Fritsch Jaw Crushers PULVERISETTE 1 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Lire les instrucons avant de commencer tout travail !
Manuel d'ulisaon
CONCASSEUR DE LABORATOIRE À
MÂCHOIRES
PULVERISETTE 1
classic line
Valable à partir de : 01.50XX/2185
Valable à partir de : 01.70XX/2180
Traducon du manuel d'ulisaon d'origine
Édion 09/2022 indice 014
Fritsch GmbH
Broyage et Granulométrie
Industriestraße 8
D - 55743 Idar-Oberstein
Téléphone : +49 6784 70-0
Courriel : inf[email protected]
Internet : www.fritsch.de
3
Cercaons et conformité CE
Cercaon
Conformité CE
Cercaons et conformité CE
Fritsch GmbH a été cerée par SGS-TÜV Saar GmbH.
Un audit a établi que la société Fritsch GmbH sasfait aux exigences de la norme
DIN EN ISO 9001:2015.
La déclaraon de conformité jointe décrit les direcves auxquelles l'appareil
FRITSCH répond an qu'il soit dûment autorisé à porter le sigle de conformité CE.
4
Table des maères
Table des maères
1 Structure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2Consignes de sécurité et ulisaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Ulisaon conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2.1 Fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Devoirs de l'exploitant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4 Menons de danger et symboles ulisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
2.6 Disposifs de protecon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.7 Endroits dangereux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.8 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.8.1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.8.2 Protecon contre le redémarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3Caractérisques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.2 Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.3 Bruit de fonconnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.4 Tension, intensité absorbée, puissance absorbée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.5 Fusibles électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.6 Matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.7 Granulométrie nale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.8 Degré de protecon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4Installaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.1 Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.2 Déballage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.3 Mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4.4 Condions ambiantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.5 Montage de la trémie d'alimentaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.6 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.6.1 Adaptaon au réseau électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.6.2 Moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.6.3 Sens de rotaon du moteur d'entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5Mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.1 Mise en marche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.2 Mise à l'arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5
Table des maères
6 Travail avec l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1 Broyage du produit à concasser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1.1 Réglage de l'écartement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1.2 Alimentaon en matériau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
6.1.3 Aspiraon de poussière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.1.4 Granulométrie nale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.1.5 Réglage de la plaque arculée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.2 Sélecon des mâchoires de broyage et des parois latérales de renfort. 26
6.3 Remplacement des plaques de broyage et des parois de renfort. . . . . . 28
6.3.1 Montage des plaques de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.3.2 Contrôle de l'écartement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6.3.3 Montage des parois de renfort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.1 Installaon du système d'aspiraon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.2 kit de transformaon pour pré-broyage sans métaux. . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.2.1 Modèle I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.2.2 Modèle II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.2.3 Transformaon de la trémie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.3 Broyage et concassage en combinaison avec le broyeur à disques PUL-
VERISETTE 13 classic line. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8Neoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.1 Chambre de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
8.2 Raccord d'aspiraon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.1 Plaques de broyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.2 Courroie trapézoïdale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.3 Boulon-guide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
9.4 Lubricaon des paliers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10 Éliminaon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11 Clauses de garane. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
12 Clause de non-responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
13 Journal de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
14 Index. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6
Structure
1 Structure
1 Trémie
2 Plaque de broyage xe
3 Boulon-guide plaque de broyage xe
4 Manivelle de réglage d'écartement des disques (arbre
excentrique)
5 Couvercle de l'interrupteur de sécurité
6 Récipient collecteur d'échanllons
7Protecon de courroie
8 Boulon d'arculaon
9 Moteur
10 Interrupteur principal
7
Consignes de sécurité et ulisaon
2 Consignes de sécurité et ulisaon
2.1 Exigences vis-à-vis de l'ulisateur
Le présent guide d'ulisaon est desné aux personnes chargées de la com-
mande et de la surveillance de la PULVERISETTE 1 classic line. Le guide d'uli‐
saon et en parculier les consignes de sécurité doivent être respectés par
toutes les personnes qui travaillent sur et avec l'appareil. Il convient en outre de
respecter les règlements et les direcves de prévenon des accidents en vigueur
sur le lieu d'exploitaon. Le guide d'ulisaon doit être conservé en permanence
sur le lieu d'exploitaon de la PULVERISETTE 1 classic line.
Les personnes sourant de troubles de santé ou d'une fague excessive, ou se
trouvant sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments, n'ont pas le
droit de se servir de l'appareil.
La PULVERISETTE 1 classic line doit uniquement être ulisée par des personnes
autorisées et maintenue et réparée par des spécialistes formés en conséquence.
Seul un personnel possédant une qualicaon technique correspondante a le
droit de procéder à tous les travaux de mise en service, de maintenance et
de réparaon ! Le personnel qualié regroupe les personnes qui, en raison
de leur formaon, de leur expérience et des instrucons reçues ainsi que de
leurs connaissances des condions d'exploitaon, des règlements de prévenon
des accidents, des disposions et normes en vigueur, ont été autorisées par le
responsable de la sécurité de l'installaon à procéder aux opéraons requises et
sont à même de détecter les éventuels dangers et de les éviter (dénion relave
aux agents spécialisés selon CEI 364).
An d'éviter toute mise en danger des ulisateurs, il faut respecter les instruc-
ons gurant dans ce guide.
Il faut immédiatement éliminer les défauts nuisant à la sécurité des personnes,
de la PULVERISETTE 1 classic line ou d'autres biens matériels. Les consignes
suivantes ont pour but d'assurer aussi bien la sécurité personnelle du personnel
opérateur que la sécurité des produits décrits et des appareils raccordés : seul
un personnel possédant une qualicaon technique correspondante a le droit de
procéder à tous les travaux de maintenance et de réparaon !
Ce guide d'ulisaon ne constue pas une descripon technique complète. La
descripon ne traite que des éléments requis pour uliser l'installaon et con-
server son aptude à l'usage.
Fritsch a élaboré et vérié le présent guide d'ulisaon avec le plus grand soin.
Cependant, aucune garane concernant l'intégralité et l'absence d'erreur ne peut
être donnée.
Sous réserve de modicaons techniques.
8
Consignes de sécurité et ulisaon
2.2 Ulisaon conforme
REMARQUE
Cet instrument de laboratoire a été conçu pour une ulisaon
quodienne de 8 heures et une durée de service de 30 % et
non pas pour un service connu.
Une durée de service est dénie comme le rapport entre la
durée de charge et la durée d'ulisaon. La durée d'ulisaon
est dénie comme la durée de charge addionnée au temps de
pause. Selon la DIN EN 60034-1 (VDE 0530, CEI 34-1), un ser-
vice connu intervient après seulement une durée d'ulisaon
normalisée de 10 minutes. Dans le cas d'une durée de service
de 30 % (durée de service = rapport entre la durée de charge
et la durée d'ulisaon), une durée de charge de 3 minutes et
un temps de pause de 7 minutes seraient encore conformes à
la norme.
Si la durée d'ulisaon normalisée est dépassée de 10 minutes,
un service connu est présent par dénion et des augmen-
taons de température disproporonnées, éventuellement
accompagnées d'une usure accrue, risquent de se produire.
La PULVERISETTE 1 classic line est un Concasseur de laboratoire à mâchoires pour
le pré-broyage d'échanllons de matériaux cassants issus des secteurs minier et
sidérurgique, de la géologie et la minéralogie, de la chimie ou de l'industrie du
verre et des céramiques.
La taille des morceaux iniaux est, sur
le modèle 1, de 65 mm max.
le modèle 2, de 100 mm max.
La granulométrie nale pouvant être obtenue est comprise, en foncon du
réglage, entre env. 15 mm et env. 2 mm.
Le concasseur à mâchoires de laboratoire décrit ici est un matériel à uliser en
environnement industriel. L'appareil ne peut être ulisé qu'à cee n.
2.2.1 Fonconnement
Le broyage des matériaux a lieu dans une chambre de broyage constuée de
deux parois de renfort, d'une plaque de broyage réglable xe et d'une plaque de
broyage mobile oscillante. La mâchoire oscillante est entraînée par un volant et
un excentrique puissant. Un mouvement spécial permet d'assurer d'une part que
le matériau à broyer pénètre dans la chambre de broyage, d'empêcher d'autre
part que le matériau broyé ne se coince. Il quie l'espace de broyage par la fente
de vidage réglable et tombe dans le récipient collecteur d'échanllons.
2.3 Devoirs de l'exploitant
Avant d'uliser la PULVERISETTE 1 classic line, il faut lire avec soin et comprendre
ce guide. L'ulisaon de la PULVERISETTE 1 classic line nécessite des connais-
sances spéciales et ne doit être eectuée que par des ulisateurs industriels.
9
Consignes de sécurité et ulisaon
Le personnel opérateur doit connaître le contenu du guide d'ulisaon. Il est
donc très important que le présent guide d'ulisaon soit vraiment remis à ces
personnes. Il faut veiller à ce que le guide d'ulisaon reste toujours au niveau de
l'appareil.
La PULVERISETTE 1 classic line doit exclusivement être ulisée dans le cadre des
possibilités d'usage présentées dans ce guide et dans le cadre des direcves
menonnées dans ce guide. Dans le cas d'une infracon ou d'une ulisaon non
conforme, le client est pleinement responsable de la fonconnalité de la PULVE-
RISETTE 1 classic line ou des dommages ou blessures résultant du non-respect de
cee obligaon.
En ulisant la PULVERISETTE 1 classic line, le client convient et reconnaît que
les défauts, dérangements ou dysfonconnements ne peuvent pas être exclus
en totalité. Pour éviter les risques consécufs ou les dommages se produisant
d'autres manières et concernant les personnes ou la propriété ou tout autre
dommage direct ou indirect, les clients doivent prendre des mesures de sécurité
susantes et intégrales pendant le travail avec l'appareil.
Fritsch GmbH ne peut pas surveiller que ce guide ainsi que les condions et
méthodes lors de l'installaon, l'exploitaon, l'ulisaon et la maintenance de
la PULVERISETTE 1 classic line sont respectés. Une exécuon non conforme
de l'installaon risque d'entraîner des dommages matériels et de mere en
danger les personnes. C'est pourquoi nous déclinons toute responsabilité pour
les pertes, les dommages et les frais résultant d'une installaon incorrecte, d'une
exploitaon non conforme et d'une ulisaon et une maintenance erronées ou
en relaon avec cela de quelque manière que ce soit.
Les règlements de prévenon des accidents en vigueur doivent être respectés.
Les règlementaons générales ainsi que toute autre réglementaon en vigueur
concernant la protecon de l'environnement doivent être respectées.
2.4 Menons de danger et symboles ulisés
Consignes de sécurité
Dans le présent guide, les consignes de sécurité sont accompagnées de symboles.
Les consignes de sécurité sont introduites par des mots-clés qui expriment le
degré du danger.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
10
Consignes de sécurité et ulisaon
Consignes de sécurité spéciales
ATTENTION
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des blessures bénignes ou légères.
REMARQUE
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des dommages matériels.
ENVIRONNEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon éventuellement dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, risque d'entraîner des aeintes à l'environnement.
Pour arer l'aenon sur des dangers spéciaux, les symboles suivants sont
ulisés dans les consignes de sécurité :
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par le courant élec-
trique. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures graves
voire mortelles en sont la conséquence.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instrucons relaves à l'ulisaon conforme
de la machine dans des atmosphères explosives ou avec des
substances explosives. Si ce genre de consigne est ignoré, des
blessures graves voire mortelles en sont la conséquence.
DANGER
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé accompagne
les contenus et les instrucons relaves à l'ulisaon conforme
de la machine avec des maères inammables. Si ce genre de
consigne est ignoré, des blessures graves voire mortelles en
sont la conséquence.
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par des pièces en
mouvement. Si ce genre de consigne est ignoré, des blessures
des mains peuvent en être la conséquence.
11
Consignes de sécurité et ulisaon
Consignes de sécurité dans les modalités d'ac-
on
Conseils et recommandaons
Autres marquages
AVERTISSEMENT
La combinaison de ce symbole et de ce mot-clé indique une
situaon dangereuse imminente causée par des surfaces brû-
lantes. Si ce genre de consignes est ignoré, le contact de la
peau avec les surfaces brûlantes peut entraîner des brûlures
cutanées graves.
Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à certaines modalités d'acon
bien parculières. Ce genre de consignes de sécurité est intégré dans la modalité
d'acon an de ne pas interrompre le ux de lecture lors de l'exécuon de
l'acon. Les mots-clés décrits ci-dessus sont ulisés.
Exemple :
1. Desserrer la vis.
2. ATTENTION
Risque de pincement au niveau du couvercle.
Fermer le couvercle avec précauon.
3. Resserrer la vis.
Ce symbole met en évidence les conseils et recommandaons
ules ainsi que les informaons concernant une exploitaon
ecace et sans défaut.
Les marquages suivants sont ulisés pour mere en évidence les modalités
d'acon, les résultats, les listes, les renvois et autres éléments :
Marquage Explicaon
1., 2., 3. ...
Modalités d'acon étape par étape
ðRésultats des étapes de l'acon
Renvois à des paragraphes de ce guide et aux docu-
ments également valables
Listes sans ordre déterminé
[Bouton]
Éléments de commande (p. ex. boutons, commuta-
teurs), éléments d'achage (p. ex. témoins)
« Achage »
Éléments achés à l'écran (p. ex. boutons de com-
mande, aectaon de touches de foncon)
12
Consignes de sécurité et ulisaon
À noter !
2.5 Consigne pour la sécurité de l'appareil
Uliser uniquement des accessoires originaux et des pièces de rechange ori-
ginales. En cas de non-respect, la protecon de la machine peut être remise
en cause.
Durant tous les travaux, il convient de se comporter de manière sûre an
d'éviter tout risque d'accident.
Les règlements naonaux et internaonaux de prévenon des accidents en
vigueur actuellement doivent être respectés.
ATTENTION
Porter une protecon audive !
Si un niveau sonore de 85 dB(A) ou plus est aeint, il convient
de porter une protecon audive an d'éviter les lésions audi-
ves.
AVERTISSEMENT
Il faut respecter les valeurs d'exposion gurant dans les direc-
ves de sécurité en vigueur. Il faut le cas échéant assurer une
aéraon susante ou exploiter la machine sous une hoe.
DANGER
Risque d'explosion !
Lors du broyage de maères oxydables (métaux ou char-
bons p. ex.), il existe un risque de combuson spontanée
(coup de poussière) si la part de nes dépasse un certain
pourcentage. Lors du broyage de ce genre de maères, il
faut donc prendre des mesures de sécurité parculières et
les travaux doivent être réalisés sous la surveillance d'une
personne spécialisée.
L'appareil n'est pas andéagrant et ne convient pas au
broyage de maères explosives.
Ne pas rerer les plaquees indicatrices.
REMARQUE
Remplacer immédiatement les plaquees indicatrices illisibles
ou endommagées.
Les transformaons arbitraires de l'appareil entraînent la perte de la confor-
mité aux direcves européennes, déclarée par Fritsch, et la perte du droit de
garane.
Uliser la PULVERISETTE 1 classic line uniquement dans un état technique
parfait ainsi que de manière conforme, en étant conscient des impérafs de
sécurité et des dangers et dans le respect du guide d'ulisaon. Faire immé-
diatement éliminer les défauts, surtout ceux pouvant nuire à la sécurité !
En cas de quesons ou de problèmes après la lecture du guide d'ulisaon,
ne pas hésiter à s'adresser à notre personnel spécialisé.
13
Consignes de sécurité et ulisaon
2.6 Disposifs de protecon
Les disposifs de protecon doivent être ulisés de manière
conforme et ne doivent pas être mis hors service ni rerés.
Vérier régulièrement que tous les disposifs de protecon
sont bien présents et qu'ils fonconnent.
Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est doté d'un système de sécurité très
complet :
1. La trémie d'alimentaon est protégée contre les intervenons grâce au
guidage en zigzag du matériau.
2. Un interrupteur de sécurité surveille la fermeture du couvercle situé sur le
devant du Concasseur de laboratoire à mâchoires et en empêche la mise
en service après son ouverture.
Cet interrupteur répond aux exigences des direcves de protecon des
personnes.
Le Concasseur de laboratoire à mâchoires ne démarre pas avec le
couvercle ouvert.
Le Concasseur de laboratoire à mâchoires s'arrête en cas d'ouverture
du couvercle avant.
2.7 Endroits dangereux
Risque d'écrasement lors de la fermeture du couvercle avant.
2.8 Sécurité électrique
2.8.1 Généralités
L'interrupteur principal déconnecte l'appareil du secteur sur tous les pôles.
Séparer l'appareil du réseau électrique en rant sur la che secteur lors que
le Concasseur de laboratoire à mâchoires doit rester hors service pour une
durée prolongée, par ex. pendant la nuit.
Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est doté d'un disjoncteur-protec-
teur adapté à la tension secteur (selon la plaque signaléque).
Le disjoncteur-protecteur interrompt automaquement l'arrivée de courant
en cas de surcharge ou de moteur ou câble défectueux. Une fois le défaut
éliminé, il est possible de remere l'appareil en marche avec l'interrupteur
principal.
Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est mis en marche et à l'arrêt avec
l'interrupteur principal.
Tourner l'interrupteur principal en posion de démarrage « I » ® Le
Concasseur de laboratoire à mâchoires se met en marche.
Tourner l'interrupteur principal en posion d'arrêt « O » ® Le Concasseur
de laboratoire à mâchoires est immobilisé en env. 3 secondes.
Le couvercle avant peut être ouvert.
14
Consignes de sécurité et ulisaon
2.8.2 Protecon contre le redémarrage
En cas de coupure de courant lorsque le Concasseur de laboratoire à mâchoires
est en fonconnement : immobilisaon au bout d'env. 3 secondes.
Lorsque la tension secteur revient, le Concasseur de laboratoire à mâchoires ne
démarre pas.
Le concasseur à mâchoires est sécurisé contre le redémarrage.
Tourner l'interrupteur principal en posion de démarrage « I » : le Concas-
seur de laboratoire à mâchoires se met en marche.
15
Caractérisques techniques
3Caractérisques techniques
3.1 Dimensions
Modèles I + II : 72 x 41 x 83 mm (hauteur x largeur x profondeur)
3.2 Poids
Modèle I :
net 177 kg
brut 202 kg
Modèle II :
net 205 kg
brut 230 kg
3.3 Bruit de fonconnement
Niveau sonore mesuré au poste de travail selon DIN EN ISO 3746:2005 LPa = 93
dB(A).
3.4 Tension, intensité absorbée, puissance absorbée
L'appareil est conçu pour fonconner sur les plages de tension suivantes :
Modèle I :
Tension alternave monophasée 115 V +/- 10 %, 21 A, 1,9 kW
Tension alternave monophasée 230 V +/- 10 %, 9 A, 1,57 kW
Tension alternave triphasée 200 V +/- 10 %, 5,3 A, 1,1 kW
Tension alternave triphasée 400 V +/- 10 %, 2,62 A, 1,45 kW
Modèle II :
Tension alternave triphasée 230 V +/- 10 %, 9 A, 2,78 kW
Tension alternave triphasée 400 V +/- 10 %, 4,95 A, 2,2 kW
Tension alternave triphasée 500 V +/- 10 %, 5,15 A, 3 kW
Tension alternave monophasée 230 V +/- 10 %, 13,5 A, 2,36 kW
Surtensions transitoires conformes à la catégorie de surtension II autorisées. (voir
aussi
Chapitre 4.6 « Raccordement électrique » à la page 20
)
3.5 Fusibles électriques
Le disjoncteur-protecteur du moteur est un fusible électrique intégré dans l'inter-
rupteur principal.
3.6 Matériau
Taille des morceaux iniaux :
Modèle I, env. 60 mm
16
Caractérisques techniques
Modèle II, env. 95 mm
Débit (en foncon de l'écartement réglé et du matériau de l'échanllon) :
Modèle I - 140 kg/h
Modèle II - 200 kg/h
3.7 Granulométrie nale
La granulométrie nale dépend de l'écartement réglé et du matériau constuf
de l'échanllon.
Exemple : env. 80 % d'un échanllon de pierre broyé au plus pet écartement a
une granulométrie < 4 mm.
3.8 Degré de protecon
IP 54
17
Installaon
4Installaon
4.1 Transport
L'appareil est livré sur une palee de transport avec capot en bois. Pour trans-
porter l'appareil emballé, nous recommandons d'uliser un chariot élévateur ou
un transpalee.
DANGER
Ne pas marcher sous la palee de transport durant le trans-
port.
AVERTISSEMENT
Un levage non conforme peut entraîner des blessures corpo-
relles ou des dommages matériels. La machine doit unique-
ment être soulevée avec l'équipement approprié et en faisant
appel à du personnel qualié !
Les avaries dues à un transport non conforme ne donnent droit à aucun rempla-
cement ni prestaon de garane.
4.2 Déballage
Rerer les clous avec lesquels le capot est xé sur la palee de transport. Le
capot est la boîte en bois qui se trouve sur la palee de transport.
Rerer le capot de la palee de transport.
ATTENTION
Risque d'écrasement !
Toujours soulever à 2.
Comparer le contenu de la livraison à la commande.
4.3 Mise en place
REMARQUE
Laissez l'appareil s'acclimater pendant deux heures avant de
le mere en service ! Des diérences de température élevées
peuvent entraîner de la condensaon dans l'appareil et endom-
mager l'électronique après la mise en marche !
De fortes uctuaons de température peuvent se produire pendant le transport
ou le stockage intermédiaire. En foncon de la diérence de température entre
le site d'installaon et l'environnement de transport ou de stockage, de la con-
densaon peut se former à l'intérieur de l'appareil. Cela peut endommager
l'électronique si les appareils sont allumés trop tôt. Aendez au moins deux
heures avant d'allumer l'appareil après le montage !
18
Installaon
DANGER
Ne pas marcher sous la palee de transport durant le trans-
port.
ATTENTION
Le concasseur à mâchoires pèse :
Modèle I : 177 kg
Modèle II : 205 kg
REMARQUE
Poser le Concasseur de laboratoire à mâchoires sur une surface
plane et stable. Il peut être vissé sur cee surface ou sur une
plaque de base.
1. Le concasseur à mâchoires est xé sur la palee par dessous, au moyen de
4 vis. Desserrer les vis avec la clé à fourche de 17 mm.
2. Fixer les sangles à une grue ou à un autre oul de levage.
3. Fixer ensuite les sangles aux œillets prévus à cet eet, situés à l'avant et au
dos de l'appareil.
4. Soulever l'appareil de la palee de transport.
5. An d'empêcher que la machine se déplace au cours du broyage, monter
les pieds fournis, aux 4 coins de la machine, avec les cales en caoutchouc
correspondantes, qui étaient xées jusqu'ici sur la palee de transport.
6. Visser les 4 pieds par dessous, dans les letages prévus à cet eet, puis les
bloquer par le haut avec les contre-écrous fournis.
7. À l'aide d'une grue, placer le concasseur à mâchoires à l'endroit souhaité,
et posionner les naes andérapantes sous les 4 pieds. Lors du posion‐
nement, éviter tout balancement de l'appareil suspendu.
8. Rerer les sangles.
19
Installaon
4.4 Condions ambiantes
AVERTISSEMENT
Tension secteur !
L'appareil ne doit être exploité qu'en intérieur.
L'air ambiant ne doit contenir aucune poussière conduc-
trice.
• Humidité relave maximale 80 % pour les températures
jusqu'à 31 °C, baisse linéaire jusqu'à 50 % d'humidité rela-
ve à 40 °C.
La température ambiante doit être comprise entre 5 et 40 °C.
Altude jusqu'à 2 000 m
Degré de polluon 2 selon CEI 664.
4.5 Montage de la trémie d'alimentaon
Le Concasseur de laboratoire à mâchoires est livré avec une trémie d’alimen-
taon non montée. Avant la première mise en service, il faut monter cee
dernière.
1. Rerer de l'emballage la trémie d'alimentaon et la clé Allen fournie.
2. Rerer les 4 vis à tête cylindriques et les rondelles d'acier au moyen de la
clé Allen.
3. Encher la trémie d'alimentaon dans l'ouverture prévue à cet eet sur le
dessus du concasseur à mâchoires de laboratoire.
4. Visser la trémie d'alimentaon avec les 4 vis à tête cylindrique et les
rondelles au boîer.
20
Installaon
5. Les vis à tête cylindrique doivent être serrées à fond an que le joint en
caoutchouc soit compressé et bien herméque.
4.6 Raccordement électrique
DANGER
Garanr une protecon électrique.
Risque de dommages dus à un court-circuit.
Veiller à ce que la prise de courant soit raccordée à un
câble d’alimentaon protégé par un disjoncteur diéren‐
el.
Avant le raccordement, comparer les valeurs de tension et de courant indiquées
sur la plaque signaléque aux valeurs du réseau électrique existant. (Voir
Cha-
pitre 3 « Caractérisques techniques » à la page 15
)
4.6.1 Adaptaon au réseau électrique
ATTENTION
Tension secteur !
Seul un électricien qualié est habilité à procéder à la modica‐
on de la ligne de raccordement et / ou la transformaon de la
tension de branchement de 230 à 400 V.
4.6.2 Moteur d'entraînement
Entraînement par :
un moteur 1~ 120 V,
un moteur 1~ 230 V,
un moteur 3~115 / 200 V ou
un moteur 3~230 / 400 V.
Les moteurs d'entraînement sont des moteurs à courant alternaf. En raison de la
forte démulplicaon de l'entraînement, le concasseur à mâchoires s'immobilise
peu de temps après la mise à l'arrêt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Fritsch Jaw Crushers PULVERISETTE 1 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi