électrique
= Fermer le protecteur.
= Démarrer la machine.
Contrôler que la machine s’arrête à
l’ouverture du protecteur.
= Arrêter la machine.
= Ouvrir le protecteur.
Contrôler que la machine ne peut pas
redémarrer avec le protecteur ouvert.
5.2 Contrôle périodique technique
Il n’est pas nécessaire d’effectuer de
maintenance. Pour garantir durablement le
bon fonctionnement, il est nécessaire
d’effectuer un contrôle périodique.
Quotidiennement ou à chaque prise de service
des opérateurs, contrôler :
le bon fonctionnement
l’absence de marques de manipulations.
À intervalles réguliers un personnel qualifié
doit contrôler :
le bon fonctionnement de la commutation,
le bon état des fixations des différentes
parties du protecteur,
les dépôts étrangers et l’usure,
l’étanchéité du presse-étoupe,
le bon verrouillage des raccordements
comme les connecteurs de raccordement.
En cas de dommages ou d’usure
l’ensemble de l’interrupteur doit être
remplacé.
Le remplacement de pièces détachées
ou de groupes de pièces détachées est
interdit.
Au bout d’un million de manœuvres,
l’interrupteur doit être remplacé en totalité.
6 Mise au rebut
Les appareils inutilisables doivent être
mis au rebut dans le respect de la
législation sur l’élimination des déchets
en vigueur dans le pays d’installation.
7 Caractéristiques techniques
7.1 Caractéristiques communes
Matériau du boîtier Alliage léger moulé sous pression
Matériau des pivots et axes Acier inoxydable
Indice d’étanchéité selon CEI 60529 IP66
Durée de vie mécanique 1 × 10
6
manœuvres
B10
D
2 × 10
6
manœuvres sous faible charge selon
EN ISO 13849-1
Type Type 1 (EN ISO 14119)
Degré de codage de l’actionneur Non codé (EN ISO 14119)
Température ambiante de fonctionnement –25 ... +80 °C
Type de raccordement 1 × M20
Angle de commutation 5° ... 11° réglable
Couple d’actionnement min. 0,12 Nm
Fréquence de manœuvre maxi. 3600/h
Éléments de contact, ouverture
positive/fermeture
2/1
Tension impulsionnelle d’essai U
Imp.
entre contacts et boîtier.
2500 V
Tension de mesure de l’isolement U
i
250 V
Catégorie d’utilisation selon CEI 60947-5-1
CA 15 : 240 V/3 A
CC 13 : 24 V/2 A
Tension de commutation mini. 5 V CC
Courant de commutation mini . sous 5 V CC 5 mA
Section des fils de raccordement 1 × 1,5 mm
2
Protection contre les courts-circuits
(fusibles de commande EN 60269)
T6
Couple de serrage des vis
Vis de fixation du boîtier
Vis du couvercle
Vis des bornes des contacts
5,0 Nm
2,0 Nm
1,0 Nm
7.2 Schémas cotés
Fig.4 : Schéma coté i110H
8 Conformité aux directives UE
i110H, Sicherheitsscharnierschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Pour trouver la déclaration de conformité UE et la notice d’instruction actuelle, taper le numéro
d’article dans le champ de recherche de notre site internet www.sick.com (numéro d’article : voir
numéro de plaque signalétique dans le champ « Ident. no. »).
Lien direct vers la déclaration de conformité UE :
www.sick.com/9136187
Le soussigné, représentant le constructeur, déclare par la présente que le produit est conforme aux
exigences de la (des) directive(s) de l’UE suivantes (y compris tous les amendements applicables) et
que les normes et/ou spécifications techniques dans la déclaration de conformité UE ont servi de
base.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
ISTRUZIONI D’USO
i110H
Interruttore per cerniera
di sicurezza
it
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8009821/10NL/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tutti i diritti
riservati • Contenuti soggetti a modifiche
senza preavviso
PN-390066 dir 10002516297 V01
1 Campo di applicazione
Le presenti istruzioni d’uso valgono per
l’interruttore per cerniera di sicurezza i110H.
Le presenti istruzioni d’uso sono le istruzioni
d’uso originali.
2 Sulla sicurezza
Questo capitolo serve alla vostra sicurezza e a
quella degli utenti dell’impianto.
= Vi preghiamo di leggere attentamente il pre-
sente capitolo prima di lavorare con l’i110H
o con la macchina protetta dall’i110H.
Per l’uso/l’installazione dell’interruttore di
sicurezza nonché per la messa in servizio e le
ripetute verifiche tecniche sono valide le nor-
mative nazionali/internazionali, in particolare
la Direttiva Macchine,
la Direttiva “bassa tensione”,
la Direttiva sugli utilizzatori di attrezzature di
lavoro,
le prescrizioni di sicurezza nonché
le prescrizioni antinfortunistiche/le regole di
sicurezza.
I costruttori e gli utenti della macchina su cui
vengono impiegati i nostri dispositivi di prote-
zione devono accettare, sotto la propria res-
ponsabilità, tutte le vigenti prescrizioni e rego-
le di sicurezza con l’ente di competenza e, ris-
pondono della loro osservanza.
2.1 Persona competente
L’interruttore di sicurezza i110H deve essere
montato e messo in funzione esclusivamente
da persone competenti. Viene considerato
competente chi...
dispone di un’adeguata formazione tecnica
e
è stato istruito dal responsabile della sicu-
rezza macchine nell’uso e nelle direttive di
sicurezza vigenti
e
accede alle istruzioni per l’uso.
2.2 Campi d’impiego degli interruttori
di sicurezza
Gli interruttori di sicurezza della serie i110H sono
dei dispositivi di comando elettromeccanici.
Vengono montati sulle cerniere di porte protettive
girevoli e proteggono i ripari mobili affinché
lo stato pericoloso della macchina sia attivabile
esclusivamente quando il dispositivo di
protezione è chiuso.
venga attivato un comando di ARRESTO se il
dispositivo di protezione viene aperto quando la
macchina è in funzione.
Per il controllo questo significa che
i comandi di accensione che causano stati peri-
colosi devono rispondere esclusivamente quan-
do il dispositivo di protezione è posizionato in
modo da proteggere, e che gli stati di pericolo
devono essere terminati prima che tale prote-
zione venga disattivata.
Prima di impiegare degli interruttori di sicurezza va
effettuata una valutazione dei rischi.
2.3 Uso in conformità alla normativa
L’interruttore di sicurezza i110H va utilizzato esclu-
sivamente ai sensi della sezione 2.2 “Campi d’impie-
go degli interruttori di sicurezza” L’interruttore di
sicurezza deve essere utilizzato esclusivamente sulla
macchina a cui è stato montato e messo in funzione
la prima volta da una persona competente in confor-
mità a queste istruzioni d’uso.
Se l’interruttore viene usato per altri scopi o in caso
di sue modifiche – anche in fase di montaggio o di
installazione – decade ogni diritto di garanzia nei
confronti della SICK AG.
Per garantire l’uso secondo le norme è necessario
il controllo regolare del dispositivo di protezione da
parte di persone competenti secondo la sezione
5.2.
2.4 Indicazioni di sicurezza generali e
misure di pèrotezione
Gli interruttori di sicurezza adempiono una funzio-
ne di protezione delle persone. Un’installazione
non appropriata o eventuali manipolazioni posso-
no causare gravi lesioni alle persone.
Gli interruttori di sicurezza non devono
essere esclusi (contatti ponticellati), ruotati
in posizione non efficace, eliminati o resi
inefficaci in un altro modo.
3 Montaggio
Il montaggio va effettuato esclusivamente
da persone competenti.
= Osservare l’EN ISO 14119 sul fissaggio
dell’interruttore di sicurezza.
Montare l’interruttore di sicurezza in modo che
esso risulti difficilmente raggiungibile per gli
operatori della macchina in caso di apertura del
dispositivo di protezione.
siano possibili il controllo e la sostituzione degli
interruttori di sicurezza.
Gli interruttori di sicurezza e gli stantuffi di
comando devono essere sufficientemente
sicuri e uniti tra di loro con accoppiamento
di forma.
Fig. 1: montaggio
Per corrispondere a questi requisiti
gli elementi di fissaggio devono essere affidabili
e richiedere un attrezzo per essere allentati,
= Togliere il coperchio,
= Montare l’interruttore di sicurezza con 2 viti M4
e serrare con 5,0 Nm,
= Proteggere la camma di comando ed il perno
della cerniera da torsioni mediante un perno
filettato o di sicurezza (protezione dell’accoppia-
mento di forma) vedere Fig. 1B.
3.1 Impostazione dell’angolo di
comando
= Svitare le viti di fissaggio sulla camma, vedere
Fig. 2,
= Regolare l’angolo di comando (5° ... 11°) della
camma e dopo averne verificato la funzione spi-
nare in conformità a EN 294 (protezione dell’ac-
coppiamento di forma),
= Eseguire il foro per il perno di sicurezza con di
3 mm e profondità di 12 mm,
= Inserire il perno di sicurezza, vedere Fig. 1C.
Fig. 2: impostazione dell’angolo di comando
3.2 Protezione da influenze
ambientali
Il presupposto per una funzione di sicurezza dura-
tura e a regola d’arte è la protezione dell’interrut-
tore dal penetramento di corpi estranei come
trucioli, sabbia, materiali per sabbiature etc.
Per eseguire dei lavori di verniciatura coprire la
targhetta.
4 Installazione elettrica
Il collegamento elettrico va effettuato esclu-
sivamente da persone competenti.
= Montare il dispositivo di fissaggio cavo M20 con
l’apposito tipo di protezione.
= Per il collegamento dei contatti vedere Fig. 3.
= Far funzionare tutte le coppie di contatti nella
stessa area di tensione.
Collegare tutte le parti sotto tensione su un lato
del blocco di contatto.
Fig. 3: elementi e funzioni di comando
= Avvitare le viti serrafilo con 1,0 Nm.
= Fare attenzione alla tenuta dell’ingresso linea.
= Chiudere il coperchio dell’interruttore e serrarne
le viti.
5 Messa in servizio
5.1 Verifiche preventive alla prima
messa in servizio
Verifica del funzionamento meccanico
= Aprire e chiudere per verificare che il
dispositivo di protezione sia facilmente
azionabile.
Verifica del funzionamento elettrico
= Chiudere il dispositivo di protezione.
= Avviare la macchina.
Controllare se la macchina si arresta
quan
do il dispositivo di protezione viene
aperto.
= Spegnere la macchina.
= Apirire il dispositivo di protezione.
La macchina non deve avviarsi se il
dispositivo di protezione è aperto!
5.2 Verifiche tecniche periodiche
Non è necessaria nessuna operazione di
manutenzione. Per garantire una funzione a
regola d’arte e duratura è necessario
effettuare regolarmente dei controlli.
Giornalmente o prima dell’inizio del turno da
parte degli operatori della macchina:
che la funzione sia a regola d’arte,
che non sia visibile nessuna manipolazione,
Regolarmente secondo il piano di manutenzi-
one della macchina mediante una persona
competente
che la funzione di comando avvenga a
regola d’arte,
che il fissaggio dei componenti sia sicuro,
che non vi siano residui o usura,
che la tenuta dell’ingresso del cavo sia
buona,
che non vi siano dei collegamenti di linea o
connettori allentati.
In caso di danneggiamento o usura va
cambiato l’intero interruttore.
Il ricambio di singoli pezzi o gruppi non
è permesso!
Gli interruttori di sicurezza vanno sostituiti
completamente dopo 1 milione di cicli di
comando.
6 Smaltimento
Smaltire i dispositivi inutilizzabili
sempre attenendosi alle prescrizioni
nazionali vigenti in materia di
smaltimento dei rifiuti.
7 Dati tecnici
7.1 Dati generali del sistema
Materiale del contenitore Pressofusione di metallo leggero
Materiale dell’albero Acciaio inossidabile
Tipo di protezione conforme a IEC 60529 IP66
Durata di servizio meccanico 1 × 10
6
cicli di comando
B10
D
2 × 10
6
cicli di comando sotto carico leggero in
conformità a EN ISO 13849-1
Tipo di struttura Tipo di struttura 1 (EN ISO 14119)
Livello di codifica dell’attuatore Non codificato (EN ISO 14119)
Temperatura di funzionamento –25 ... +80 °C
Tipo di collegamento 1 × M20
Angolo di comando Regolazione 5° ... 11°
Coppia min. di azionamento 0,12 Nm
Frequenza massima di azionamento 3600/h
Organi di comando elemento di apertura
forzata/di chiusura
2/1
Rigidità dielettrica di test U
imp
Contatti contro contenitore
2500 V
Tensione di isolamento di test U
i
250 V
Categoria di utilizzo conforme a
IEC 60947-5-1
CA 15: 240 V/3 A
CC 13: 24 V/2 A
Tensione minima di comando 5 V CC
Corrente minima di comando con 5 V CC 5 mA
Sezione del cavo 1 × 1,5 mm
2
Protezione contro corto circuiti
(Sicurezza di comandi EN 60269)
T6
Momenti di serraggio per viti
Viti di serraggio del contenitore
Viti del coperchio
Viti serrafilo dei contatti
5,0 Nm
2,0 Nm
1,0 Nm
7.2 Disegni quotati
Fig. 4: disegno quotato i110H
8 Conformità alle direttive UE
i110H, Sicherheitsscharnierschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9136187
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

SICK i110-H Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues