Danfoss AME 23, AME 23 SU, AME 33 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
7369223-7 SIBC EI.96.G1.5Y © Danfoss 06/04 1
Instructions
AME 23, AME 23 SU, AME 33
1
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
AME 23, AME 23 SU, AME 33 + VM2, VS2 AME 23, AME 23 SU, AME 33 + AVQM AME 23, AME 23 SU, AME 33 + VB2
2
3 45
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9
CLOSE
OPEN
AME 23 SU
AME 23, AME 33
2 EI.96.G1.5Y © Danfoss 06/04 7369223-7 SIBC
Fig. 10.1
Fig. 10.2 Fig. 10.3
Fig. 10.6
Fig. 10.4
Fig. 10.5 Fig. 10.7
Fig. 10.8 Fig. 10.9
Fig. 10
7369223-7 SIBC EI.96.G1.5Y © Danfoss 06/04 3
DANSK
minutter, afhængig af
spindelvandringen. Ventilens
slaglængde gemmes i hukom-
melsen efter afsluttet selvjustering.
Et tryk på RESET-tasten (fig. 10) vil
genstarte selv-justeringen. Hvis
forsyningsspændingen er afbrudt -
eller falder til under 80% - i mere end
0,1 s, gemmes den aktuelle
ventilposition i hukommelsen. Alle
data vil således være sikret i
hukommelsen - også i tilfælde af
strømafbrydelse.
5. Funktionstest
Lysdioden indikerer, om motoren er i
drift, ligesom den viser driftsstatus og
eventuelle fejl.
Konstant lys
- normal drift
Intet lys
- ikke i drift, ingen strømforsyning
Intervalblink (1 Hz)
- selvjusteringsmodus
Intervalblink (3 Hz)
- strømforsyning for lav
- ventilslaglængde utilstrækkelig
AME 23 <20 s
AME 33 <12 s
- endestilling kan ikke nås.
1. Montering af AME på ventil (fig.5)
Fastgør AME på ventilen.
2. Indstilling af funktionsomskifter
(fig. 10)
Løsn skruen i låget. Fjern låget. På
printet er der tre lus til rådighed til
valg af specialindstillinger (fig. 10).
Fig. 10.2 (Y = 2 -10 V, fabriksindstilling)
Motorspindlen i AME bevæger sig
nedad i takt med, at
styrespændingen stiger.
Fig 10.3 (Y = 0 - 10 V)
Motorspindlen i bevæger sig nedad i
takt med, at styrespændingen stiger.
Fig. 10.4 (Y = 4 - 20 mA)
Motorspindlen i AME bevæger sig
nedad i takt med, at styrestrømmen
stiger.
Fig. 10.5 (Y = 0 - 20 mA)
Motorspindlen i AME bevæger sig
nedad i takt med, at styrestrømmen
stiger.
Fig. 10.6 (Y = 10 - 2 V)
Motorspindlen i AME bevæger sig
opad i takt med, at styrespændingen
stiger.
Fig. 10.7 (Y = 10 - 0 V)
Motorspindlen i AME bevæger sig
opad i takt med, at styrespændingen
stiger.
Fig. 10.8 (Y = 20 - 4 mA)
Motorspindlen i AME bevæger sig
opad i takt med, at styrestrømmen
stiger.
Fig. 10.9 (Y = 20 - 0 mA)
Motorspindlen i AME bevæger sig
opad i takt med, at styrestrømmen
stiger.
Bemærk: Lusene kan indstilles før og
efter selvjustering.
3. El-tilslutning (fig. 9)
3.1Styresignal
Styresignal fra regulatoren skal til-
sluttes klemme Y (indgangssignal) og
klemme SN (fælles) på AME-printet.
3.2Udgangssignal
Udgangssignalet fra klemme X kan
anvendes til at indikere den aktuelle
position. Området afhænger af lusen
2/0 (2 - 10 V eller 0 - 10 V).
3.3Forsyningsspænding
Forsyningsspændingen (24 V~,
-15/+10 %, 50 Hz) skal tilsluttes
klemme SN og SP.
4. Drift
Efter at der er sluttet strøm til
aktuatoren, starter denne en
selvjusteringsproces. Lysdioden
blinker, indtil selvjusteringen er
afsluttet. Varighed normalt et par
ENGLISH
1. Mounting the AME on a valve
(Fig. 5).
Fix the AME 23, AME 23 SU or
AME 33 on the valve.
2. Function switch setting (Fig. 10)
Unscrew the screw on the top of the
lid. Remove the lid. On the printed
board three jumpers are available for
selecting special settings (Fig. 10).
Fig. 10.2 (Y = 2 - 10V, factory setting)
The AME motor spindle travels
downwards on rising control voltage.
Fig. 10.3 (Y = 0 - 10V )
The AME motor spindle travels
downwards on rising control voltage.
Fig. 10.4 (Y = 4 - 20mA)
The AME motor spindle travels
downwards on rising control current.
Fig. 10.5 (Y = 0 - 20mA)
The AME motor spindle travels
downwards on rising control current.
Fig. 10.6 (Y = 10 - 2V)
The AME motor spindle travels
upwards on rising control voltage.
Fig.10.7 (Y = 10 – 0V)
The AME motor spindle travels
upwards on rising control voltage.
Fig.10.8 (Y = 20 – 4mA)
The AME motor spindle travels
upwards on rising control current.
Fig.10.9 (Y = 20 – 0mA)
The AME motor spindle travels
upwards on rising control current.
Note: Jumpers can be set before or after
self-adjustment.
3. Wiring (Fig.9)
3.1 Control signal
Control signal from the controller
must be connected to terminals Y
(input signal) and SN (common) on
the AME printed board.
3.2 Output signal
Output signal from the terminal X can
be used for indication of the current
position. Range depends on the
jumper 2/0 (2 – 10V or 0 – 10V).
3.3 Supply voltage
Supply voltage (24V~ -15 to +10%,
50Hz) must be connected to the
terminals SN and SP.
4. Operation
After the actuator has been connected
with power supply, the actuator will
start the self-adjustment procedure.
The indicator LED flashes until self-
adjustment is finished. The duration
depends on the valve spindle travel
and actuator speed. The stroke
lenght of the valve is stored in the
memory after self-adjustment has
been completed.
To restart self-adjustment, press
RESET key (Fig.10). If the supply
voltage is switched off or falls below
80% in more than 0.1s, the current
valve posi-tion will be stored in the
memory and all data remain saved in
the memory also after a power
supply cut-out.
5. Function test
The indicator light shows whether the
positioner is in operation or not.
Moreover, the indicator shows the
control status and faults.
Constant light
- normal operation
No light
- no operation or no power supply
Interval light (1 Hz)
- self adjusting-mode
Interval light (3 Hz):
- power supply too low
- insufficient valve stroke
AME 23 <20 s
AME 33 <12 s
- end-position cannot be reached.
4 EI.96.G1.5Y © Danfoss 06/04 7369223-7 SIBC
Fig 10.7 (Y = 10 - 0 V)
La broche du moteur AME se
déplace vers le haut quand la
tension de commande augmente.
Fig 10.8 (Y = 20 - 4 mA)
La broche du moteur AME se
déplace vers le haut quand l’intensité
de commande augmente.
Fig 10.9 (Y = 20 - 0 mA)
La broche du moteur AME se
déplace vers le haut quand l’intensité
de commande augmente.
Remarque: Les réglages spéciaux
peuvert pontages peuvert être effectués
avant ou après l’auto-réglage.
3. Branchement électrique (fig. 9)
3.1Signal de commande
Le signal du régulateur doit être
brancé sur la borne Y (signal
d’entrée) et la borne SN (commun)
sur la carte imprimée de l’AME.
3.2Signal de sortie
Le signal de sortie de la borne X peut
servir pour indiquer la position
actuelle. La zone dépend du pontage
2/0 (2 - 10 V ou 0 - 10 V).
3.3Tension d’alimentation
La tension d’alimentation (24 V~ -15/
+10%, 50 Hz) doit être branchée aux
bornes SN et SP.
4. Exploitation
Une fois alimenté, le moteur
commence un procédé d’auto-réglage.
La diode lumineuse clignote jusqu’à
ce que l’auto-réglage soit terminé.
Cela dure normalement env. 2minutes,
suivant le déplacement de la broche.
La course de la vanne est conservée
en mémoire à la fin de l’auto-réglage.
Une pression sur la touche R. à Z.
(fig. 10) fera redémarrer l’auto-
réglage. Si l’alimentation est
interrompue - ou chute à une valeur
inférieure à 80 % - pendant plus de
0,1 sec., la position actuelle de la
vanne est mémoisée. Toutes les
données seront donc mémoisées,
même en cas de coupure de courant.
5. Test de fonction
La diode lumineuse indique que le
moteur est en fonction. Elle indique
aussi l’état de marche et les erreurs
éventuelles.
Lumière permanente
- marche normale
Pas de lumière
- fonction arrêtée, pas d’alimentation
Clignotement par intervalles (1 Hz)
- mode d’auto-réglage
Clignotement par intervalles (3 Hz)
- alimentation en courant trop faible
- course de vanne insuffisante
AME 23 <20 s
AME 33 <12 s
- la fin de course ne peut pas
être atteinte.
FRANÇAIS
1. Montage de l’AME 23, AME 23 SU,
AME 33 sur vanne (fig. 5)
Fixer l’AME sur la vanne.
2. Réglage du sélecteur de fonction
Dévisser une vis du couvercle.
Retirer le couvercle. Sur la carte
imprimée se trouvent trois pontages
disponibles pour les réglages
spéciaux (fig. 10).
Fig 10.2 (Y = 2 - 10 V, réglage d’usine)
La broche du moteur AME se
déplace vers le bas quand la tension
de commande augmente.
Fig 10.3 (Y = 0 - 10 V)
La broche du moteur AME se
déplace vers le bas quand la tension
de commande augmente.
Fig 10.4 (Y = 4 - 20 mA)
La broche du moteur AME se
déplace vers le bas quand l’intensité
de commande augmente.
Fig 10.5 (Y = 0 - 20 mA)
La broche du moteur AME se
déplace vers le bas quand l’intensité
de commande augmente.
Fig 10.6 (Y = 10 - 2 V)
La broche du moteur AME se
déplace vers le haut quand la
tension de commande augmente.
DEUTSCH
1. Zusammenbau des AME 23,
AME 23 SU, AME 33 mit dem Ventil
(Abb. 5)
AME 23, AME 23 SU, AME 33 an
Ventil festschrauben.
2. Einstellung des
Funktionswählschalters (Abb. 10)
Die Schraube des Deckels lösen.
Deckel entfernen. Auf der Print-platte
sind drei Brücken fürSonderein-
stellungen zur Verfügung (Abb. 10).
Abb.10.2 (Y = 2 - 10 V,Werkseinstellung)
Die Motorspindel im AME bewegt
sich bei steigender Steuerspannung
nach unten.
Abb. 10.3 (Y = 0 - 10V)
Die Motorspindel im AME bewegt
sich bei steigender Steuerspannung
nach unten.
Abb. 10.4 (Y = 4 - 20mA)
Die Motorspindel im AME bewegt
sich bei steigendem Steuerstrom
nach unten.
Abb. 10.5 (Y = 0 - 20mA)
Die Motorspindel im bewegt sich bei
steigendem Steuerstrom nach unten.
Abb. 10.6 (Y = 10 - 2 V)
Die Motorspindel im bewegt sich bei
steigender Steuerspannung nach
oben.
Abb. 10.7 (Y = 10 - 0 V)
Die Motorspindel im bewegt sich bei
steigender Steuerspannung nach
oben.
Abb. 10.8 (Y = 20 - 4mA)
Die Motorspindel im bewegt sich bei
steigendem Steuerstrom nach oben.
Abb. 10.9 (Y = 20 - 0mA)
Die Motorspindel im bewegt sich bei
steigendem Steuerstrom nach oben.
Anmerkung: Die Brücken können vor
oder nach der Selbstanpassung
eingestellt werden.
3. Elektrischer Anschluß (Abb. 9)
3.1Steuersignal
Das Steuersignal des Reglers ist an
Klemme Y (Eingangssignal) und
Klemme SN (Sammelklemme) an der
AME-Printplatte anzuschließen.
3.2Ausgangssignal
Das Ausgangssignal von Klemme X
kann zur Anzeige der aktuellen
Position benutzt werden. Der
Bereich hängt von Brücke 2/0 ab
(2 - 10 V oder 0 - 10 V).
3.3Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung
(24V~ -15 bis +10%, 50 Hz) ist an
Klemme SN und SP anzuschließen.
4. Betrieb
Nach Einschalten der Stromver-
sorgung startet der Regelantrieb den
Selbstanpassungsvorgang. Die
Leuchtdiode blinkt, bis die Anpassung
abgeschlossen ist. Dies dauert nor-
malerweise einige Minuten, abhängig
von der Distanz der Spindelbewegung
und Regelantriebgeschwindigkeit.
Die Hublänge des Ventils wird nach
abgeschlossener Selbstanpassung
im Speicher registriert. Der Selbstan-
passungsvorgang kann durch Drücken
der RESET-Taste wiederholt werden
(Abb. 10). Bei Ausfall der
Versorgungsspannung - oder beim
Absinken auf einen Wert kleiner 80%
- länger als 0,1 s, wird die aktuelle
Ventilposition im Speicher
gespeichert. Alle Daten sind also
auch im Falle einer Strom-
unterbrechung gesichert.
5. Funktionstest
Die Leuchtdiode zeigt den
Motorbetrieb, den Betriebszustand
und eventuelle Fehler an.
Dauerlicht
- normaler Betrieb
Kein Licht
- nicht in Betrieb, keine Strom-
versorgung
Blinklicht (1 Hz)
- Selbstanpassungsmodus
Blinklicht (3 Hz)
- Versorgungsspannung zu niedrig
- Ventilhublänge ungenügend
AME 23 <20 s
AME 33 <12 s
- Endposition nicht erreichbar.
7369223-7 SIBC EI.96.G1.5Y © Danfoss 06/04 5
-15/+10 %, 50 Hz) tiene que ser
conectada a los terminales SN y SP.
4. Funcionamiento
Después de suministrar corriente de
alimentación al actuador, éste inicia
un proceso de auto ajuste. El diodo
LED parpadea hasta que el proceso
de auto ajuste haya llegado a
término. Este proceso dura
normalmente un par de minutos,
dependiendo del recorrido del
vástago. El recorrido de la válvula es
almacenado en la memoria después
de completado el auto ajuste. Para
empezar de nuevo el auto ajuste
pulsar el botón RESET (Fig. 10). Si
se corta la tensión de alimentación ó
en caso de que ésta caiga por
debajo del 80% durante más de un
0,1 s, la posición actual de la válvula
será guardada en memoria. De esta
manera, todos los datos quedarán
guardados en la memoria, incluso en
caso de corte de corriente.
5. Test de funcionamiento
El diodo luminoso indica si el motor
está funcionando, su estado de
funcionamiento y fallos eventuales.
Luce constantemente
- funcionamiento normal
No luce
- no está en funcionamiento, no hay
alimentación
Luce intermitentemente a intervalos
(1 Hz)
- estado de auto ajuste
Luce intermitentemente a intervalos
(3 Hz)
- corriente de alimentación
demasiado baja
- recorrido de la válvula insuficiente
AME 23 <20 s
AME 33 <12 s
- el recorrido máximo no puede ser
alcanzado.
SVENSKA
1. Montering av AME 23, AME 23 SU,
AME 33 på ventil (fig.5)
Montera AME på ventilen.
2. Inställning av funktionsomkopplare
(fig. 10)
Lossa de ett skruv i locket. Avlägsna
locket. På kretskortet finns tre
överkopplingar till val av
specialinställningar (fig. 10).
fig. 10.2 (Y = 2 - 10V, fabriksinställning)
Motorspindeln i AME går neråt vid
stigande styrspänning.
fig. 10.3 (Y = 0 - 10V)
Motorspindeln i AME går neråt vid
stigande styrspänning.
fig. 10.4 (Y = 4 - 20mA)
Motorspindeln i AME går neråt vid
stigande styrström.
fig. 10.5 (Y = 0 - 20mA)
Motorspindeln i AME går neråt vid
stigande styrström.
ESPAÑOL
1. Montaje del AME 23, AME 33 en la
válvula (fig. 5)
Sujetar el AME 23, AME 33 en la
válvula.
2. Ajuste del conmutador de
funciones (fig. 10)
Desenroscar un tornillo situado en la
parte superior de la tapa. Quitar la
tapa. En el circuito impreso hay tres
clavijas puente a disposición para
seleccionar ajustes especiales
(fig. 10).
Fig. 10.2 (Y = 2 - 10V, ajuste de fábrica)
El vástago del motor del AME se
mueve hacia abajo a medida que la
tensión de control aumenta.
Fig. 10.3 (Y = 0 - 10V)
El vástago del motor del AME se
mueve hacia abajo a medida que la
tensión de control aumenta.
Fig. 10.4 (Y = 4 - 20mA)
El vástago del motor del AME se
mueve hacia abajo a medida que la
corriente de control aumenta.
Fig. 10.5 (Y = 0 - 20mA)
El vástago del motor del AME se
mueve hacia abajo a medida que la
corriente de control aumenta.
Fig. 10.6 (Y = 10 - 2V)
El vástago del motor del AME se
mueve hacia arriba a medida que la
tensión de control aumenta.
Fig. 10.7 (Y = 10 - 0V)
El vástago del motor del AME se
mueve hacia arriba a medida que la
tensión de control aumenta.
Fig. 10.8 (Y = 20 - 4mA)
El vástago del motor del AME se
mueve hacia arriba a medida que la
corriente de control aumenta.
Fig. 10.9 (Y = 20 - 0mA)
El vástago del motor del AME se
mueve hacia arriba a medida que la
corriente de control aumenta.
Atención: las clavijas puente pueden
ser puestas en posición antes o
después del auto ajuste.
3. Cableado (Fig. 9)
3.1Señal de control
La señal de control proveniente del
regulador deberá ser conectada al
terminal Y (señal de entrada) y al
terminal SN (común) en el circuito
impreso del AME.
3.2Señal de salida
La señal de salida del terminal X
puede usarse para indicar la posición
actual. El rango dependerá de la
clavija puente 2/0 (2 - 10 V ó 0 - 10 V).
3.3Tensión de alimentación
La tensión de alimentación (24 V~
fig. 10.6 (Y = 10 - 2V)
Motorspindeln i AME går uppåt vid
stigande styrspänning.
fig. 10.7 (Y = 10 - 0V)
Motorspindeln i AME går uppåt vid
stigande styrspänning.
fig. 10.8 (Y = 20 - 4mA)
Motorspindeln i AME går uppåt vid
stigande styrström.
fig. 10.9 (Y = 20 - 0mA)
Motorspindeln i AME går uppåt vid
stigande styrström.
OBS: Överkopplingen kan ställas in
före och efter självjustering.
3. Elanslutning (fig. 9)
3.1Styrsignal
Styrsignal från regulatorn måste
anslutas klämma Y (ingångssignal)
och klämma SN (gemensam) på
AME-kretskortet.
3.2Utgångssignal
Utgångssignalen från klämma X kan
användas till att visa den aktuella posi-
tionen. Området är beroende av över-
kopplingen 2/0 (2 - 10 V eller 0 - 10 V).
3.3Matningsspänning
Matningsspänningen (24 V~ -15 /+10%,
50 Hz) måste anslutas klämma SN
och SP.
4. Drift
Efter att styrdonet kopplats till en
strömkälla, startar det en självjuste-
ringsprocess. Lysdioden blinkar, tills
självjusteringen avslutats. Hur länge
det varar, beror på spindelns gång,
vanligen ett par minuter. Ventilens
slaglängd lagras i minnet efter av-
slutad självjustering. Tryck på RESET-
knappen (fig. 10) för att återstarta
självjusteringen. Om matnings-
spänningen avbryts eller faller till
under 80% under mera än 0,1 s,
lagras den aktuella ventilpositionen i
minnet, och alla data förblir gömda i
minnet, också efter strömavbrott.
5. Funktionstest
Lysdioden visar, om motorn är i drift
eller inte. Dessutom visar den drifts-
status och fel.
Konstant ljus
- normaldrift
Inget ljus
- inte i drift eller ingen
strömförsörjning
Intervallblink (1 Hz)
- självjustering pågår
Intervallblink (3 Hz)
- strömförsörjning för låg
- otillräcklig ventilslaglängd
AME 23 <20 s
AME 33 <12 s
- ändläge kan inte nås.
6 EI.96.G1.5Y © Danfoss 06/04 7369223-7 SIBC
1. AME 23, AME 23 SU, AME 33
moottorin asennus venttiiliin
(kuva 5)
Kiinnitä AME venttiiliin.
2. Toiminnonvaihtimen säätö (kuva 10)
Kierrä irti kannen yksi ruuvi. Irrota
kansi. Piirikortissa on kolme liitintä
erikoissäätöjen valintaan (kuva 10).
Kuva 10.2 (Y = 2 - 10V, tehdassäätö)
AME moottorin kara liikkuu alaspäin
ohjausjännitteen kasvaessa.
Kuva 10.3 (Y = 0 - 10V)
AME moottorin kara liikkuu alaspäin
ohjausjännitteen kasvaessa.
Kuva 10.4 (Y = 4 - 20mA)
AME moottorin kara liikkuu alaspäin
ohjausvirran kasvaessa.
SUOMI
Kuva 10.5 (Y = 0 - 20mA)
AME moottorin kara liikkuu alaspäin
ohjausvirran kasvaessa.
Kuva 10.6 (Y = 10 - 2V)
AME moottorin kara liikkuu ylöspäin
ohjausjännitteen kasvaessa.
Kuva 10.7 (Y = 10 - 0V)
AME moottorin kara liikkuu ylöspäin
ohjausjännitteen kasvaessa.
Kuva 10.8 (Y = 20 - 4mA)
AME moottorin kara liikkuu ylöspäin
ohjausvirran kasvaessa.
Kuva 10.9 (Y = 20 - 0 mA)
AME moottorin kara liikkuu ylöspäin
ohjausvirran kasvaessa.
Huom: Liittimiä voi säätää ennen
itsesäätöä ja sen jälkeen.
3. Sähköliitäntä
3.1Ohjaussignaali
Säätimestä tuleva ohjaussignaali
kytketään AME-piirikortin liittimeen Y
(tulosignaali) ja liittimeen SN (yhteinen).
3.2Ulostulosignaali
Ulostulosignaalia liittimestä X voi
käyttää osoittamaan vallitsevaa
positiota. Alue on riippuvainen
liittimestä 2/0 (2-10 V tai 0-10 V).
3.3Syöttöjännite
Syöttöjännite (24 V~ -15/+10%,
50 Hz) kytketään liittimiin SN ja SP.
4. Käyttö
Kun aktuaattorin virransyöttö on
kytketty päälle, itsesäätö käynnistyy.
Merkkivalo vilkkuu, kunnes itsesäätö
on loppunut. Tämä kestää
normaalisti pari minuuttia, karan
liikkeestä riippuen. Venttiilin iskun
pituus tallentuu muistiin itsesäädön
päätyttyä. RESET-nappia
painettaessa itsesäätö käynnistyy
uudelleen (kuva 10). Jos
syöttöjännite on katkennut - tai
putoaa alle 80% - yli 0,1 sekunnin
ajaksi, vallitseva venttiilin positio
tallentuu muistiin. Kaikki tiedot
tallentuvat siis muistiin - myös
virtakatkoksen sattuessa.
5. Toimintotesti
Merkkivalo palaa merkkinä siitä, että
moottori toimii ja se ilmaisee myös
toimintatilan ja mahdolliset viat.
Jatkuva valo
- normaali käyttö
Valo sammuksissa
- ei toiminnassa, ei virransyöttöä
Jaksottainen valo (1 Hz)
- itsesäätötoiminto
Jaksottainen valo (3 Hz)
- syöttöjännite liian alhainen
- venttiilin iskun pituus riittämätön
AME 23 <20 s
AME 33 <12 s
- venttiili ei etene loppuasentoon
saakka.
NEDERLANDS
1. Montage van de AME 23,
AME 23 SU, AME 33 op de
afsluiter (fig.5)
Bevestig de AME op de afsluiter.
2. Keuze stuursignaal en
werkingsrichting
Draai de 1 schroeve van het deksel
los en verwijder het deksel. Ten
behoeve van de keuze van
stuursignaal en werkingsrichting is
de printplaat voorzien van drie
jumpers. (fig.10)
Opmerking
“Y” = stuursignaal.
D/I jumper (zie fig 10.1)
D --> spindel van motor beweegt
naar
buiten
bij stijgend stuursignaal.
I --> spindel van motor beweegt naar
binnen
bij stijgend stuursignaal.
Fig. 10.2 Y=2 - 10 V (fabrieksaflevering)
De spindel van de AME beweegt
naar buiten bij stijgende
stuurspanning.
Fig.10.3 Y=0 - 10 V
De spindel van de AME beweegt
naar buiten bij stijgende
stuurspanning.
Fig.10.4 Y=4 - 20 mA
De spindel van de AME beweegt
naar buiten bij stijgende
stuurstroom.
Fig.10.5 Y=0 - 20 mA
De spindel van de AME beweegt
naar buiten bij stijgende
stuurstroom.
Fig.10.6 Y=10 - 2 V
De spindel van de AME beweegt
naar binnen
bij stijgendestuurspanning.
Fig.10.7 Y=10 - 0 V
De spindel van de AME beweegt
naar binnen bij
stijgendestuurspanning.
Fig.10.8 Y=20 - 4 mA
De spindel van de AME beweegt
naar binnen bij stijgende
stuurstroom.
Fig.10.9 Y=20-0 mA
De spindel van de AME beweegt
naar binnen bij stijgende
stuurstroom.
Toelichting
De instelling/keuze van
werkingsrichting en stuursignaal kan
zowel vóór als na de automatische
afstelling van de motor (zie punt 4)
plaatsvinden.
3. Elektrische aansluiting (fig. 9)
3.1Stuursignaal
Sluit het stuursignaal van de
regelaar aan op klem Y
(ingangssignaal) en klem SN
(gemeenschappelijk) op de AME
printplaat.
3.2Uitgangs- of terugkoppelsignaal
Het signaal op klem X kan worden ge-
bruikt voor indicatie of terugkoppeling
van de klepstand (positie spindel van de
motor). De uitgangsspanning is afhan-
kelijk van jumper 2/0 (2 - 10 of 0 -10 volt)
3.3Voedingsspanning
Sluit de voedingsspanning (24 V~
-15/+10%, 50 Hz) op de klemmen SN
en SP.
4. Automatische afstelling van de
eindstanden
De servomotor dient op de afsluiter
bevestigd te zijn. Zodra de spanning
op de servomotor wordt aangesloten,
start deze een automatische afstel-
procedure. Gedurende de afregeling
knippert het signaallampje (LED). De
procedure kan tot enige minuten in
beslag nemen, afhankelijk van de slag
van de regelafsluiter. Deze slaglengte
wordt - na het beëindigen van het
proces - in het geheugen van de servo-
motor op-geslagen. De automatische
motoraf-stelling wordt herhaalt als de
RESET-toets (fig.10) kortstondig
wordtingedrukt.
Valt de netspanning langer dan
0,1 sec. weg of daalt deze onder
80% dan wordt ook de actuele
klepstand in het geheugen bewaard.
5. Functieaanduiding
De lichtdiode geeft de bedrijfssituatie
van de AME aan.
- LED brandt constant:
normaal bedrijf
- LED is gedoofd:
voedingspanning onderbroken cq.
motor defect
- LED knippert 1 maal per seconde:
automatische afstellingsprocedure
loopt
- LED knippert 3 maal per seconde:
- voedingsspanning te laag
- slaglengte van de afsluiter te klein
AME 23 <20 sec
AME 33 <12 sec
- eindstand kan niet worden bereikt
7369223-7 SIBC EI.96.G1.5Y © Danfoss 06/04 7
ponownie wyzwala proces
samoregulacji. Jeżeli napięcie
zasilające zostanie odcięte lub przez
okres ponad 0,1 sekundy spadnie
poniżej 80%, to aktualna pozycja
zaworu jest chowana w pamięci.
Zapewnia to, zachowana zachowanie
wszystkich danych - również w
przypadku przerw w zasilaniu.
5. Test działania
Dioda świetlna wskazuje, czy silnik
jest aktywny, jaki jest jego aktualny
stan działania i czy są ewentualne
błędy.
Dioda świeci stałym światłem
- funkcjonowanie normalne
Dioda nie świeci
- aktywator nie pracuje lub brak
zasilania
Dioda błyska (z częstotliwością 1Hz)
- tryb samoregulacji
Dioda błyska (3 Hz)
- zbyt niskie napięcie zasilające
- zbyt krótki skok zaworu
AME 23 <20 s
AME 33 <12 s
- niemożność osiągnięcia pozycji
końcowej.
РУССКИЙ
1. Установка электропривода
AME 23, AME 23 SU, AME 33 на
клапан (рис.5).
Закрепите AME на клапане.
2. Настройка переключателя
режимов (рис. 10)
Отверните винт на крышке.
Снимите крышку. На плате
расположены 3 клеммныe
перемычки для выбора
специальных параметров
эксплуатации (рис. 10).
Рис. 10.2 (Y = 2 - 10 В, фабричная
установка)
Шток привода AME по мере роста
управляющего напряжения
передвигается вниз.
Рис. 10.3 (Y = 0 - 10 В).
Шток привода AME по мере роста
управляющего напряжения
передвигается вниз.
Рис. 10.4 (Y = 4 - 20 мА).
Шток привода AME по мере роста
управляющего тока передвигается
вниз.
Рис. 10.5 (Y = 0 - 20 мА).
Шток привода AME по мере роста
управляющего тока передвигается
вниз.
Рис. 10.6 (Y = 10 - 2 В).
Шток привода AME по мере роста
управляющего напряжения
передвигается вверх.
Рис. 10.7 (Y = 10 - 0 В).
Шток привода AME по мере роста
управляющего напряжения
передвигается вверх.
Рис. 10.8 (Y = 20 - 4 мА).
Шток привода AME по мере роста
управляющего тока передвигается
вверх.
Рис. 10.9 (Y = 20 - 0 мА).
Шток привода AME по мере роста
управляющего тока передвигается
вверх.
Примечание: расположение
клеммных перемычек можно изменить
до и после автоподстройки.
3. Схема электрических соединений
3.1 Управляющий сигнал.
Управляющий сигнал с регулятора
подаётся на клеммы Y (входной
сигнал) и SN (ноль) платы АМЕ.
3.2 Выходной сигнал
Выходной сигнал с клеммы X
может быть использован для
индикации положения штока.
Величина зависит от установки
клеммной перемычки 2/0 (2 - 10 В
или 0 - 10 В).
3.3 Напряжение питания
Напряжение питания(24 В
переменного тока -15/+10%, 50 Гц)
подаётся на клеммы SN и SP.
4. Работа
После подачи тока на
исполнительный механизм
последний начинает процесс
автоподстройки. Об этом
свидетельствует мигание
светодиода, которое
продолжается до окончания
процесса автоподстройки.
Продолжительность процесса
обычно около 2 минут, в
зависимости от хода штока.
Величина хода штока после
окончания автоподстройки
регистрируется в устройстве
памяти. Процесс автоподстройки
возобновляется нажатием на
кнопку сброса “RESET” (рис. 10).
При сбое напряжения питания или
при его падении более, чем на
80% в течение более 0,1 сек.,
текущее положение клапана
регистрируется в устройстве
памяти. Таким образом вся
информация регистрируется в
устройстве памяти, в том числе в
случаях сбоя напряжения питания.
5. Функциональный тест.
Световой диод наряду с
индикацией задействования
привода производит также
индикацию рабочего состояния и
возможных ошибок.
Постоянное свечение
- обычное рабочее состояние
эксплуатации.
Отсутствие свечения
- выключение, напряжение
отключено.
Прерывистое свечение (1 Гц)
- режим автоподстройки.
Прерывистое свечение (3 Гц)
- напряжение питание слишком
мало
- недостаточная величина хода
клапана
AME 23 <20 сек.
AME 33 <12 сек.
- невозможность входа в исходное
положение.
POLSKI
1. Montaż AME 23, AME 23 SU,
AME 33 na zaworze (rys. 5)
Zamontować siłownik AME na zaworze.
2. Ustawienie przemiennika funkcji
(rys. 10)
Odkręcić śrubę na pokrywie. Zdjąć
pokrywę. Na płytce obwodu
drukowanego znajdują się trzy
dostępne zwieraki do wyboru
ustawień specjalnych (rys. 10).
Rys. 10.2 (Y = 2 - 10V, ustawienie
fabryczne)
Wrzeciono siłownika AME przesuwa
się w dół przy rosnącym napięciu
sterującym.
Rys. 10.3 (Y = 0 - 10V)
Wrzeciono AME przesuwa się w dół
przy rosnącym napięciu sterującym.
Rys. 10.4 (Y = 4 - 20mA)
Wrzeciono AME przesuwa się w dół
przy rosnącym prądzie sterującym.
Rys. 10.5 (Y = 0 - 20mA)
Wrzeciono AME przesuwa się w dół
przy rosnącym prądzie sterującym.
Rys. 10.6 (Y = 10 - 2 V)
Wrzeciono AME przesuwa się w górę
przy rosnącym napięciu sterującym.
Rys. 10.7 (Y = 10 - 0 V)
Wrzeciono AME przesuwa się w górę
przy rosnącym napięciu sterującym.
Rys. 10.8 (Y = 20 - 4 mA)
Wrzeciono AME przesuwa się w górę
przy rosnącym prądzie sterującym.
Rys. 10.9 (Y = 20 - 0 mA)
Wrzeciono AME przesuwa się w górę
przy rosnącym prądzie sterującym.
Uwaga: zwieraki można ustawić przed
zakończeniem lub po zakończeniu
procesu samoregulacji siłownika.
3. Podłączenie elektryczne (rys. 9)
3.1 Sygnał sterujacy
Sygnał sterujacy z regulatora musi
być podłączony do zacisku Y (sygnał
wejściowy) i do zacisku SN (sygnał
wspólny) na płytce obwodu
drukowanego siłownika.
3.2 Sygnał wyjściowy
Sygnał wyjściowy z zacisku X może
być stosowany jako wskaźnik
aktualnej pozycji. Zakres odczytu
zależy od zwieraka 2/0 (2 - 10 V lub
0 - 10 V).
3.3 Napięcie zasilające
Napięcie zasilające (24 V~ -15/+10%,
50 Hz) należy podłączyć do zacisków
SN oraz SP.
4. Działanie siłownika
Po podłączeniu napięcia zasilającego
siłownika rozpoczyna proces
samoregulacji. Dioda LED błyska do
momentu zakończenia tego procesu,
co trwa zazwyczaj parę minut w
zależności od skoku wrzeciona. Po
zakończonym procesie
samoregulacji wartość skoku zaworu
jest zachowana w pamięci.
Naciśnięcie przycisku RESET (il. 10)
8 EI.96.G1.5Y © Danfoss 06/04 7369223-7 SIBC
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Danfoss AME 23, AME 23 SU, AME 33 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi