AVENTICS EBP-PT-21 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Betriebsanleitung | Operating instructions | Mode d’emploi |
Istruzioni per l’uso | Instrucciones de servicio | Bruksanvisning
Ejektor
Ejector
Ejecteur
Eiettore
Eyector
Ejektor
EBP
R412018456/09.2016, Replaces: 04.2014, DE/EN/FR/IT/ES/SV
Signification des mots-clés
Symboles
Abréviations
2 Consignes de sécurité
A propos de ce chapitre
Le produit a été fabriqué selon les règles techniques généralement reconnues. Des dommages
matériels et corporels peuvent néanmoins survenir si ce chapitre de même que les consignes de
sécurité ne sont pas respectés.
O Lire la présente documentation attentivement et complètement avant d’utiliser le produit.
O Conserver cette documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout
moment.
O Toujours transmettre le produit accompagné de la présente documentation à de tierces
personnes.
Utilisation conforme
Ce produit est un composant d’installation pneumatique.
Le produit peut être utilisé comme suit :
O Utiliser exclusivement l’éjecteur pour la génération du vide, par ex. pour l’évacuation d’air de
ventouses afin de maintenir les charges utiles ou les autres volumes.
O Respecter les conditions de fonctionnement et les limites de puissance figurant dans les
données techniques.
Le produit est exclusivement destiné à un usage dans le domaine professionnel et non privé.
Utilisation non conforme
O Ne pas utiliser l’éjecteur pour aspirer des liquides, des gaz combustibles ou agressifs et des
produits en vrac (par ex. des granulés) ou des poussières dangereuses pour la santé, du
brouillard d’huile, des vapeurs et des aérosols.
La société AVENTICS décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation
non conforme. Toute utilisation non conforme est aux risques et périls de l’utilisateur.
Qualification du personnel
Les opérations décrites dans cette documentation exigent des connaissances mécaniques et
pneumatiques de base, ainsi que la connaissance des termes techniques qui y sont liés. Afin
d’assurer une utilisation en toute sécurité, ces travaux ne doivent par conséquent être effectués
MOT-CLÉ
Type et source de danger
Conséquences en cas de non-respect du danger
O Mesures pour éviter les dangers
ATTENTION
Signale une situation dangereuse susceptible d’entraîner des blessures légères à modérées si
le danger n’est pas évité.
REMARQUE
Dommages matériels : le produit ou son environnement peuvent être endommagés.
Si cette information n’est pas prise en compte, le produit ne peut être utilisé ou exploité
de manière optimale.
Abréviation Signification
EBP Ejecteur ; base : pneumatique
EBP-PT Forme en T
EBP-PT-05/-07/-10/-15/-21/-30 Diamètres de buses : 0,5 / 0,7 / 1 / 1,5 / 2,1 / 3,0 mm
que par des professionnels spécialement formés ou par une personne instruite et sous la
direction d’un spécialiste.
Un spécialiste est capable de juger des travaux qui lui sont confiés, de reconnaître d’éventuels
dangers et de prendre les mesures de sécurité adéquates grâce à sa formation spécialisée, ses
connaissances et expériences, ainsi qu’à ses connaissances des directives correspondantes. Un
spécialiste doit respecter les règles spécifiques correspondantes.
Consignes générales de sécurité
W Respecter les consignes de sécurité et dispositions valables en matière de prévention
d’accidents et de protection de l’environnement.
W Respecter les prescriptions et dispositions de sécurité en vigueur dans le pays d’utilisation /
d’application du produit.
W Utiliser les produits AVENTICS exclusivement lorsque leur état technique est irréprochable.
W Respecter les données techniques ainsi que les conditions ambiantes spécifiées dans la
documentation du produit.
W Il n’est admis de mettre le produit en service que lorsqu’il a été constaté que le produit final
(par exemple une machine ou une installation) dans lequel les produits AVENTICS sont
employés satisfait bien aux dispositions du pays d’utilisation, consignes de sécurité et
normes de l’application.
Consignes de sécurité selon le produit et la technique
3 Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
4 A propos de ce produit
Description des performances
L’éjecteur est alimenté en air comprimé par l’intermédiaire du raccord 1. Le vide est généré dans
le porte-buses Venturi, puis est mis à disposition du raccord V. L’air comprimé qui traverse
l’éjecteur est détendu dans l’environnement par l’intermédiaire du raccord 3.
Description du produit
Sur la figure , l’éjecteur EBP est représenté avec ses deux formes.
Identification du produit
Les indications relatives au produit figurant sur celui-ci et sur l’emballage doivent être
respectées.
5 Montage
Conditions de montage
L’éjecteur peut être monté dans n’importe quelle position.
Montage de l’éjecteur sur une surface plane
A l’aide de vis de fixation appropriées (9), l’éjecteur (8) peut être fixé soit par l’intermédiaire des
trous lisses (filetage dans la surface de montage ),
soit par l’intermédiaire des taraudages (filetage dans le boîtier de l’éjecteur ) sur la surface
de montage (10).
O Fixer l’éjecteur à l’aide d’au moins 2 vis de fixation.
ATTENTION
Chute du vide !
En cas de dysfonctionnement ou d’interruption de l’alimentation en air comprimé ou en vide,
le niveau de vide requis, par ex. pour maintenir la charge utile, ne peut pas être maintenu.
O S’assurer que tous les raccordements de l’éjecteur sont correctement reliés et bien fixés.
O Poser les flexibles de sorte que ceux-ci ne soient pas pliés, écrasés ou endommagés et
que personne ne puisse trébucher dessus.
O S’assurer que personne ne se trouve sous la charge utile dans la zone de transport.
W 1 éjecteur EBP
W 1 mode d’emploi
W 1 bouchon à visser avec joint torique (monté)
W 1 bague d’étanchéité G 1/2 (uniquement joint en vrac avec
EBP-PT-10/.../-30)
ATTENTION
Risque de blessure dû à un montage sous pression ou sous tension !
Le montage sous pression ou sous tension électrique en présence peut provoquer des
blessures et endommager le produit ou les parties de l’installation.
O Mettre la partie pertinente de l’installation hors pression et hors tension avant de monter
le produit.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
REMARQUE
Une utilisation ou une manipulation non conformes peuvent endommager l’éjecteur.
O Ne pas exposer l’éjecteur à un choc violent.
O Respecter les instructions de montage.
1
1
2
2A
2B
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Français
Français
1 A propos de cette documentation
Validité de la documentation
La présente documentation est valable pour les éjecteurs EBP. Elle est destinée aux monteurs,
techniciens de maintenance et exploitants de l’installation.
Cette documentation contient des informations importantes pour monter, mettre en service,
utiliser, démonter le produit de manière sûre et conforme, ainsi que pour pouvoir éliminer soi-
même de simples dysfonctionnements.
Documentations nécessaires et complémentaires
Ne mettre le produit en service qu’en possession des documentations suivantes et qu’après les
avoir comprises et observées :
O Documentation de l’installation
Présentation des informations
Consignes de sécurité
Dans la présente documentation, des consignes de sécurité figurent devant les instructions dont
l’exécution recèle un risque de dommages corporels ou matériels. Les mesures décrites
relatives à la prévention de dangers doivent être respectées.
Les consignes de sécurité sont structurées comme suit :
5
Les dimensions de l’éjecteur sont indiqués sur la figure et dans le tableau .
Raccordement pneumatique de l’éjecteur
1. Mettre l’installation hors pression et hors tension.
2. Monter les raccords (12) sur le raccordement d’air comprimé 1 (1), le raccordement au
vide V (4) et l’orifice d’échappement 3 (5).
En option, il est possible de monter un silencieux (14) sur l’orifice
d’échappement 3 (5).
Pour les tailles de filetage et les couples de serrage, voir ,
et .
3. Enficher les flexibles (11) dans les raccords (12).
4. S’assurer que tous les raccordements de l’éjecteur sont correctement reliés et fixés.
6 Mise en service et fonctionnement
Mise en service de l’éjecteur
Pour la mise en service de l’éjecteur, procéder comme suit :
1. Vérifier si l’éjecteur a été correctement monté (voir consignes de montage et de sécurité),
puis s’assurer que tous les raccords de l’éjecteur sont correctement reliés et fixés.
2. Sécuriser les composants à commuter face à toute réaction indésirable.
3. Allumer l’alimentation en air comprimé de l’installation.
4. Vérifier si le vide nécessaire a bien été atteint (par ex. à l’aide d’un manomètre sur le raccord
de vide V (détection du vide)).
7 Entretien et maintenance
Nettoyage et entretien
Maintenance
L’éjecteur ne nécessite aucune maintenance.
ATTENTION
Niveau sonore élevé !
Si l’éjecteur est mis en service tandis que l’orifice d’échappement 3 est ouvert, le niveau
sonore sera élevé. A la longue, un niveau sonore élevé peut entraîner une détérioration de
l’ouïe.
O Exploiter l’éjecteur uniquement avec un silencieux ou un tuyau d’échappement d’air.
O Utiliser des flexibles courts et de petits volumes entre l’éjecteur et la ventouse
raccordée.
O Poser les tuyaux de manière à éviter les coudes et les écrasements.
O Uniquement pour EBP-PT-10/.../-30, raccordement au vide V (4) : utiliser la bague
d’étanchéité fournie (13) lorsque la longueur du filetage du raccord (12) est
supérieure à la profondeur du filetage du raccordement au vide V (4).
O Pour raccorder un vacuostat, retirer le bouchon à visser (6).
ATTENTION
Risque de blessure dû à des mouvements incontrôlés des actionneurs lors de la mise en
marche de la pneumatique !
Un risque de blessure est présent si le système se trouve dans un état indéfini.
O Mettre le système dans un état défini avant de le mettre en marche !
Risque de blessure en cas de chute de la charge utile due à une diminution du vide !
En cas de dysfonctionnement ou d’interruption de l’alimentation en air comprimé ou en vide,
le niveau de vide requis, par ex. pour maintenir la charge utile, ne peut pas être maintenu. Un
risque de blessure subsiste en cas de chute de charges utiles.
O Avant de procéder à la mise en service, s’assurer de l’installation correcte de tous les
raccords pneumatiques.
O S’assurer que personne ne se trouve sous la charge utile dans la zone de transport.
REMARQUE
Endommagement de l’éjecteur ou des joints dû à un nettoyage non conforme !
Les surfaces de l’éjecteur et les joints peuvent être endommagés par des solvants et
détergents agressifs. La pression hydraulique d’un nettoyeur haute pression peut
endommager les joints de l’éjecteur.
O Ne jamais utiliser de solvants ni de détergents agressifs.
O N’utiliser aucun nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
O Nettoyer l’éjecteur à l’aide d’un chiffon humide et, à cet effet, utiliser uniquement de l’eau
ou un détergent doux.
4 5
3
4 5 6
8 Démontage et remplacement
1. Mettre l’installation hors pression et hors tension.
2. Débrancher tous les raccords pneumatiques.
3. Retirer tous les raccords.
4. Desserrer toutes les vis de fixation.
9 Elimination
Eliminer le produit selon les dispositions nationales de votre pays.
10 Recherche et élimination de défauts
Au cas où le défaut survenu s’avérerait insoluble, s’adresser à l’un des contacts énuméré sur le
site www.aventics.com/contact.
11 Données techniques
ATTENTION
Risque de blessure dû à un démontage sous pression ou sous tension !
Le démontage sous pression ou sous tension électrique peut provoquer des blessures et
endommager le produit ou les parties de l’installation.
O Mettre la partie concernée de l’installation hors pression et hors tension avant de
démonter le produit.
O Protéger l’installation de toute remise en marche.
Dysfonctionnement Cause possible Remède
Puissance d’aspiration
trop faible
Pression de service trop
faible
W Réparer la fuite dans le tuyau ou
le raccord
W Augmenter la pression de
service
Silencieux encrassé Remplacer le silencieux
L’EBP ne génère aucun
vide
Absence d’alimentation en air
comprimé
Etablir l’alimentation en air
comprimé
Installation incorrecte des
tuyaux
Corriger l’installation des tuyaux
Toutes les données concernant le vide se rapportent à une pression de 1 bar et à une
température ambiante de 20 °C.
EBP-PT-.. 05 07 10 15 21 30
Pression de service p
1
min. / max. 2 bar / 6 bar
Vide p
2
Voir figure
Volume aspiré q
S
Voir figure
Température ambiante min. / max.
Température du fluide min. / max.
0 °C / 50 °C
0 °C / +60 °C
Fluide, air comprimé selon
ISO 8573-1:2010
W Taille de particule max.
W Point de rosée sous pression
W Teneur en huile de l’air comprimé
W 5 μm (classe 3)
W ≤ 3 °C (classe 4)
W 0 mg/m
3
–1 mg/m
3
(classe 3)
Poids [g] 85 85 140 140 265 260
Matériaux
W Boîtier
W Bouchon à visser / joint torique
W Bague d’étanchéité
W Aluminium, anodisé
W Laiton nickelé /
caoutchouc acrylonitrile-butadiène
W Polyoxyméthylène
7
8
AVENTICS | EBP | R412018456–BAL–001–AD | Français
6
1
EBP-PT-05
EBP-PT-07
7350150000
7350300000
EBP-PT-10
EBP-PT-15
EBP-PT-21
EBP-PT-30
7350600000
7351200000
7352400000
7354200000
Befestigung / Mounting / Fixation / Fissaggio / Fijación / Fäste
2
D1 H1 T1 T2
min
EBP-PT-05/-07 5,1 25 10 9
EBP-PT-10/-15 5,1 28 12 9
EBP-PT-21/-30 5,1 40 12 9
AB
3
Pneumatisch anschließen / Connecting the pneumatics / Raccordement pneumatique / Collegamento
pneumatico / Conexión neumática / Ansluta tryckluften
Übersicht Ejektor / Ejector overview / Vue d’ensemble de l’éjecteur / Panoramica eietttore / Vista
general del eyector / Översikt ejektor
1 Druckluftanschluss 1 /
Compressed air connection 1 /
Raccordement d’air comprimé 1 /
Attacco dell’aria compressa 1 /
Conexión de aire comprimido 1 /
Tryckluftsanslutning 1
5 Abluftanschluss 3 /
Exhaust air connection 3 /
Orifice d’échappement 3 /
Attacco per l’aria di scarico 3 /
Conexión de aire de escape 3 /
Frånluftsanslutning 3
2 Durchgangsbohrung mit Gewinde /
Through hole with thread /
Trou lisse avec filetage /
Foro passante filettato /
Orificio de paso con rosca /
Genomgångshål med gänga
6 Verschlussschraube mit O-Ring /
Blanking screw with O-ring /
Bouchon à visser avec joint torique / Tappo a
vite con O-Ring /
Tornillo de cierre con junta tórica / Låsskruv
med O-ring
3 Venturi-Düse /
Venturi nozzle /
Buse Venturi /
Ugello Venturi /
Tobera Venturi /
Venturimunstycke
7 Vakuumanschluss V (zur Vakuumabfrage) /
Vacuum connection V (for vacuum query) /
Raccordement au vide V (pour la détection du
vide) / Attacco del vuoto V (per controllo del
vuoto) / Conexión de vacío V (para consulta de
vacío) /
Vakuumanslutning V (för vakuumkontroll)
4 Vakuumanschluss V (Vakuumnetz) /
Vacuum connection V (vacuum
network) / Raccordement au vide V
(réseau de vide) / Attacco del vuoto V
(rete del vuoto) / Conexión de vacío V
(red de vacío) / Vakuumanslutning V
(vakuumnät)
8 Ejektorgehäuse / Ejector housing / Boîtier
d’éjecteur / Corpo eiettore / Carcasa del
eyector / Ejektorkåpa
4
D1
EBP-PT-05/-07 EBP-PT-10/-15/-21/-30
7
Vakuum p2 in Abhängigkeit vom Betriebsdruck p1 /
Vacuum p
2
depending on working pressure p
1
/
Vide p
2
en fonction de la pression de service p
1
/
Vuoto p
2
dipendente dalla pressione di esercizio p
1
/
Vacío p
2
en función de la presión de servicio p
1
/
Vakuum p
2
beroende på arbetstrycket p
1
8
Saugvermögen q
s
in Abhängigkeit vom Betriebsdruck p
1
/
Suction capacity q
s
depending on working pressure p
1
/
Capacité d’aspiration q
s
en fonction de la pression de service p
1
/
Potere aspirante q
s
dipendente dalla pressione di esercizio p
1
/
Capacidad de aspiración q
s
en función de la presión de servicio p
1
/
Sugförmåga q
s
beroende på arbetstrycket p
1
Anschlüsse und Abmessungen / Connections and dimensions / Raccords et cotes /
Attacchi e dimensioni / Conexiones y dimensiones / Anslutningar och mått
Tabelle Maximale Anzugsdrehmomente M
A
der Verschraubungen / Table of max. tightening torques M
A
for fittings / Tableau des couples de serrage M
A
max. des raccords / Tabella Coppie di
serraggio massime M
A
dei raccordi / Tabla de pares de apriete máximos M
A
de los racores / Tabell maximalt åtdragningsmoment M
A
för snabbkopplingar
G 1/8 G 1/4 G 3/8 G 1/2 G 1
M
A
[Nm] 1015253040
6
Tabelle Anschlussmaße und Abmessungen / Table of connection dimensions and dimensions / Tableau des dimensions de raccordement et des cotes / Tabella misure di collegamento e
dimensioni / Tabla de medidas de conexión y dimensiones / Tabell anslutningsmått och mått
Typ A1 A2 A3 B1 B2 B3 B4 B5 D1 H1 H2 H3 L1 L2 L3 L4 L5 T1 T2 T3 T4
EBP-PT-05 G1/8 G1/8 G1/8 25 4,5 16 12,5 28 14 25 15 12,5 40 9 22 20 8 8 8 7
EBP-PT-07 G1/8 G1/8 G1/8 25 4,5 16 12,5 28,5 14 25 15 12,5 50 12 22 23 8 8 8 7
EBP-PT-10 G1/4 G1/2 G3/8 40 5,5 29 20 43 14 28 14 12,5 50 10,5 29 25 10 9 9 8
EBP-PT-15 G1/4 G1/2 G1/2 40 5,5 29 20 43 14 28 14 12,5 50 10,5 29 25 52,5 10 9 9 8
EBP-PT-21 G1/4 G1/2 G1 40 5,5 29 20 43 14 40 18,5 18,5 60 10,5 29 25 10 9 12 8
EBP-PT-30 G1/4 G1/2 G1 40 5,5 29 20 43 14 40 18,5 18,5 60 10,5 29 25 10 9 12 8
5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

AVENTICS EBP-PT-21 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire