ResMed Other Mirage masks Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
USER'S GUIDE
Français
Reorder No. 168161/1 2012 06
Ultra Mirage
II Nasal Mask
Log on now to www.myresmed.com
to find useful tips on managing your treatment.
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations
on this sheet. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez vous référer au texte et
aux illustrations de cette fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en
conjunto con las ilustraciones de esta hoja. / Nota: Para obter informações completas, leia a
secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto.
ILLUSTRATIONS SHEET / FICHE D’ILLUSTRATIONS / HOJA DE
FIGURAS / FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from
the values listed in the following table. / Remarque : en raison des variations
de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut différer des valeurs
indiquées dans le tableau suivant. / Nota: Como resultado de variaciones
en la fabricación, el flujo de ventilación podrá variar en relación con los
valores listados en la siguiente tabla. / Nota: Como resultado de variações
de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em relação aos valores
listados no quadro seguinte.
4
8
12
16
20
18
29
38
46
53
Flow / Débit /
Flujo / Fluxo
Pressure / Pression /
Presión / Pressão
Component of 168161/1 2012-06
Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation / Caudal
de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de ventilação
(L/min)
Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara
(cm H
2
O)
©2012 ResMed Ltd.
Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit /
Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo
A
0
10
20
30
40
50
60
468101214161
82
0
C-1
C-2
Fitting / Ajustement / Colocación / Ajuste
C
B
Forehead support tab / Languette du support frontal / Lengüeta del apoyo
para la frente / Lingueta do suporte da testa
Elbow clip / Clip du coude / Traba del codo / Clipe do cotovelo
Mask Frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara
Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória
Vent cover on mask elbow / Cache des orifices de ventilation en place sur le
coude du masque / Cubierta de la ventilación en el codo de la mascarilla /
Tampa do orifício de ventilação no cotovelo da máscara
"Click" sticker / Autocollant "Click" / Adhesivo "Clic" / Etiqueta adesiva "Click"
Mask elbow / Coude du masque / Codo de la mascarilla / Cotovelo da máscara
Ports cap / Bouchon d'entrées / Tapón de los
puertos / Tampa das portas
Headgear clip slot / Fente pour le clip du harnais / Ranura del broche
del arnés para la cabeza / Ranhura do clipe do arnês
Cushion clip / Clip de la bulle / Traba
de la almohadilla / Clipe da almofada
Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla
de la mascarilla / Almofada da máscara
Headgear clip / Clip du harnais / Broche del arnés
para la cabeza / Clipe do arnês
Forehead support pads / Tampons du support frontal /
Almohadillas del apoyo para la frente / Almofadas de suporte da testa
Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte da testa
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara
Forehead support tab – four positions / Languette du support frontal – quatre positions possibles / Lengüeta
del apoyo para la frente – cuatro posiciones / Lingueta do suporte da testa – quatro posições
1
2
1
1
2
3
1
2
3
4
1
3
4
2
a
©
2012 ResMed Ltd.
©
2012 ResMed Ltd.
FRANÇAIS
Masque nasal Ultra Mirage
II
Merci d'avoir choisi le MASQUE NASAL
ULTRA MIRAGE
II ResMed.
Ce masque est similaire au premier
MASQUE NASAL ULTRA MIRAGE
, et leur
performance est identique. La nouvelle
version du masque comprend un support
frontal amélioré avec des tampons
flexibles qui lui permettent de s'adapter à
la forme de votre front.
Ce guide utilisateur vous procure toutes
les informations dont vous avez besoin
pour utiliser votre masque correctement.
USAGE PRÉVU
Le MASQUE NASAL ULTRA MIRAGE II est un
masque pouvant être utilisé sur plusieurs
patients. Il est prévu pour le traitement par
pression positive continue (PPC) ou à
deux niveaux de pression des adultes en
milieu hospitalier, clinique et/ou à domicile.
ATTENTION
Selon la loi fédérale américaine, ce
dispositif ne peut être vendu aux U.S.A.
que par un médecin ou sur prescription
médicale.
INFORMATIONS MÉDICALES
Remarque : le masque ne contient pas de
latex. En cas de réaction QUELCONQUE à
l’un des composants du masque, arrêtez le
traitement et consultez votre spécialiste du
sommeil.
. AVERTISSEMENTS ET
PRÉCAUTIONS
Ce masque doit être utilisé uniquement
avec l’appareil de PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP recommandé par
votre médecin ou votre pneumologue.
Un masque ne doit être porté que si
l’appareil de PPC ou d’aide inspiratoire
avec PEP est sous tension et s’il
fonctionne correctement. Les orifices
de ventilation ne doivent jamais être
obstrués.
Explication de cet avertissement : les
appareils de PPC et d’aide inspiratoire
avec PEP ont été conçus pour une
utilisation avec des masques spécifiques
possédant des raccords avec des
orifices de ventilation ou d’autres
dispositifs de ventilation afin de
permettre l'écoulement continu de l'air
hors du masque. Lorsque l’appareil de
PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP est
sous tension et qu’il fonctionne
correctement, de l’air propre
provenant de l’appareil expulse l’air
FRANÇAIS
expiré via les orifices de ventilation du
masque. Cependant, lorsque l’appareil
de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP
n’est pas en marche, l’air n’est pas
renouvelé dans le masque et l’air expiré
peut être réinhalé. Dans certaines
circonstances, la réinhalation de l’air
expiré pendant une durée supérieure à
quelques minutes peut entraîner la
suffocation. Cet avertissement
s’applique à la plupart des appareils de
PPC et d’aide inspiratoire avec PEP.
Lorsque les pressions PPC sont faibles, le
débit aux orifices de ventilation peut
s’avérer insuffisant pour expulser tous les
gaz expirés hors du circuit respiratoire.
Une réinhalation peut se produire.
Explication de cet avertissement :
le
débit aux orifices de ventilation diminue
avec les pressions au masque (voir
courbe Pression/Débit de la section
A
de la fiche d'illustrations). Pour éviter
toute réinhalation, il est recommandé
d’utiliser une pression au masque de
4 cm H
2
O minimum.
Si de l’oxygène est utilisé avec l’appareil
de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP,
l’alimentation en oxygène doit être
fermée lorsque l’appareil n’est pas en
marche.
Explication de cet avertissement :
lorsque l’appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP n’est pas en
marche et que l’alimentation en
oxygène n’est pas fermée, l’oxygène
délivré dans le circuit du ventilateur peut
s’accumuler dans l’appareil. L’oxygène
accumulé dans un appareil de PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP crée un
risque d’incendie. Cet avertissement
s’applique à la plupart des appareils de
PPC et d’aide inspiratoire avec PEP.
Éviter de fumer lorsque de l’oxygène est
utilisé.
L'utilisation d'un masque peut
provoquer des douleurs dans les dents,
les gencives ou la mâchoire ou aggraver
un problème dentaire existant. En cas
de symptômes, consulter un médecin
ou un dentiste.
Remarque : lorsque de l’oxygène
additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en
fonction des réglages de pression, de la
respiration du patient, du masque sélectionné
ainsi que du niveau de fuite.
COMPOSANTS DU MASQUE
Voir la section B de la fiche d'illustrations.
MISE EN PLACE DU MASQUE
Voir la section C de la fiche d'illustrations.
Remarque : avant de mettre le masque en
place, veuillez vous référer à la rubrique
« Nettoyage du masque à domicile ».
1 Poussez le circuit respiratoire sur la
pièce pivotante jusqu'à la butée.
L'extrémité du circuit respiratoire et le
bord de la pièce pivotante doivent être
bord à bord (Fig. C-1). Raccordez
l'autre extrémité du circuit respiratoire à
votre appareil.
2 Placez la bulle sur votre nez, faites passer
le harnais par-dessus votre tête et les
sangles inférieures sous vos oreilles.
Fixez l’autre clip du harnais à l’entourage
rigide. Utilisez les attaches Velcro
®
pour
ajuster le harnais. Ne serrez pas trop les
attaches (Fig. C-2).
3 Les tampons du support frontal
devraient reposer légèrement sur votre
front lorsque le masque est en place.
Si nécessaire, ajustez la position du
support frontal en le mettant sur l'une
FRANÇAIS
des positions disponibles (Fig. C-2a). Il y
en a quatre (1 – 4). Pour changer le
support frontal de position, commencez
par desserrer légèrement les sangles du
harnais. Ensuite, appuyez sur la languette
du support frontal et mettez-la dans la
position suivante (p. ex. faites-la passer
de la position 1 à la position 2). De
nouveau, serrez légèrement les sangles
du harnais.
4 Prenez le cache des orifices de
ventilation par les bords, de chaque côté
de l'autocollant “Click”. Poussez
fermement le cache sur le coude du
masque pour qu'il se verrouille bien en
place.
5
Mettez l’appareil sous tension. Allongez-
vous et vérifiez que le masque est
confortable et qu’il n’y a aucune fuite d’air.
En cas de fuites, vous devrez réajuster les
attaches Velcro (voir Étape 2) ou le
support frontal (voir Étape 3).
Remarques :
Si les fuites persistent, essayez une autre
taille de bulle.
Lorsque vous utilisez le MASQUE NASAL
ULTRA MIRAGE II avec des appareils
ResMed disposant d'une fonction de
sélection du masque, sélectionnez “Ultra”
comme option de masque.
ATTENTION
Ce masque n'est pas compatible avec les
AutoSet T
possédant une prise de
pression interne. Il est compatible avec
tous les autres appareils de la gamme
AutoSet
ResMed.
RETRAIT DU MASQUE
Pour retirer le masque, appuyez sur les
pattes des clips du harnais. Les clips du
harnais se dégagent de l’entourage rigide.
Retirez le masque et le harnais.
Remarques :
N’essayez pas de retirer le harnais avant
d’avoir détaché ses clips.
Vérifiez que vous êtes en mesure de
détacher les clips du harnais ou de retirer
le harnais sans l'aide de personne.
DÉMONTAGE POUR LE
NETTOYAGE
Voir la section D de la fiche d'illustrations.
1 Détachez et séparez le circuit
respiratoire, le harnais, les clips du
harnais, la pièce pivortante, les tampons
frontaux, le clip de la bulle, la bulle et les
bouchons d’entrée.
2 Retirez le cache des orifices de
ventilation du coude du masque à l'aide
du pouce.
3 Appuyez sur la languette du support
frontal et faites-la passer en position
supérieure. Cela vous permet de retirer
complètement le support frontal de
l’entourage rigide (Fig. D-1).
4 En procédant de l’intérieur de
l’entourage rigide, maintenez un côté du
clip du coude en place et dégagez l’autre
côté (Fig. D-2). Retirez le clip et le
coude du masque de l’entourage rigide.
NETTOYAGE DU MASQUE À
DOMICILE
Remarques :
Lavez le harnais avant la première
utilisation car il risque de déteindre. Il est
important de toujours laver le harnais à la
main.
Il n’est pas nécessaire de démonter le
harnais pour le nettoyer.
FRANÇAIS
QUOTIDIEN/APRÈS CHAQUE
U
TILISATION
Lavez les composants du masque à la main
dans de l'eau tiède savonneuse. Utilisez du
savon pur (le savon Dove®sans parfum,
fabriqué par Unilever, est un exemple de
savon pur). Rincez tous les composants
soigneusement et laissez-les sécher à l'abri
de la lumière directe du soleil.
HEBDOMADAIRE
Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède
savonneuse. Utilisez du savon pur. Rincez
soigneusement et laissez-le sécher à l’abri
de la lumière directe du soleil.
. ATTENTION
Ne pas utiliser de solutions contenant
de l’eau de Javel, du chlore, de l’alcool
ou des aromates, ni des agents
hydratants ou antibactériens ni
d’huiles parfumées pour nettoyer les
composants du masque ou le circuit
respiratoire. Ils risquent
d’endommager le produit et de
réduire sa durée de vie.
Ne pas exposer les composants du
masque ou du circuit respiratoire à la
lumière directe du soleil au risque de
les détériorer.
En cas de détérioration visible d’un des
composants du masque (p. ex. fissures,
fendillements, déchirures, etc.), le
composant en question doit être jeté
et remplacé.
RETRAITEMENT DU MASQUE
ENTRE LES PATIENTS
Le masque doit être retraité entre les
patients. Les instructions de nettoyage, de
désinfection et de stérilisation sont
disponibles sur le site Internet de ResMed à
www.resmed.com/masks/sterilization/
americas.
Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez
contacter votre représentant ResMed.
REMONTAGE DU MASQUE
Voir la section E de la fiche d'illustrations.
1 Insérez les bouchons d’entrée dans les
ports du masque. Vérifiez que les
languettes des bouchons d’entrée sont
orientées vers l’extérieur du masque.
2
Introduisez le coude du masque dans
l’entourage rigide et fixez-le de l’intérieur
de l’entourage rigide à l’aide du clip du
coude
(Fig. E-1)
. La partie plate du clip
du coude doit se trouver face à
l’entourage rigide. Si le coude est
correctement en place, il ne doit pas
bouger lorsque vous essayez de le retirer
de l’entourage rigide en tirant dessus.
3
Prenez le cache des orifices de ventilation
par les bords, de chaque côté de
l'autocollant “Click”. Poussez fermement
le cache sur le coude du masque pour
qu'il se verrouille bien en place
(Fig. E-2)
.
4 Poussez la pièce pivotante sur
l'extrémité du coude du masque.
5 Fixez les tampons frontaux au support
frontal en insérant les tiges des tampons
dans les deux trous au dos du support
frontal (Fig. E-3). Pressez fermement les
tampons contre le support frontal pour
vous assurer qu’ils sont bien en place.
FRANÇAIS
6 Remettez le support frontal sur
l’entourage rigide. Appuyez sur la
languette du support frontal et mettez le
support dans l’une des quatre positions
(Fig. E-4).
7 Fixez le bord à rainure de la bulle nasale
à l’entourage rigide. Commencez par
monter la section supérieure, puis le
contour du masque tout en poussant la
bulle sur l’entourage rigide et en vous
assurant d’obtenir une bonne
étanchéité. Fixez ensuite le clip de la
bulle à l’entourage rigide en le faisant
passer par-dessus la bulle tout en vous
assurant qu’il se verrouille partout en
position (Fig. E-5).
8 Fixez les clips du harnais à l’entourage
rigide. Faites passer les sangles du
harnais dans les fentes du support
frontal et les clips du harnais. L’étiquette
du harnais U
LTRA MIRAGE doit être
tournée vers l’extérieur et se trouver
près de votre cou lorsque le masque est
en place. Serrez les attaches Velcro.
CARACTÉRISTIQUES
COURBE PRESSION/DÉBIT
Voir la section A de la fiche d'illustrations.
INFORMATION CONCERNANT
LESPACE MORT
L’espace mort correspond au volume vide
entre le masque et la pièce pivotante.
L'espace mort du masque varie en fonction
de la taille de bulle mais est inférieur à
135 ml.
Remarque : le fabricant se réserve le droit
de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
PIÈCES DE RECHANGE
No. de
pièce
Article
16563 Clip de la bulle
16557 Bulle, Large
16558 Bulle, Shallow
16735 Bulle, Shallow-large
16556 Bulle, Standard
16566 Coude
16572 Clip du coude (par 1)
16573 Clip du coude (par 10)
60123 Tampons frontaux (par 1)
60124 Tampons frontaux (par 10)
16590 Support frontal avec tampons
16594 Entourage rigide
16728 Entourage rigide avec bulle,
Large
16727 Entourage rigide avec bulle,
Shallow
16736 Entourage rigide avec bulle,
Shallow-large
16726 Entourage rigide avec bulle,
Standard
16119 Harnais, Large
16117 Harnais, Standard
16118 Harnais, Petit
16569 Clip du harnais (par 2)
16734 Clip du harnais (par 10)
16560 Entourage rigide
16570 Bouchon(s) d'entrée (par 2)
16571 Bouchon(s) d'entrée (par 10)
16565 Pièce pivotante
16575 Cache des orifices de
ventilation
GARANTIE LIMITÉE
ResMed garantit votre masque ResMed, y
compris ses composants, à savoir
l'entourage rigide, la bulle, le harnais, le
circuit respiratoire et les autres accessoires
(« Produit »), contre tout défaut de
matériaux et de main-d’œuvre pour une
période de quatre-vingt-dix (90) jours à
compter de la date d’achat par le client
d’origine.
Pour plus de détails, veuillez vous référer à
la garantie.
Waking people up to sleep
www.myresmed.com
Manufacturer:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
Distributed by:
ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA
ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip.
Ultra Mirage and Mirage are trademarks of ResMed Ltd and Mirage is Registered in
U.S. Patent and Trademark Ofce.
Velcro is a registered trademark of Velcro Industries.
Dove is a registered trademark of Unilever.
© 2012 ResMed Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

ResMed Other Mirage masks Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues