VonShef 2000103 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi
A5P | 01
2000103/ 8000030
A5P | 01
Please read all instructions carefully before use and
retain for future reference.
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
utilisation et conservez-les pour pouvoir les consulter
à l’avenir.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig und bewahren Sie
sie als Referenz auf.
Leed todas las instrucciones detenidamente antes de
usar y retened para futuras consultas.
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per una futura consultazione.
Lea todas las instrucciones detenidamente antes de
usar y consérvelas para futuras consultas.
CAUTION Do not immerse in water.
ATTENTION Ne pas immerger dans l’eau.
VORSICHT Nicht in Wasser tauchen.
PRECAUCIÓN No sumergid en agua.
AVVERTENZA Non immergere nell’acqua.
PRECAUCIÓN No sumergir en agua.
ATTENTION This appliance has a thermal cut out
switch. The thermal cut out will activate and shut down
the appliance should the appliance overheat.
Unplug from the mains and or battery and allow to cool
for 30 minutes before re-use.
ATTENTION Cet appareil dispose d’un interrupteur
d’arrêt thermique. L’arrêt thermique s’activera
et éteindra l’appareil si l’appareil commençait à
surchauer.
Débranchez la prise, ou la batterie, et laissez refroidir
pendant 30 minutes avant de réutiliser.
VORSICHT Dieses Gerät hat einen thermischen
Ausschalter. Der thermische Ausschalter wird aktiviert
und schaltet das Gerät aus, wenn das Gerät überhitzt.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku und lassen Sie das Gerät 30
Minuten abkühlen, bevor Sie es erneut benutzen.
ATENCIÓN Este aparato tiene un interruptor de corte
térmico. El corte térmico se activará y apagará el
dispositivo si el aparato se sobrecalienta.
Desenchufe de la red y / o la batería y déjelo enfriar
durante 30 minutos antes de volver a usarlo.
ATTENZIONE Questo apparecchio è dotato di un
interruttore di protezione termica che accende e spegne
l’apparecchio in caso di surriscaldamento.
Scollegare dalla rete elettrica e o la batteria e lasciar
rareddare per 30 minuti prima di un nuovo utilizzo.
ATENCIÓN Este aparato tiene un interruptor de corte
térmico. El corte térmico se activará y apagará el
dispositivo si el aparato se sobrecalienta.
Desenchufe de la red y / o la batería y déjelo enfriar
durante 30 minutos antes de volver a usarlo.
CAUTION Hot water risk of scalding.
ATTENZIONE Rischio di scottature dell’acqua calda.
VORSICHT Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser.
PRECAUCIÓN Riesgo de agua caliente por escaldadura.
AVVERTENZA Rischio di scottature dell’acqua calda.
PRECAUCIÓN riesgo de quemaduras por agua caliente.
CAUTION hot surfaces
ATTENTION Surfaces chaudes
VORSICHT heiße Oberächen
PRECAUCIÓN supercies calientes
AVVERTENZA Superci calde
PRECAUCIÓN supercies calientes
A5P | 01
EN
Please read all instructions carefully before use and
retain for future reference.
INTENDED USE Only operate the appliance for its
intended purpose and within the parameters specied
in this manual.
This appliance is for domestic use only. Do not use
outdoors or on wet surfaces.
This appliance is not intended for use by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless supervised or
given appropriate instruction concerning the product’s
use by a person responsible for their safety.
The appliance is not intended to be operated by means
of an external timer or separate remote-control system.
GENERAL SAFETY Do not allow to be used as a toy.
Children should be supervised to ensure they do not
play with the appliance.
If the appliance is not functioning properly, has been
dropped, damaged, left outdoors, or immersed in liquid,
do not use, contact DOMU Brands Customer Services.
Do not use the appliance if any parts appear to be faulty,
missing or damaged.
Ensure all parts are securely attached as instructed by
this instruction manual before use.
CABLES AND PLUGS Check to ensure your electricity
supply matches that shown on the rating plate. This
product should only be used as rated. Preferably, the
socket outlet should be protected by a Residual Current
Device RCD (UK/EU) Ground Fault Indicator (US).
Do not use with a damaged cable or plug. If the supply
cable is damaged, it must be replaced by a qualied
engineer or authorised service agent in order to avoid a
hazard. The use of an extension cable is not recom-
mended.
Do not handle the plug or appliance with wet hands.
Keep the cable away from heated surfaces.
Do not let the cable hang over the edge of the table or
countertop where it could be pulled on inadvertently by
children or pets.
Do not pull the cable around sharp edges or corners.
Do not leave unattended when plugged in. Unplug from
outlet when not in use.
Turn o all controls before unplugging.
Do not unplug by pulling on the cable. To unplug, grasp
the plug, not the cable.
Always unplug before performing user maintenance,
connecting or disconnecting attachments, or changing
accessories.
Ensure the cable is stored safely to prevent hazards.
RISK OF PERSONAL INJURY Always locate your appli-
ance away from the edge of the worktop, on a rm, at,
heat-resistant surface with sucient space around all
sides.Do not insert any objects into openings or cover
the appliance.
Do not place any cardboard, plastics or paper inside or
on the appliance unless stated in the instructions.
Do not use the appliance near any combustible
surfaces. Only use suitable cookware where applicable.
Do not use outdoors or near heat sources.
Take care not to touch any surfaces that may get hot
when in use. Take care not to touch any surfaces that
may remain hot for a period of time after use.
Never operate the appliance when empty.
Do not overload/overll the appliance.
When using for the rst time your appliance may give
o a ‘new’ smell or vapour. This will dissipate after a few
uses. Do not lift or move the appliance whilst in use.
Do not operate continuously for periods longer than
those marked on the product or indicated in the
instructions.
Ensure the appliance is switched o and unplugged
before changing accessories or cleaning.
Use only as described in this manual and with DOMU
Brands recommended attachments only.
CLEANING & MAINTENANCE Never soak or immerse
electrical or heating components and or a component
that has a plug attached.
Hand washing recommended; soak in warm soapy
water and wipe down using a soft sponge. To remove
stubborn stains, use a non abrasive cleaning brush.
Do not use abrasive, harsh cleaning solutions or metal
scouring pads.
Never wash any electrical or heating components and or
a component that has a plug attached in a dishwasher.
TECHNICAL SPECIFICATION
Rated Voltage 220-240V
Rated Power 1050W
Rated Frequency 50/60Hz
FR
Veuillez lire attentivement ces instructions avant
utilisation et conservez-les pour pouvoir les consulter
à l’avenir.
UTILISATION PRÉVUE
Utilisez l’appareil uniquement pour son usage prévu
et conformément aux paramètres précisés dans ce
manuel.
Cet appareil est réservé à un usage domestique. Ne
l’utilisez pas en extérieur ni sur des surfaces humides.
Cet appareil n’a pas été conçu pour être utilisé par des
personnes sourant de capacités physiques, sensori-
elles ou mentales réduites, non plus que par celles qui
manquent de connaissances et d’expérience, à moins
qu’une personne responsable de leur sécurité ne les su-
pervise ou ne leur ait donné les instructions appropriées
à propos de l’utilisation du produit.
L’appareil n’est pas fait pour être utilisé à l’aide d’une
minuterie externe ou d’un système de commande à
distance distinct.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ N’autorisez
jamais qu’il soit utilisé comme un jouet. Les enfants
devraient toujours être supervisés an de s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, qu’il est
tombé, qu’il a été endommagé, laissé en extérieur ou
immergé dans du liquide, ne l’utilisez pas et contactez
les Services à la clientèle de DOMU Brands.
N’utilisez pas l’appareil si des pièces ont l’air défec-
tueuses, manquantes ou endommagées.
Avant utilisation, vériez que toutes les pièces sont bien
attachées, comme indiqué dans le mode d’emploi.
FILS ET PRISES Assurez-vous que votre alimentation
électrique correspond aux valeurs achées sur la
plaque signalétique. Ce produit doit seulement être
utilisé conformément à cette puissance nominale. La
prise de courant devrait, de préférence, être protégée
par un dispositif diérentiel à courant résiduel (DDR) ou
un Indicateur de défaut de prise à la terre.
En cas de dégât sur un câble ou une che, ne l’utilisez
pas. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit,
pour éviter tout danger, être remplacé par un ingénieur
qualié ou un prestataire de service autorisé. L’utilisation
d’une rallonge n’est pas recommandée.
Ne maniez ni la che ni l’appareil avec des mains
mouillées.
A5P | 01
Conservez les câbles loin des surfaces chauées.
Ne laissez pas le câble pendre au bord de la table ou
du plan de travail. Les enfants ou les animaux de com-
pagnie pourraient tirer dessus par inadvertance,
Ne tirez pas le câble sur des bords ou des coins
coupants.
Ne laissez jamais sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez de la prise lorsque vous ne l’utilisez pas.
Désactivez toutes les commandes avant de débrancher.
Ne débranchez jamais en tirant sur le câble. Pour
débrancher, attrapez la che et non le l.
Débranchez toujours avant de réaliser l’entretien, de
connecter ou déconnecter des accessoires ou de
changer d’accessoire.
An d’éviter tout risque, vériez que le câble est entre-
posé en toute sécurité.
RISQUES DE BLESSURES Placez toujours votre ap-
pareil loin des bords du plan de travail, sur une surface
ferme, plate et résistante à la chaleur, avec susam-
ment d’espace sur les côtés.
N’insérez pas d’objets dans les ouvertures et ne couvrez
pas l’appareil.
Ne placez pas de carton, de plastique ou de papier à
l’intérieur de l’appareil, sauf si indiqué diéremment
dans les instructions.
N’utilisez pas l’appareil près des surfaces combustibles.
Utilisez uniquement, lorsque applicable, les ustensiles
de cuisine adaptés.
Ne l’utilisez pas en extérieur ni près de sources de
chaleur.
Attention à ne toucher aucune surface qui pourrait
chauer en cours d’utilisation.
Attention à ne toucher aucune surface qui pourrait rester
chaude pendant un moment après utilisation.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil à vide.
Ne surchargez pas et ne remplissez pas trop l’appareil.
Lorsque vous l’utilisez pour la première fois, votre ap-
pareil pourrait émettre une odeur de neuf ou un peu de
vapeur. Ceci disparaîtra après quelques utilisations.
Ne soulevez pas et ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il
fonctionne.
Ne faites pas fonctionner en permanence, pendant des
périodes de temps plus longues que celles achées sur
le produit ou indiquées dans les instructions.
Vériez que l’appareil est éteint et débranché avant de
changer les accessoires ou de le nettoyer.
N’utilisez que comme décrit dans ce manuel et
uniquement avec les pièces recommandées par DOMU
Brands.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale 220-240V
Puissance nominale 1050W
Fréquence nominale 50/60Hz
DE
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig und bewahren Sie
sie als Referenz auf.
NUTZUNGSZWECK
Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Zweck und innerhalb der in diesem Handbuch angege-
benen Parameter.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch gedacht.
Verwenden Sie es nicht im Freien oder auf nassen
Oberächen.
Dieses Produkt darf nicht von Personen (auch Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung
und Wissen bedient werden, es sei denn sie wird von
einer für Ihre Sicherheit verantwortlichen Person, beauf-
sichtigt oder zur richtigen Nutzung angeleitet.
Das Gerät darf nicht mit einem externen Timer oder
einer separaten Fernbedienung verwendet werden.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
Dieses Produkt darf nicht als Spielzeug genutzt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden. Stellen Sie sicher,
dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, herunterge-
fallen oder beschädigt ist, im Freien liegen geblieben ist
oder in Flüssigkeit getaucht wurde nutzen Sie es nicht.
Kontaktieren Sie in diesem Fall den DOMU Brands
Kundendienst.
Nutzen Sie das Gerät nicht, wenn Teile fehlerhaft schein-
en, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind.
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass alle Teile wie
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ordnungs-
gemäß befestigt sind.
KABEL UND STECKER
Prüfen Sie, ob Ihr Stromnetz zu den auf dem Typen-
schild genannten Spannungen passt. Dieses Produkt
sollte nur mit den dort genannten Netzspannungen
verwendet werden. Vorzugsweise sollte die Steckdose
durch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung RCD (UK /
EU), Erdschlussanzeige (US) geschützt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit beschädigtem
Kabel oder Stecker. Wenn das Stromkabel beschädigt
ist, muss es von einem qualizierten Techniker oder
Kundendienstmitarbeiter ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden. Die Verwendung eines Ver-
längerungskabels wird nicht empfohlen.
Bedienen Sie das Gerät oder den Stecker nicht mit
nassen Händen.
Halten Sie das Kabel fern von erhitzten Oberächen.
Lassen Sie das Kabel nicht über den Tischrand oder die
Arbeitsäche hängen, damit das Gerät nicht von Kindern
oder Haustieren heruntergezogen werden kann.
Führen Sie das Kabel nicht um scharfe Ecken oder
Kanten herum.
Lassen Sie das eingesteckte Gerät nicht unbeauf-
sichtigt. Ziehen Sie den Stecker, wenn Sie das Gerät
nicht verwenden.
Schalten Sie das Gerät vor dem Ausstecken aus.
Stecken Sie das Gerät nicht aus, indem Sie am Kabel
ziehen. Um das Gerät auszustecken ziehen Sie bitte am
Stecker, nicht am Kabel.
Ziehen Sie immer den Stecker, bevor Sie das Gerät
warten, Aufsätze anbringen oder entfernen oder bevor
Sie das Zubehör wechseln.
Achten Sie darauf, dass das Kabel sicher verstaut wird,
um Gefahren zu vermeiden.
VERLETZUNGSGEFAHR
Stellen Sie Ihr Gerät niemals zu nahe an den Rand der
Arbeitsäche. Stellen Sie es auf eine stabile, ache,
hitzeresistente Oberäche mit ausreichend Platz auf
allen Seiten. Stecken Sie nichts in Önungen, decken
Sie das Gerät nicht ab.
Legen Sie keine Pappe, kein Plastik oder Papier in oder
auf das Gerät, es sei denn, dies wird in der Anleitung
erlaubt.Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Oberächen.
Verwenden Sie nur geeignetes Kochgeschirr, falls zutr-
eend. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in
der Nähe von Wärmequellen.
Achten Sie darauf, keine Oberächen zu berühren, die
bei der Benutzung heiß werden könnten.
Achten Sie darauf, keine Oberächen zu berühren, die
nach Gebrauch längere Zeit heiß bleiben könnten.
Lassen Sie das Gerät niemals laufen, wenn es leer ist.
Überladen / Überfüllen Sie das Gerät nicht.
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, kann es
riechen oder dampfen. Dies verschwindet nach wenigen
Anwendungen.
Heben Sie das Gerät nicht an, wenn es verwendet ist.
Bewegen Sie es während des Betriebs nicht.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger durchgehend,
wie in dieser Anleitung oder auf dem Gerät selbst
angegeben.
A5P | 01
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und
ausgesteckt ist, bevor Sie Zubehör wechseln oder
reinigen.
Verwenden Sie es nur so, wie in dieser Anleitung bes-
chrieben und nur zusammen mit den von DOMU Brands
empfohlenen Zubehörteilen.
REINIGUNG & PFLEGE
Tauchen Sie elektrische Komponenten und oder eine
Komponente, die einen Stecker hat, niemals in Flüssig-
keiten ein.
Spülen Sie das Produkt von Hand mit warmem Wasser
und einem milden Spülmittel. Verwenden Sie einen
weichen Schwamm. Verwenden Sie zum Entfernen von
hartnäckigen Flecken eine nicht scheuernde Reinigungs-
bürste. Verwenden Sie keine scheuernden, scharfen
Reinigungslösungen oder Metallscheuerschwämme.
Geben Sie elektrische Komponenten und oder eine
Komponente, die einen Stecker hat, niemals in eine
Geschirrspülmaschine.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Nennspannung 220-240V
Nennleistung 1050W
Nennfrequenz 50/60HZ
ES
Por favor, leed cuidadosamente las instrucciones antes
del uso y conservadlas para futuras consultas.
USO PREVISTO
Utilizad el artefacto sólo para su propósito previsto y
dentro de los parámetros especicados en este manual.
Este artefacto es sólo para uso doméstico. No lo
utilicéis fuera de casa o sobre supercies mojadas.
Este artefacto no está destinado a ser usado por per-
sonas con reducidas capacidades físicas, sensoriales
o mentales, o falta de experiencia y conocimiento, a
menos que sea bajo supervisión o bajo la apropiada
instrucción sobre el uso del producto por una persona
responsable de su seguridad.
El artefacto no está diseñado para ser operado por me-
dio de un temporizador externo o un sistema de control
remoto separado.
SEGURIDAD GENERAL
No permitáis que sea usado como un juguete. Los niños
deben ser supervisados para asegurarse de que no
jueguen con el artefacto.
Si el artefacto no funciona correctamente, se ha caído,
dañado, dejado afuera o ha sido inmerso en líquido,
no lo uséis, comunicaos con el Servicio al Cliente de
DOMU Brands.
No uséis el artefacto si alguna de las piezas parece
estar defectuosa, falta o está dañada.
Aseguraos de que todas las piezas están rmemente
unidas como es indicado en este manual antes de su
uso.
CABLES Y ENCHUFES
Vericad para aseguraros de que vuestro suministro de
electricidad coincide con el que se muestra en la placa
de características. Este producto sólo debe usarse
según la clasicación. Preferiblemente, la toma de
corriente debe estar protegida por un Indicador de falla
a tierra (US) del Dispositivo de Corriente Residual RCD
(UK/EU).
No lo utilicéis con un cable o enchufe dañado. Si el
cable de suministro está dañado, debe ser reemplaza-
do por un ingeniero calicado o un agente de servicio
autorizado para evitar riesgos. El uso de un cable de
extensión no es recomendable.
No manipuléis el enchufe o el artefacto con las manos
mojadas.
Mantened el cable alejado de supercies calientes.
No permitáis que el cable cuelgue de los bordes de la
mesa o encimera donde podría ser halado inadvertida-
mente por niños o mascotas.
No tiréis del cable alrededor de bordes alados o
esquinas.
No lo dejéis desatendido cuando esté enchufado. Des-
enchufadlo cuando no esté en uso.
Apagad todos los controles antes de desconectar.
No desenchuféis halando del cable. Para desenchufar,
agarrad el enchufe, no el cable.
Siempre desenchufad antes de realizar mantenimiento,
conectar, desconectar o cambiar accesorios.
Aseguraos de que el cable está almacenado de forma
segura para evitar riesgos.
RIESGO DE LESIONES PERSONALES.
Colocad siempre vuestro artefacto lejos de los bordes
de la encimera, sobre una supercie rme, plana y
resistente al calor con suciente espacio a los lados.
Manipulad siempre las cuchillas /objetos alados con
cuidado.
El artefacto no está no está destinado a ser utilizado
por medio de un temporizador externo o un sistema
separado de control remoto.
No pongáis cartulinas, plástico o papel dentro o sobre el
artefacto a menos que se indique en las instrucciones.
No utilicéis el artefacto cerca de supercies combus-
tibles.
Sólo utilizad utensilios de cocina adecuados cuando
corresponda.
No lo utilicéis fuera de casa o cerca de fuentes de calor.
Tened cuidado de no tocar ninguna supercie que
pueda calentarse cuando esté en uso.
Tened cuidado de no tocar ninguna supercie que
pueda permanecer caliente por un periodo de tiempo
luego del uso.
Nunca operéis el artefacto cuando este vacío.
No sobrecarguéis/sobrellenéis el artefacto.
Cuando estéis usando el artefacto por primera vez,
puede emitir un “nuevo” olor o vapor. Esto se disipará
luego de un poco de uso.
No levantéis o mováis el artefacto mientras esté en
funcionamiento.
No lo uséis continuamente por periodos más largos
que los marcados en el producto o indicados en las
instrucciones.
Aseguraos de que el artefacto esté apagado y desench-
ufado antes de cambiar los accesorios o limpiarlo.
Usadlo sólo como es descrito en este manual y con los
accesorios recomendados por DOMU Brands.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Nunca sumerjáis componentes eléctricos o calientes y /
o componentes que tengan un enchufe.
Lavado a mano recomendado; remojad en agua tibia y
jabonosa y limpiad utilizando una esponja suave. Para
remover manchas difíciles, usad un cepillo de limpieza
no abrasivo. No utilicéis productos de limpieza abra-
sivos o duros o esponjas de alambre.
Nunca lavéis ningún componente eléctrico o caliente y /
o un componente que tenga enchufe en el lavaplatos.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tensión nominal 220-240V
Potencia nominal 1050W
Frecuencia nominal 50/60Hz
A5P | 01
IT
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni prima
dell’uso e conservarle per una futura consultazione.
USO PREVISTO
Utilizzare l’apparecchio solo per il suo scopo previsto e
secondo i parametri indicati nel presente manuale.
Questo apparecchio è solo per uso domestico. Non
utilizzare all’esterno o su superci bagnate.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte
di soggetti con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali, oppure senza esperienza, tranne nel caso in cui
abbiano avuto la supervisione o istruzioni, relative all’uti-
lizzo del prodotto, da parte di un soggetto responsabile
della loro sicurezza.
L’apparecchio non può essere azionato attraverso
un timer esterno o tramite un sistema di controllo da
remoto separato.
SICUREZZA GENERALE
Non consentirne l’utilizzo come giocattolo. I bambini
devono essere supervisionati per garantire che non
utilizzino l’apparecchio per giocare.
Qualora l ’apparecchio non dovesse funzionare in mani-
era adeguata, sia caduto, danneggiato, lasciato all’es-
terno oppure immerso in sostanze liquide, non utilizzare,
contattare il Servizio clienti di DOMU Brands.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui una qualsiasi
parte dovesse sembrare difettosa, mancante o danneg-
giata.Prima dell’uso, accertarsi che tutte le parti siano
ssate bene come indicato nel presente manuale delle
istruzioni.
CAVI E PRESE
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta
dell’apparecchio corrisponda a quella della propria rete
elettrica. Questo apparecchio può essere utilizzato solo
come indicato. La presa di corrente dovrebbe essere
preferibilmente protetta da un Dispositivo per corrente
residua (RCD), Ground Fault Indicator (USA).
Non utilizzare con cavo o presa danneggiati. Qualora
il cavo di alimentazione dovesse essere danneggiato,
deve essere sostituito da un ingegnere qualicato, al
ne di evitare pericoli. Non si consiglia l’utilizzo di una
prolunga.
Non manovrare la presa o l’apparecchio con le mani
bagnate.
Tenere il cavo lontano da superci riscaldate.
Non lasciare il cavo appeso al bordo del tavolo o del pi-
ano della cucina dove può essere tirato inavvertitamente
da bambini o animali domestici.
Non arrotolare il cavo intorno a bordi o angoli taglienti.
Non lasciare la presa inserita incustodita. Quando non si
utilizza, staccare la spina.
Prima di staccare la spina, spegnere tutto.
Non staccare la spina tirando il cavo. Per staccare la
spina, aerrare la spina e non il cavo.
Staccare sempre la spina prima di qualsiasi tipo di ma-
nutenzione, prima di collegare o scollegare gli accessori
o prima di cambiare accessorio.
Conservare il cavo in modo sicuro per evitare pericoli.
RISCHIO DI LESIONI PERSONALI
Posizionare sempre l’apparecchio lontano dal bordo del
piano di lavoro, su una supercie piatta, ferma e resist-
ente al calore con spazio suciente intorno ai lati.
Non inserire nessun oggetto nelle aperture o nella
copertura dell’apparecchio.
Non posizionare alcun cartone, plastica o carta all’inter-
no o sull’apparecchio se non indicato nelle istruzioni.
Non usare l’apparecchio vicino ad alcuna supercie
combustibile.
Utilizzare solo pentole adatte, se possibile.
Non utilizzare all’esterno o vicino a fonti di calore.
Fare attenzione a non toccare alcuna supercie che può
riscaldarsi durante l’uso.
Fare attenzione a non toccare alcuna supercie che può
rimanere calda per un certo periodo dopo l’uso.
Non utilizzare mai l’apparecchio quando è vuoto.
Non sovraccaricare l’apparecchio.
Quando si utilizza per la prima volta, l’apparecchio può
emettere un odore di “nuovo” o del vapore. Scomparirà
dopo qualche utilizzo.
Non sollevare o spostare l’apparecchio quando è in uso.
Non utilizzare continuativamente per periodi più lunghi
di quelli indicati sul prodotto o nelle istruzioni.
Prima di cambiare gli accessori o pulire, accertarsi che
l’apparecchio sia spento e scollegato.
Utilizzare solo come descritto nel presente manuale e
solo con gli accessori consigliati da DOMU Brands.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non mettere in ammollo né immergere alcuna parte
elettrica o componente collegata a una presa.
Si consiglia il lavaggio a mano; immergere in acqua
saponata tiepida e stronare con una spugna morbida.
Per rimuovere le macchie ostinate utilizzare una
spugnetta non abrasiva. Non usare detergenti abrasivi o
spugne abrasive per la pulizia.
Non lavare alcun componente elettrico o di riscal-
damento e o componente collegato a una presa in
lavastoviglie.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione nominale 220-240V
Potenza nominale 1050W
Frequenza nominale 50/60Hz
A5P | 01
LAT ES
Por favor, lea cuidadosamente las instrucciones antes
del uso y consérvelas para futuras consultas.
USO PREVISTO
Utilice el artefacto sólo para su propósito previsto y
dentro de los parámetros especicados en este manual.
Este artefacto es sólo para uso doméstico. No lo utilice
fuera de casa o sobre supercies mojadas.
Este artefacto no está destinado a ser usado por per-
sonas con reducidas capacidades físicas, sensoriales
o mentales, o falta de experiencia y conocimiento, a
menos que sea bajo supervisión o bajo la apropiada
instrucción sobre el uso del producto por una persona
responsable de su seguridad.
El artefacto no está diseñado para ser operado por me-
dio de un temporizador externo o un sistema de control
remoto separado.
SEGURIDAD GENERAL
No permita que sea usado como un juguete. Los niños
deben ser supervisados para asegurarse de que no
jueguen con el artefacto.
Si el artefacto no funciona correctamente, se ha caído,
dañado, dejado afuera o ha sido inmerso en líquido, no
lo use, comuníquese con el Servicio al Cliente de DOMU
Brands.
No use el artefacto si alguna de las piezas parece estar
defectuosa, falta o está dañada.
Asegúrese de que todas las piezas están rmemente
unidas como es indicado en este manual antes de su
uso.
CABLES Y ENCHUFES
Verique para asegurarse de que su suministro de elec-
tricidad coincide con el que se muestra en la placa de
características. Este producto sólo debe usarse según
la clasicación. Preferiblemente, la toma de corriente
debe estar protegida por un Indicador de falla a tierra
(US) del Dispositivo de Corriente Residual RCD (UK/EU).
No lo utilice con un cable o enchufe dañado. Si el cable
de suministro está dañado, debe ser reemplazado por
un ingeniero calicado o un agente de servicio autoriza-
do para evitar riesgos. El uso de un cable de extensión
no es recomendable.
No manipule el enchufe o el artefacto con las manos
mojadas.
Mantenga el cable alejado de supercies calientes.
No permita que el cable cuelgue de los bordes de la
mesa o encimera donde podría ser halado inadvertida-
mente por niños o mascotas.
No tire del cable alrededor de bordes alados o esqui-
nas. No lo deje desatendido cuando esté enchufado.
Desenchúfelo cuando no esté en uso.
Apague todos los controles antes de desconectar.
No desenchufe halando del cable. Para desenchufar,
agarre el enchufe, no el cable.
Siempre desenchufe antes de realizar mantenimiento,
conectar, desconectar o cambiar accesorios.
Asegúrese de que el cable está almacenado de forma
segura para evitar riesgos.
RIESGO DE LESIONES PERSONALES.
Coloque siempre su artefacto lejos de los bordes de la
encimera, sobre una supercie rme, plana y resistente
al calor con suciente espacio a los lados.
Manipule siempre las cuchillas /objetos alados con
cuidado. El artefacto no está no está destinado a ser
utilizado por medio de un temporizador externo o un
sistema separado de control remoto.
No ponga cartulinas, plástico o papel dentro o sobre el
artefacto a menos que se indique en las instrucciones.
No utilice el artefacto cerca de supercies combusti-
bles.
Sólo utilice utensilios de cocina adecuados cuando
corresponda. No lo utilice fuera de casa o cerca de
fuentes de calor.
Tenga cuidado de no tocar ninguna supercie que
pueda calentarse cuando esté en uso.
Tenga cuidado de no tocar ninguna supercie que
pueda permanecer caliente por un periodo de tiempo
luego del uso. Nunca opere el artefacto cuando este
vacío. No sobrecargue/sobrellene el artefacto.
Cuando esté usando el artefacto por primera vez,
puede emitir un “nuevo” olor o vapor. Esto se disipará
luego de un poco de uso. No levante o mueva el arte-
facto mientras esté en funcionamiento.
No lo use continuamente por periodos más largos que
los marcados en el producto o indicados en las instruc-
ciones. Asegúrese de que el artefacto esté apagado
y desenchufado antes de cambiar los accesorios o
limpiarlo. Úselo sólo como es descrito en este manual
y con los accesorios recomendados por DOMU Brands.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Nunca sumerja componentes eléctricos o calientes y /
o componentes que tengan un enchufe.
Lavado a mano recomendado; remoje en agua tibia y
jabonosa y limpie utilizando una esponja suave. Para
remover manchas difíciles, use un cepillo de limpieza
no abrasivo. No utilice productos de limpieza abrasivos
o duros o esponjas de alambre.
Nunca lave ningún componente eléctrico o caliente y /
o un componente que tenga enchufe en el lavaplatos.
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tensión nominal 220-240V
Potencia nominal 1050W
Frecuencia nominal 50/60Hz
A5P | 01
COMPONENT LIST / LISTE DES COMPOSANTS / KOMPONENTENLISTE / ELENCO DEI COMPONENTI /
LISTA DE COMPONENTES
EN
1. Removable Water Tank.
2. Cup Warming Plate
3. Function Buttons.
4. Steamer Dial.
5. Steaming Wand.
6. Removeable Drip Tray.
7. Filter/Measure Cup.
8. Filter Holder/Handle.
9. Coee Spoon/Tamper.
FR
1. Réservoir d’eau amovible.
2. Assiette Chauante
3. Boutons de fonction.
4. Cadran Steamer.
5. baguette fumante.
6. Plateau d’égouttement amovible.
7. Filtre / mesure tasse.
8. Porte-ltre / poignée.
9. Cuillère à café / Tamper.
DE
1. Abnehmbarer Wassertank.
2. Tassenwärmplatte
3. Funktionstasten.
4. Steamer wählen.
5. Dampfender Zauberstab.
6. Entfernbare Tropfschale.
7. Filter / Messbecher.
8. Filterhalter / Gri.
9. Kaeelöel / Tamper.
ES
1. Depósito de agua extraíble.
2. Placa de calentamiento de la taza
3. Botones de función.
4. Dial del vapor.
5. Varita al vapor.
6. Bandeja de goteo extraíble.
7. Filtro / taza de medida.
8. Portaltros / Mango.
9. Cuchara de café / Tamper.
IT
1. Serbatoio dell’acqua rimovibile.
2. Piastra di riscaldamento della tazza
3. Pulsanti funzione.
4. Quadrante a vapore.
5. Bacchetta fumante.
6. Vassoio di gocciolamento rimovibile.
7. Filtro / misurino.
8. Portaltro / manico.
9. Cucchiaino da caè / manomissione.
A5P | 01
COMPONENTS / COMPOSANTS / KOMPONENTEN / COMPONENTES / COMPONENTI
1
7
5
4
3
8
9
6
2
A5P | 01
FUNCTIONS / LES FONCTIONS / FUNKTIONEN/ LAS FUNCIONES / FUNZIONI
STEAM BUTTON: If you wish to froth milk for cappuccinos, adjust the STEAMER DIAL and
press the button once to activate the steam function. See ‘Making Cappuccino page’ for
guidance.
MANUAL BUTTON: For a continuous stream of hot water or coffee, press once. When you
have the desired amount, press again to stop.
POWER BUTTON: Press once to activate the Espresso Maker. To shut down, simply press
again.
ONE CUP BUTTON: Dispenses 1 cup amount of hot water or coffee for 25 seconds before
automatically switching off.
TWO CUP BUTTON: Dispenses 2 cup amount of hot water or coffee for 50 seconds before
automatically switching off.
BOUTON VAPEUR : si vous souhaitez faire mousser du lait pour des cappuccinos, réglez la
MOLETTE DE VAPEUR, puis appuyez une fois sur le bouton pour activer la fonction vapeur. Voir la
page « Faire un cappuccino » pour obtenir des conseils..
BOUTON MANUEL : Pour un jet de vapeur d’eau, ou de café, continu, appuyez une fois.
Lorsque vous aurez obtenu la quantité souhaitée, appuyez de nouveau pour arrêter
BOUTON DE MISE EN MARCHE : appuyez une fois pour activer la Machine à expresso.
Pour l’éteindre, appuyer de nouveau.
BOUTON UNE TASSE : Dispense 1 tasse d’eau chaude ou de café pendant 25 secondes
avant de s’arrêter automatiquement.
BOUTON DEUX TASSES : Dispense 2 tasses d’eau chaude ou de café pendant 50
secondes avant de s’arrêter automatiquement.
EN
FR
A5P | 01
FUNCTIONS / LES FONCTIONS / FUNKTIONEN/ LAS FUNCIONES / FUNZIONI
DAMPFTASTE: Wenn Sie Milch für Cappuccino aufschäumen möchten, stellen Sie den Damp-
fregler ein und drücken Sie die Taste einmal, um die Dampffunktion zu aktivieren. Siehe Seite
“Cappuccino machen”..
MANUELLE TASTE: Drücken Sie einmal, um einen kontinuierlichen Strom aus heißem Wasser
oder Kaffee zu erhalten. Wenn Sie die gewünschten Menge haben, drücken Sie erneut, um zu
stoppen.
EINSCHALTKNOPF: Drücken Sie einmal, um den Espresso Maker zu aktivieren. Drücken
Sie einfach erneut, um ihn auszuschalten.
TASTE FÜR EINE TASSE: Spendet 25 Sekunden lang heißes Wasser oder Kaffee (eine
Tasse), bevor es sich automatisch abschaltet.
BOTÓN DE VAPOR: Si deseáis espumar leche para capuchinos, ajustad el DIAL DE VAPOR y
presionad el botón una vez para activar la función de vapor. Consultad la página ‘Hacer Capu-
chino’ para obtener orientación..
BOTÓN MANUAL: para un chorro continuo de agua caliente o café, presionad una vez.
Cuando tengáis la cantidad deseada, presionad de nuevo para detenerlo.
BOTÓN DE ENCENDIDO: Presionad una vez para activar el hacedor de espresso. Para
apagarlo, simplemente presionad de nuevo.
BOTÓN DE UNA TAZA: Dispensa 1 taza de agua caliente o café durante 25 segundos
antes de apagarse automáticamente.
BOTÓN DE DOS TAZAS: Dispensa 2 tazas de agua caliente o café durante 50 segundos
antes de apagarse automáticamente.
TASTE FÜR ZWEI TASSEN: Spendet 50 Sekunden lang heißes Wasser oder Kaffee (2
Tassen), bevor es sich automatisch abschaltet.
DE
ES
A5P | 01
FUNCTIONS / LES FONCTIONS / FUNKTIONEN/ LAS FUNCIONES / FUNZIONI
BOTÓN DE VAPOR: Si deseáis espumar leche para capuchinos, ajustad el DIAL DE VAPOR
y presionad el botón una vez para activar la función de vapor. Consultad la página ‘Hacer
Capuchino’ para obtener orientación..
BOTÓN MANUAL: para un chorro continuo de agua caliente o café, presionad una vez.
Cuando tengáis la cantidad deseada, presionad de nuevo para detenerlo.
BOTÓN DE ENCENDIDO: Presionad una vez para activar el hacedor de espresso. Para
apagarlo, simplemente presionad de nuevo.
BOTÓN DE UNA TAZA: Dispensa 1 taza de agua caliente o café durante 25 segundos
antes de apagarse automáticamente.
BOTÓN DE DOS TAZAS: Dispensa 2 tazas de agua caliente o café durante 50 segundos
antes de apagarse automáticamente.
IT
BOTÓN DE VAPOR: Si desea espumar leche para capuchinos, ajuste el DIAL DE VAPOR
y presione el botón una vez para activar la función de vapor. Consulte la página ‘Hacer
Capuchino’ para obtener orientación..
BOTÓN MANUAL: para un chorro continuo de agua caliente o café, presione una vez. Cuando
tenga la cantidad deseada, presione de nuevo para detenerlo.
BOTÓN DE ENCENDIDO: Presione una vez para activar el hacedor de espresso. Para
apagarlo, simplemente presione de nuevo.
BOTÓN DE UNA TAZA: Dispensa 1 taza de agua caliente o café durante 25 segundos
antes de apagarse automáticamente.
BOTÓN DE DOS TAZAS: Dispensa 2 tazas de agua caliente o café durante 50 segundos
antes de apagarse automáticamente.
LAT ES
A5P | 01
OPERATION / OPÉRATION / BETRIEB / OPERACIÓN / FUNZIONAMENTO
7
8
M
A
X
A5P | 01
OPERATION / OPÉRATION / BETRIEB / OPERACIÓN / FUNZIONAMENTO
A5P | 01
OPERATION / OPÉRATION / BETRIEB / OPERACIÓN / FUNZIONAMENTO
EN - Ensure the WATER TANK is lled to the MAX marker before you connect the appliance to a suitable mains outlet.
Press the POWER BUTTON. to switch on the appliance.
The indicator light will ash to indicate the appliance has entered the pre-heating stage. Once the light becomes static, this indi-
cates pre-heating is complete and the Coffee maker is ready for use
NOTE: It is recommended you ush the system 2-3 times before using the appliance to make coffee. To do this, simply position a
jug (not supplied) under the attached FILTER HOLDER. Coffee grounds are not needed for this step.
Press the MANUAL BUTTON to begin the ushing process. After several seconds, boiling water will emerge from the funnel.
To stop the ow of water, press the MANUAL BUTTON again.
Discard of the water and repeat the process. Once the WATER TANK is emptied, detach from the appliance and rell, ready for
your rst cup of coffee.
FR - Vériez que le RÉSERVOIR D’EAU est rempli jusqu’au marqueur MAX avant de connecter l’appareil dans une prise
adaptée.
Appuyez sur le BOUTON D’ALIMENTATION pour démarrer l’appareil.
La lumière témoin clignotera pour indiquer que l’appareil est entré en étape de préchauffage. Une fois que la lumière se ge, ceci
indique que le préchauffage est terminé et que la Machine à café est prête à être utilisée.
NOTE : Il est conseillé de rincer le système 2 ou 3 fois avant d’utiliser l’appareil pour faire du café. Pour ce faire, placez simple-
ment une tasse (non fournie) sous le PORTE-FILTRE attaché. Les grains de café sont inutiles pour cette étape.
Appuyez sur le BOUTON MANUEL pour débuter le processus de rinçage. Après quelques secondes, de l’eau bouillante sortira de
l’entonnoir.
Pour stopper le ux d’eau, appuyez de nouveau sur le BOUTON MANUEL.
Jetez l’eau puis répétez le processus. Une fois que le RÉSERVOIR D’EAU est vide, détachez-le de l’appareil, puis remplissez-le,
pour qu’il soit prêt pour votre première tasse de café
DE - Stellen Sie sicher, dass der WASSERTANK bis zur Markierung MAX gefüllt ist, bevor Sie das Gerät an eine geeignete
Steckdose anschließen.
Drücken Sie auf den Power Knopf, um das Gerät einzuschalten.
Die Kontrollleuchte blinkt, um anzuzeigen, dass sich das Gerät in der Vorheizphase bendet. Sobald das Licht nicht mehr blinkt, ist
die Vorheizphase beendet und die Kaffeemaschine betriebsbereit.
HINWEIS: Es wird empfohlen, das System 2-3 Mal zu spülen, bevor Sie es zum Zubereiten von Kaffee verwenden. Stellen Sie
dazu einfach eine Kanne (nicht mitgeliefert) unter den aufgesetzten FILTERHALTER. Kaffeepulver wird für diesen Schritt nicht
benötigt.
Drücken Sie die MANUELLE TASTE, um den Spülvorgang zu starten. Nach einigen Sekunden tritt kochendes Wasser aus dem
Trichter aus.
Um den Wasseruss zu stoppen, drücken Sie erneut die MANUELLE TASTE.
Schütten Sie das Wasser aus und wiederholen Sie den Vorgang. Wenn der WASSERTANK leer ist, lösen Sie ihn vom Gerät und
füllen Sie ihn wieder auf. Sie sind nun bereit für Ihre erste Tasse Kaffee.
A5P | 01
OPERATION / OPÉRATION / BETRIEB / OPERACIÓN / FUNZIONAMENTO
ES - Aseguraos de que el TANQUE DE AGUA está lleno hasta el indicador MAX antes de conectar el artefacto a un toma
corriente adecuada.
Presionad el BOTÓN DE ENCENDIDO para encender el artefacto.
La luz indicadora parpadeará para indicar que el artefacto ha entrado en la etapa de precalentamiento. Una vez que la luz se
ponga ja, esto indicará que el precalentamiento ha terminado y que la cafetera está lista para el uso.
NOTA: Es recomendable que enjuaguéis el sistema 2-3 veces antes de usar el artefacto para hacer café. Para hacer esto,
simplemente colocad una jarra (no incluida) debajo del SOPORTE DE FILTRO adjunto.
Los posos del café no son necesarios para este paso.
Presionad el BOTÓN MANUAL para iniciar el proceso de enjuague. Luego de varios segundos, agua hirviendo saldrá del
embudo.
Para detener el ujo de agua, presionad el BOTÓN MANUAL nuevamente.
Desechad el agua y repetid el proceso. Una vez que el TANQUE DE AGUA esté vacío, separadlo del artefacto y volvedlo a llenar,
listo para vuestra primera taza de café
IT - Accertarsi che il SERBATOIO DELL’ACQUA sia riempito no all’indicatore di livello MAX prima di colleagre l’apparecchio
a una presa elettrica idonea.
Premere il PULSANTE DI ACCENSIONE per accendere l’apparecchio.
La spia luminosa lampeggerà per indicare che l’apparecchio è entrato in fase di preriscaldamento. Quando la spia diventa ssa,
indica che il preriscaldamento è completo e la macchina per caffè è pronta all’uso
NOTA: Si consiglia di utilizzare per 2-3 volte prima di utilizzare l’apparecchio per preparare il caffè. Per far questo, basta posizion-
are una caraffa (non fornita) sotto il PORTA FILTRO. I chicchi di caffè non sono necessari in questa fase.
Premere il PULSANTE MANUALE per iniziare il processo di risciacquo. Dopo diversi secondi, l’acqua bollente uscirà dal ltro.
Per arrestare il usso dell’acqua, premere di nuovo il PULSANTE MANUALE.
Svuotare l’acqua e ripetere la procedura. Dopo aver svuotato il SERBATOIO DELL’ACQUA, togliere dall’apparecchio e riempire,
pronti per la prima tazza di caffè.
LAT ES - Asegúrese de que el TANQUE DE AGUA está lleno hasta el indicador MAX antes de conectar el artefacto a
un toma corriente adecuada.
Presione el BOTÓN DE ENCENDIDO para encender el artefacto.
La luz indicadora parpadeará para indicar que el artefacto ha entrado en la etapa de precalentamiento. Una vez que la luz se
ponga ja, esto indicará que el precalentamiento ha terminado y que la cafetera está lista para el uso.
NOTA: Es recomendable que enjuague el sistema 2-3 veces antes de usar el artefacto para hacer café. Para hacer esto, simple-
mente coloque una jarra (no incluida) debajo del SOPORTE DE FILTRO adjunto.
Los posos del café no son necesarios para este paso.
Presione el BOTÓN MANUAL para iniciar el proceso de enjuague. Luego de varios segundos, agua hirviendo saldrá del embudo.
Para detener el ujo de agua, presione el BOTÓN MANUAL nuevamente.
Deseche el agua y repita el proceso. Una vez que el TANQUE DE AGUA esté vacío, sepárelo del artefacto y vuélvalo a llenar,
listo para su primera taza de café.
A5P | 01
EN - To make the perfect Cappuccino, you must make an espresso rst. The below instructions are a guide on the milk
frothing process.
Ensure the WATER TANK is lled with the appropriate amount of water.
Pour cold, whole milk into a milk jug or other suitable container (not supplied).
Press the STEAM BUTTON and the indicator light will illuminate (or may ash to indicate pre-heating).
Once the indicator light is static, slowy turn the STEAMER DIAL counter-clockwise. The STEAM WAND will begin to release
steam.
Allow it to clear away any remaining hot water inside the WAND. Once the STEAM WAND starts to produce water droplets, turn
the STEAMER DIAL to the ‘OFF’ position.
Position the jug under the STEAM WAND and slowly turn the STEAMER DIAL back to the + position. Gradually lower the STEAM
WAND into the milk.
WARNING! Take extra care not to increase the steam output too fast as this may cause a scalding injury.
When the milk has frothed, turn the STEAMER DIAL to the ‘OFF’ position and remove the jug from under the STEAM WAND.
Pour out your espresso into a suitable cup rst before pouring the frothed milk to create the perfect cappuccino!.
Switch the appliance off and allow to cool before cleaning.
FR - Pour préparer le Cappuccino parfait, vous devez tout d’abord faire couler un expresso. Les instructions ci-dessous sont
un guide expliquant le processus de préparation de mousse de lait.
Assurez-vous que le RÉSERVOIR D’EAU est rempli avec la bonne quantité d’eau.
Versez du lait froid et entier dans une tasse à lait ou dans un conteneur approprié (non fourni).
Appuyez sur la MOLETTE DE VAPEUR et la lumière témoin s’allumera (ou clignotera pour indiquer le préchauffage).
Une fois que le témoin est statique, tournez lentement la MOLETTE DE VAPEUR dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
La BAGUETTE À VAPEUR commencera à relâcher de la vapeur.
Laissez toujours sortir l’eau chaude qui reste à l’intérieur de la BAGUETTE. Une fois que la BAGUETTE À VAPEUR commence à
produire des gouttes d’eau, tournez la MOLETTE DE VAPEUR en position « ARRÊT ».
Placez la BAGUETTE À VAPEUR puis tournez lentement la MOLETTE À Vapeur sur la position +. Baissez lentement la
BAGUETTE À VAPEUR dans le lait.
ATTENTION! Faites très attention à ne pas augmenter trop rapidement la sortie de vapeur. Ceci pourrait entraîner une forte
brûlure.
Lorsque le lait a moussé, tournez la MOLETTE DE VAPEUR jusqu’en position « ARRÊT », puis retirez la tasse de sous la
BAGUETTE À VAPEUR.
Versez votre expresso dans une tasse appropriée avant de verser la mousse de lait et créer le parfait cappuccino !
Éteignez l’appareil, puis laisser refroidir avant de le nettoyer.
MAKING CAPPUCCINO / FABRICATION DE CAPPUCCINO / CAPPUCCINO/ HACER CAPPUCCINO /
FARE CAPPUCCINO
A5P | 01
MAKING CAPPUCCINO / FABRICATION DE CAPPUCCINO / CAPPUCCINO/ HACER CAPPUCCINO /
FARE CAPPUCCINO
DE - Um den perfekten Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst einen Espresso machen. Die folgenden Anweisungen
sind eine Anleitung zum Aufschäumen der Milch.
Stellen Sie sicher, dass der WASSERTANK mit der entsprechenden Menge Wasser gefüllt ist.
Gießen Sie kalte Vollmilch in eine Milchkanne oder einen anderen geeigneten Behälter (nicht im Lieferumfang enthalten).
Drücken Sie die DAMPFTASTE und die Kontrollleuchte leuchtet auf (oder blinkt, um Vorheizen anzuzeigen).
Drehen Sie den DAMPFREGLER langsam gegen den Uhrzeigersinn, sobald die Kontrollleuchte nicht mehr leuchtet. Die
DAMPFDÜSE beginnt, Dampf abzulassen.
Lassen Sie das restliche heiße Wasser in der DÜSE abießen.
Drehen Sie den DAMPFREGLER in die Position “OFF“, sobald die DAMPFDÜSE beginnt, Wassertropfen zu produzieren.
Stellen Sie die Kanne unter die DAMPFDÜSE und drehen Sie den DAMPFREGLER langsam in die + Position. Senken Sie die
DAMPFDÜSE langsam in die Milch.
WARNUNG! Achten Sie besonders darauf, die Dampeistung nicht zu schnell zu erhöhen, da dies zu Verbrühungsschäden führen
kann.
Wenn die Milch aufgeschäumt ist, drehen Sie den DAMPFREGLER in die “OFF” Position und entfernen Sie die Kanne unter der
DAMFPDÜSE.
Gießen Sie Ihren Espresso zuerst in eine geeignete Tasse, bevor Sie die aufgeschäumte Milch einießen lassen, um den perfek-
ten Cappuccino zu erhalten!
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es reinigen
ES - Para hacer el capuchino perfecto, debéis hacer un espresso primero. Las siguientes instrucciones son una guía para el
proceso de espumado de la leche.
Aseguraos de que el TANQUE DE AGUA está lleno con la cantidad de agua apropiada.
Verted leche entera fría en una jarra de leche u otro recipiente adecuado (no incluido).
Presionad el BOTÓN DE VAPOR y la luz indicadora se encenderá (o puede parpadear para indicar un precalentamiento).
Una vez que la luz indicadora esté ja, girad lentamente el DIAL DE VAPOR en el sentido contrario a las agujas del reloj. La
VARILLA DE VAPOR comenzará a soltar vapor.
Permitid que elimine cualquier residuo de agua caliente dentro de la VARILLA. Una vez que la VARILLA DE VAPOR comience a
producir gotas de agua, girad el DIAL DE VAPOR a la posición de ‘APAGADO’.
Colocad la jarra debajo de la VARILLA DE VAPOR y girad lentamente el DIAL DE VAPOR de vuelta a la posición +. Bajad grad-
ualmente la VARILLA DE VAPOR hacia la leche.
¡ADVERTENCIA! Tened mucho cuidado de no aumentar la salida de vapor demasiado rápido ya que esto puede causar lesiones
por escaladura.
Cuando la leche se haya espumado, girad el DIAL DE VAPOR a la posición de ‘APAGADO y removed la jarra de debajo de la
VARILLA DE VAPOR.
¡Servid vuestro espresso en una taza adecuada antes de verter la leche espumada para crear el capuchino perfecto!
Apagad el artefacto y permitid que se enfríe antes de limpiarlo.
A5P | 01
MAKING CAPPUCCINO / FABRICATION DE CAPPUCCINO / CAPPUCCINO/ HACER CAPPUCCINO /
FARE CAPPUCCINO
IT - Per preparare il Cappuccino perfetto, bisogna fare innanzitutto un caffè espresso. Le istruzioni qui sotto sono una guida
per la procedura di montatura del latte.
Accertarsi che il SERBATOIO DELL’ACQUA venga riempito con la giusta quantità di acqua.
Versare il latte caldo, intero in una lattiera o in un altro contenitore idoneo (non fornito).
Premere il PULSANTE DEL VAPORE e la spia luminosa si illuminerà (o potrebbe lampeggiare per indicare il preriscaldamento).
Quando la spia luminosa diventa ssa, ruotare lentamente la MANOPOLA DEL VAPORE in senso anti-orario. Il BECCUCCIO
inizierà a far fuoriuscire il vapore.
Consentigli di eliminare tutta l’acqua calda residua all’interno del BECCUCCIO. Dopo che il BECCUCCIO ha iniziato a produrre
goccioline d’acqua, ruotare la MANOPOLA DEL VAPORE in posizione “OFF”.
Posizionare la caraffa sotto il BECCUCCIO e ruotare delicatamente la MANOPOLA DEL VAPORE indietro in posizione +. Abbas-
sare lentamente il BECCUCCIO nel latte.
ATTENZIONE! Prestare particolare attenzione a non aumentare l’uscita del vapore troppo velocemente poiché ciò potrebbe
causare delle ustioni.
Dopo aver schiumato il latte, ruotare la MANOPOLA DEL VAPORE in posizione “OFF” e rimuovere la caraffa da sotto il
BECCUCCIO.
Versare il caffè in una tazza prima di versare il latte schiumato per creare un cappuccino perfetto!
Spegnere l’apparecchio e lasciar raffreddare prima di pulire.
.
LAT ES - Para hacer el capuchino perfecto, debe hacer un espresso primero. Las siguientes instrucciones son una
guía para el proceso de espumado de la leche.
Asegúrese de que el TANQUE DE AGUA está lleno con la cantidad de agua apropiada.
Vierta leche entera fría en una jarra de leche u otro recipiente adecuado (no incluido).
Presione el BOTÓN DE VAPOR y la luz indicadora se encenderá (o puede parpadear para indicar un precalentamiento).
Una vez que la luz indicadora esté ja, gire lentamente el DIAL DE VAPOR en el sentido contrario a las agujas del reloj. La
VARILLA DE VAPOR comenzará a soltar vapor.
Permita que elimine cualquier residuo de agua caliente dentro de la VARILLA. Una vez que la VARILLA DE VAPOR comience a
producir gotas de agua, gire el DIAL DE VAPOR a la posición de ‘APAGADO’.
Coloque la jarra debajo de la VARILLA DE VAPOR y gire lentamente el DIAL DE VAPOR de vuelta a la posición +. Baje gradual-
mente la VARILLA DE VAPOR hacia la leche.
¡ADVERTENCIA! Tenga mucho cuidado de no aumentar la salida de vapor demasiado rápido ya que esto puede causar lesiones
por escaladura.
Cuando la leche se haya espumado, gire el DIAL DE VAPOR a la posición de ‘APAGADO y remueva la jarra de debajo de la
VARILLA DE VAPOR.
¡Sirva su espresso en una taza adecuada antes de verter la leche espumada para crear el capuchino perfecto!
Apague el artefacto y permita que se enfríe antes de limpiarlo.
.
A5P | 01
CLEANING / NETTOYAGE / REINIGUNG / LIMPIEZA/ PULIZIA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

VonShef 2000103 Mode d'emploi

Catégorie
Cafetières
Taper
Mode d'emploi