Jonsered LR 2107 C Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
1
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con
soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla
circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que
vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire
attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité
fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower. We are confident that the high quality of our machine will meet with your
satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure
to read with care this manual, provided to you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety
requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung
in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con
el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle
sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van
dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni, zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego produktu.Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi
bezpíeczen
>
stwa uz
é
ytkowania urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino
^
ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù
splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento
návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními
pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille
dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt
anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att
uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att
informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt
produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.Preden
pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede
pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn
qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio
autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς
basikouvς kanovneς asfaleivaς.
IT
FR
EN
DE
ES
NL
PT
PL
HU
SK
CZ
DK
SE
NO
FI
SL
GR
3
Tenere le persone estranee fuori dalla
zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la
zone dangereuse!
Keep other people well away from the
danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den
Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona
de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten
de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona
de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak
idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí
zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker
afstand af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från
riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor
faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden
oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega
obmoc
°
ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo
ton cwvro kinduvnou.
Effettuare lavori di manutenzione o ripa-
razioni solo dopo aver letto il manuale
d’istruzione, aver tolto la chiave d’ac-
censione e staccato la candela.
Effectuer les travaux d’entretien ou de
réparation uniquement après avoir lu le
manuel d’emploi, enlevé la clé de contact
et débranché la bougie.
Remove the ignition key and read the
instruction manual before carrying out
any service or maintenance work on the
ride-on lawnmower and disconnect the
spark plug.
Wartungsarbeiten oder Reparaturen erst
durchführen, wenn die Betriebanleitung
durchgelesen, der Zündschlüssel
abgenommen und die Kerze abgetrennt
wurde.
Efectúen los trabajos de manutención o
las reparaciones sólo tras haber leido el
manual de instrucciones, haber quitado la
llave de contacto y desconectado la bujía.
Lees eerst de gebruiksaanwijzingen,
verwijder de contactsleutel en los de bougie
vooraleer de onderhoudsbewerkingen en
reparaties uit te voeren.
Efetuar os trabalhos de manutenção ou
consertos só depois de ter lido o manual
de instruções, ter retirado a chave de
ignição e destacado a vela.
Wykonywaæ prace zwi¹zane z
konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie po
przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po wyjêciu
kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu wiecy.
Csak a hasznàlatì utasìtàs elolvasàsa
utàn lehet elvègezni a szuksèges
javìtàsokat.Eltàvolitjuk a kulcsot ès
kivesszuk a gyetyàt.
Provádìjte údrbáøské práce a opravy
na stroji jen po pøeètení pokynù
kpouití, po vytaení klíèku zapalování
a odpojení svíèky.
Udfør kun vedligeholdelse eller
reparationer efter at have læst
brugermanualen og efter at have taget
tændingsnøglen ud og fjernet tændrøret.
Utför underhållsarbeten och reparationer
endast efter att ha läst bruksanvisningen,
ha dragit ur startnyckeln och ha
frånkopplat tändstiftet.
Vedlikeholdsarbeid eller reparasjoner må
kun utføres etter at man har lest bruker-
og vedlikeholdsmanualen,og etter at
man har tatt ut startnøkkelen og tatt ut
startpluggen.
Suorita huolto- ja korjaustoimenpiteet
vain sen jälkeen, kun olet lukenut
käyttöoppaan, ottanut virta-avaimen pois
paikaltaan ja irrottanut sytytystulpan.
Izvrite vzdrevanja ali popravila samo
potem, ko ste prebrali priroènik navodil,
odstranili kljuèe za postavljanje v pogon
in izkljuèili sveèko.
Pragmatopoihvste ergasive sunthvrhsh hv
episkeuev movno afouv evcete prwvta diabavsei
to egceirivdio twn odhgiwvn, evcete bgavlei to
kleidiv ekkivnhsh kai evcete bgavlei epivsh
kai to mpouziv.
.
Pericolo di aspirazione di gas tossici!
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne
pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not
use the unit in closed or poorly ventilated
environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase !
Das Gerät darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen
verwendet werden.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne
hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè
szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù!
Výrobek nesmí být pouíván
vuzavøených nebo nedostateènì
vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser!
Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser!
Använd inte apparaten i stängda eller
dåligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiración de gases tóxicos!
No utilizar el aparato en ambientes cerrados
o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige
gassen! Gebruik het apparaat niet in
gesloten of niet goed geventileerde
ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não
utilizar o aparelho em lugares fechados
ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów
truja
%
cych! Nie uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w
pomieszczeniach zamknie
%
tych lub o
sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke
bruk apparatet i lukkede eller dårlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen
vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai
riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih
plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v
zaprtem ali slabo zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh
crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv
livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
1
2
3
4
5
6
7
8
Attenzione! Leggere il manuale di istru-
zioni prima dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions
avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual
before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones
antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het
gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções
antes do uso.
Uwaga! Przed
u¿yciem
przeczytac
>
instrukcjê
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat
a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku
pouívat, pozornì si prostudujte návod
kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem
inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni
använder gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før
bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila
preden pric
°
nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to
egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e
piedi.
Attention! Danger de blessures des mains
et des pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen
en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e
pés.
Uwaga,
wiruj¹cy nó¿
niebezpieczen
>
stwo zranienia ra
%
k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak
megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a
nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på
hænder og fødder.
Varning: risk för skada på händer och
fötter.
Advarsel: Fare for å skade hender og
føtter.
Huomio: käsien ja jalkojen
loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv
ceriwvn kai podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare
rabbocchi di carburante con motore in
moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein
de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not fill the unit
with unleaded petrol while the engine is
running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht
bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con
carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen
brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o
carburante com o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie
przelewac
>
paliwa przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az
uzemanyag toltèst amikor a motor
mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je
zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof
på med motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte
påfyllning av bränsle med motorn
igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll
drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin
käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte
gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima
me ton kinhthvra upo kivnhsh.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia.
Attention! Protéger de la pluie et de
l’humidité.
Caution! Protect from rain.
Achtung! Vor Regen und Nässe
schützen.
Atención! Proteger de la lluvia de la
humedad.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a
nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og
fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen
an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a
humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem
i wilgoci¹.
Pas på! Beskyttelse mot regn og
fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja
kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in
vlanostjo.
Ðñïóï÷ç !
Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
1234
5 6 7 8
4
Etiqueta “ATENCIÓN” general.
Desde arriba a la izquierda:
- Atención! Leer el manual de
instrucciones antes del uso.
- Cuchillo giratorio, peligro heridas
extremidades
- Peligro de lanzamiento de objetos
- Efectúen los trabajos de manutención
o las reparaciones sólo tras haber leido
el manual de instrucciones, haber
quitado la llave de contacto y
desconectado la bujía.
- Mantener la distancia de seguridad
para las personas no encargadas
del trabajo cuando el pequeño
tractor está en funcionamiento
- Máxima pendencia del prado duran-
te el
trabajo: 10°
- Índice de ruido a normas de ley
- Mantener al personal ajeno fuera de la
zona de peligro!
- Asegúrense de que ho haya menores
de edad en la zona de trabajo.
- Nunca lleven pasajeros.
Etiqueta “ATENÇÃO” general.
Do alto à esquerda:
- Atenção! Ler o manual de instruções
antes do uso.
- Cortador rotante, perigo
machucamento dos artos
- Perigo lanço objetos
- Efetuar os trabalhos de manutenção
ou consertos só depois de ter lido o
manual de instruções, ter retirado a
chave de ignição e destacado a vela.
- Os que não sao os operadores
devem manter uma distancia de
segurança quando o mini trator está
funcionando.
- Máxima pendencia do gramado : 10°
- Indice de rumorosidade em
conformidade com a lei.
- Manter pessoas estranhas fora da
zona de perigo
- Certificar-se de que não haja menores
na zona de trabalho.
- Nunca levar passageiros.
Algemeen “LET OP” etiket.
- Pas op! De gebruiksaanwijzing voor
het gebruik nauwkeurig doorlezen.
- Lees de handleiding voor het gebruik
- Draaimes, gevaar voor verwondingen
aan de ledematen
- Gevaar voor wegspringende
voorwerpen
- Lees eerst de gebruiksaanwijzingen,
verwijder de contactsleutel en los de
bougie vooraleer de
onderhoudsbewerkingen en
reparaties uit te voeren.
- Houd u op een afstand van
onbevoegde personen wanneer de
tractor in bedrijf is
- Maximale helling van het grasveld
tijdens de bewerking: 10°
- Geluidsniveau overeenkomstig de
normen
- Zorg ervoor dat andere personen
buiten de gevarenzone blijven!
- Verzeker u ervan dat er zich geen
minderjarigen in de werkzone
bevinden.
- nooit passagiers meenemen
Etykietka “UWAGA” ogólnie.
Z góry na lewo:
- Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac>
instrukcjê obslÀugi
- Nóz> obrotowy, niebezpieczen>stwo
zranienia ra%k i nóg
- Niebezpieczen>stwa wyrzutu
przedmiotów
- Wykonywaæ prace zwi¹zane z
konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie
po przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po
wyjêciu kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu
wiecy.
- Utrzymywac> odleglÀos>c>
bezpieczen>stwa wzgle%dem osób
nie upowaz>nionych do pracy gdy
traktorek jest w dzialÀaniu!
- Maksymalne pochylenie trawnika
podczas pracy: 10°
- Wskaz>nik halÀas>liwos>ci zgodnie z
normami prawa.
- Osoby postronne nie powinny
przebywac> w zasie%gu pracy
urza%dzenia.
- Upewniæ siê czy w pobli¿u nie
znajduj¹ siê osoby niepe³noletnie
- Nie przewoziæ nigdy pasa¿erów.
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER MASKINEN SIMBOLOGI MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Etichetta "ATTENZIONE" generale.
Dall’alto a sinistra:
- Attenzione! Leggere il manuale istru-
zioni prima dell’uso
- Coltello girevole, pericolo ferimento
arti
- Pericolo di lancio oggetti
- Effettuare lavori di manutenzione o
riparazioni solo dopo aver letto il ma-
nuale d’istruzione, aver tolto la chia-
ve d’accensione e staccato la can-
dela.
- Mantenere la distanza di sicurezza
per le persone non addette al lavoro
quando il trattorino è in funzione
- Massima pendenza di lavoro: 10°
- Indice di rumorosità a norme di legge
- Tenere le persono estranee fuori
dalla zona di pericolo
- Accertarsi che non ci siano minori
nella zona di lavoro.
- Non portare mai passeggeri.
Etiquette “ATTENTION” générale.
De haut à gauche:
- Attention! Lire le manuel d’instructions
avant utilisation.
- Lame tournante, risque de blessures
des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou
de réparation uniquement après
avoir lu le manuel d’emploi, enlevé
la clé de contact et débranché la
bougie.
- Se tenir à une distance de sécurité
de la tondeuse en marche (à
l’exception de l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10%
- Puissance sonore aux termes de la
loi.
- Eloigner toute personne etrangère
de la zone dangereuse!
- Vérifier qu’il n y a aucun mineur dans
la zone de travail.
- Ne transporter aucun passager.
General label “ATTENTION”
From top to left:
- Caution! Read the instruction manual
before use.
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger of thrown objects
- Remove the ignition key and read
the instruction manual before
carrying out any service or
maintenance work on the ride-on
lawnmower and disconnect the spark
plug.
- Keep the safety distance from the
operating ride-on lawnmower (except
operator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the
law
- Keep other people well away from
the danger area!
- Make sure there are no children within
the work area.
- Never carry any passenger.
Generelle Warnetikette
Von oben nach links:
- Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
- Drehendes Messer Gefahr für Arme
und Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Wartungsarbeiten oder Reparaturen
erst durchführen, wenn die
Betriebanleitung durchgelesen, der
Zündschlüssel abgenommen und
die Kerze abgetrennt wurde.
- Sicherheitsabstand bei laufendem
Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit:
10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
- Unbefugte dürfen nicht in den
Gefahrenbereich gelangen!
- Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Kinder im Arbeitsbereich
aufhalten.
- Niemandem darf das Mitfahren
gestattet werden.
Questi simboli sono usati sulla macchina:
Les sigles suivants figurent sur la tondeuse :
The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower:
Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht:
Estos símbolos son usados sobre la máquina:
Deze symbolen zijn op de machine gebruikt:
Sobre a máquina sao usados estes simbolos:
Symbole te sa
%
uz
>
ywane na maszynie:
A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva:
Na stroji jsou pou
°
ity následující symboly:
Anvendte symboler på maskinen:
Följande symboler används på maskinen:
Disse er symboler som finnes på maskinen:
Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
ςς
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
14
1) Tous les utilisateurs de la tondeuse doivent lire ce mode d’emploi.
lNorme très importante : L’utilisation de la tondeuse est formellement
interdite aux moins de 16 ans et aux personnes qui sont sous l’emprise
de médicaments ou d’alcool.
2) Gaz d’échappement des moteurs à essence : ces gaz contiennent
monoxyde de carbone dangereux pour la santé, ne faire jamais fonctionner
la machine dans des endroits fermés.
3) Pendant le fonctionnement de la machine, veuillez vous assurer
qu’aucune personne, surtout enfants ou animaux domestiques ne se
trouvent à proximité de la machine.
4)Veuillez vous assurer que pendant le fonctionnement de la machine
aucun corps étranger ne se trouve dans le gazon. Un objet laissé dans
le gazon pendant le fonctionnement pourrait être lancé tout autour par la
machine et causer des dommages, lésions graves ou même être mortel.
5) Pendant l’emploi il est interdit de fumer à proximité de la machine.
6) Tondre uniquement à la lumière du jour ou de toute façon en conditions
de bon éclairage.
7)Tondre uniquement en haut et en bas sur une pente, JAMAIS à angle ou
transversalement par rapport à la pente même.
8)En se rapprochant de la zone à tondre, vérifier que le plat de coupe n’est
pas enclenché.
9) N’utiliser jamais la machine si le carter est endommagé ou en absence
des dispositifs de sécurité (sac de ramassage, etc.).
10) Le positionnement correct du bloc moteur a été expressément projeté
et prédisposé en usine et ne doit pas être modifié.
11)Ne pas incliner la machine sur les côtés.
12) Cette machine est munie d’un dispositif de sécurité qui arrête le moteur
chaque fois que l’opérateur se lève du siège.
13) Tenir les mains et les pieds loin des lames en rotation. Se tenir aussi
loin de l’ouverture de déchargement de l’herbe coupée pendant la rotation
des lames.
14)Ne pas déplacer ou soulever à la main la machine avec moteur en
fonction.
15)En cas d’entretien de la machine, arrêter toujours le moteur et
débrancher la bougie.
Important : Enlever la clé de contact chaque fois que l’opérateur laisse
la tondeuse non gardée.
16)Le moteur doit également être arrêté dans les cas suivants:
l vous vous éloignez de la machine ou pendant son transport
l avant le remplissage de carburant
l pendant les opérations de vidage du sac de ramassage.
17) Faire attention pendant les opérations de coupe de l’herbe. Risque
d’accidents ! Tenir les doigts et les membres loin de la zone du plat de
coupe et du carter. Porter des gants.
18) Laisser refroidir le moteur avant de remiser la machine dans un endroit
fermé.
19) Pour éviter un risque d’incendie, débarrasser toujours le moteur et le
pot d’échappement des déchets de coupe, feuilles, excès de graisse.
20) Contrôler régulièrement le bon état du sac de ramassage.
21) Ne pas tondre l’herbe en marche arrière.
22)
ATTENTION
! Pendant les opérations de coupe ou de déplacement, et
surtout avec marche arrière engagée, vérifier qu’il n’y a personne aux
alentours.
Entretien et stockage
1)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient parfaitement
serrés, pour travailler en toute sécurité.
2) Ne laisser jamais la machine avec essence dans le réservoir dans un
endroit fermé où les vapeurs du carburant pourraient rejoindre des
flammes ou des étincelles.
3)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer la machine dans
un espace restreint.
4)Pour réduire les risques d’incendie, éliminer toute trace d’herbe, de feuilles
ou de lubrifiant dans le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de
la batterie et le réservoir de carburant.
5)Contrôler souvent le sac de ramassage pour vérifier l’absence de tout
signe d’usure ou de détérioration.
6)Pour des raisons de sécurité, remplacer sans attendre les composants
usés ou endommagés.
7)En cas de vidange du réservoir, effectuer cette opération en plein air.
8)Monter les lames selon les instructions; n’utiliser que des lames portant
le numéro de série ainsi que le nom ou la marque du constructeur ou du
fournisseur.
9)Pour protéger les mains lors des opérations de démontage/montage
des lames, il est absolument indispensable utiliser des gants de protections.
Le remplacement ou l’entretien des lames devrait être effectué uniquement
par un revendeur agréé.
10) Ne laver jamais la machine avec jets d’eau. Utiliser un chiffon trempé
pour nettoyer la machine afin d’éviter tout risque de corrosion.
NORMES DE SECURITÉ
FRANCESE
A
NOMENCLATURE (voir page 119)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DEBALLAGE
La tondeuse est livrée dans un carton, déjà montée à l’exception du siège, volant, sac de ramassage herbe et roues antérieures. (Quelques modèles sont livrés
avec roues antérieures préassemblées) Au moment du déballage respecter la séquence ci-après :
1 - Déballer toutes les pièces inclues dans la fourniture. Ecouler le carton et la palette de façon écocompatible.
2 - Vérifier toutes les pièces.
3 - Procéder au montage.
Il est formellement interdit de mettre en marche l’appareil (même pour faire des essais) avant que celui-ci ne soit complètement monté.
1 Siège 6 Câble démarrage (seul.vers.dém.câble) 11 Levier changement vitesse
2 Volant 7 Levier commande gaz 12 Levier de réglage hauteur niveau
3 Sac de ramassage 8 Batterie 13 Bouchon réservoir essence
4 Lame 9 Levier enclenchement lame plat de coupe 14 Voyant fonctionnement moteur et
5 Clé de contact (seul.vers.dém.électrique) 10 Pédale frein indicateur sac de ramassage plein
(seul.vers.dém.électrique)
15 Poignée sac
Moteur 6,0 Hp
÷
6,5 Hp
Méthode de démarrage Electrique/ Câble
Vitesses Cinq vitesses et une marche arrière
Vitesse maxi 8,0 Km/h
Dimensions avec sac de
ramassage
2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Carter Polypropylène
Plat de coupe Acier
Largeur de coupe 62 cm
Réglage hauteur de coupe Réglage à cinq hauteurs de coupe
Rayon de braquage 1,5 m
Capacité sac de ramassage 150 litres
Poids maxi opérateur permis 120 Kg
15
FRANCESE
B
MONTAGE DU SAC DE RAMASSAGE (voir page 119)
Le sac de ramassage est fourni sur tous les modèles comme dotation standard.
Pour le montage les pièces et outils suivants sont nécessaires:
Outils nécessaires :
- Tournevis à étoile
- Clé Ø 8
Pièces :
- 4 vis M5x30 UNI 7688
- 4 écrous autobloquants M5
- Châssis antérieur sac de ramassage
Montage :
Fixer le châssis antérieur du sac de ramassage au châssis du sac de ramassage déjà préassemblé.
Veiller à ce que la partie antérieure du sac de ramassage se trouve dans la position correcte pour garantir le bon fonctionnement du sac et de la machine même.
Introduire les 4 vis M5x30 dans les trous relatifs.
Visser et serrer au moyen des outils nécessaires les vis et les écrous en nylon autobloquants.
Terminer le montage du sac sur le châssis en accrochant les relatifs crochets en caoutchouc.
MONTAGE DES ROUES (voir page 119)
(
NOTE : quelques modèles sont pourvus de roues préassemblées)
1 - Monter les roues antérieures sur les essieux (16), avec une rondelle (17), la roue (18) et une rondelle (19).
2 - Fixer avec le dispositif d’arrêt (20).
Outils nécessaires :
- Pinces
Pièces :
- 4 rondelles
- 2 dispositifs d’arrêt
Attention : Monter la roue avec la valve tournée vers l’extérieur
.
C
MONTAGE DU VOLANT (voir page 120)
Outils nécessaires :
- Tournevis à étoile
- Clé Ø 10 mm
Pièces :
- 1 vis M6x45 UNI 7687
- Ecrou bridé M6
Montage :
Insérer le volant sur le tube de direction en faisant attention à aligner le trou du volant avec le trou du tube de direction.
Vérifier que le volant se trouve dans la position correcte (fig. D1).
- Insérer la vis, visser et serrer l’écrou avec la vis au moyen des outils nécessaires.
NOTE : le volant est pourvu de réglage à double hauteur selon la préférence de l’opérateur – voir D1.
D1
D2
ACCES AU COMPARTIMENT MOTEUR (voir page 120)
Pour enlever le couvercle d’accès au compartiment moteur utiliser un tournevis dans les fentes du couvercle moteur pour déclencher les deux crochets
antérieurs et postérieurs.
MONTAGE DU SIEGE (voir page 120)
Outils nécessaires :
- Clé Ø 13 mm
Pièces :
- 4 vis M8x18
- 4 rondelles 9x24
- 4 rondelles de sécurité Ø 8
1 - Fixer le siège (1) sur la plaque de support avec les 4 vis M8x18. Assembler avec 4 rondelles Ø 9x24 et 4 rondelles de sécurité Ø 8.
2 - Avant de serrer les vis, régler la position du siège sur les boutonnières de la plaque en fonction des exigences de l’utilisateur.
Contrôler régulièrement le serrage des vis
.
D3
16
Vider le sac avant qu’il ne déborde.
Le voyant rouge (seulement dans les versions à démarrage électrique) sous le volant indique que le sac est plein.
Ne pas remplir trop le sac de ramassage. Lorsque le voyant rouge sous le volant s’allume, procéder à vider le sac.
1- Débrancher la plaque. Arrêter le moteur.
2- Saisir la poignée et soulever le sac. Secouer celui-ci jusqu’à son vidange complet.
3- Replacer lentement le sac dans sa position initiale.
4- Reprendre le fonctionnement.
F1
FONCTIONNEMENT
Avant de commencer la coupe de l’herbe, il faut enlever les éventuels corps étrangers qui pourraient être lancés par la machine. Pendant la coupe, faire
attention à tout corps étranger oublié
Ne mettre jamais les mains ou les pieds sous le plat de coupe ou dans le tunnel de déchargement postérieur avec le moteur en fonction.
PREDISPOSITION PROTECTIONS (voir page 121)
PREMIERE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Mettre en marche la machine quand le montage est entièrement terminé.Avant la première mise en marche remplir le réservoir d’essence sans plomb et le
réservoir de l’huile. La première mise en marche devra être effectuée par des personnes qui ont lu et entièrement compris les présentes instructions.
Pour l’utilisation de la machine :
Essence sans plomb (n° octanes minimum 92)
Huile pour moteurs SAE 30 (“SE”, “SF” OU “SG”)
MISE EN FONCTION DU MOTEUR
Effectuer le démarrage du moteur uniquement après avoir mis essence et huile à suffisance dans les réservoirs.
Observer scrupuleusement les normes contenues dans le manuel d’emploi et entretien du constructeur.
REMPLISSAGE DHUILE
Utiliser exclusivement de l’huile de type SAE 30 (“SE”, “SF” ou SG”). Faire attention à ne pas renverser d’huile par terre.
1- Soulever le siège.
Le compartiment pour le remplissage de l’huile se trouve dans le bloc moteur et est accessible en enlevant la protection comme indiqué en Fig. D2.
2- Dévisser le bouchon du réservoir d’huile (21).
3- Remplir avec huile jusqu’à rejoindre le niveau « MAXI » de la jauge.
4- Revisser le bouchon.
Danger d’explosion ! Ne faire le plein qu’en plein air ! Ne remplir jamais le réservoir
tant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ! Ne pas fumer !
Le bouchon du réservoir de l’essence sans plomb se trouve dans la partie postérieure gauche de la machine.
1- Dévisser le bouchon du réservoir (33) et remplir avec de l’essence sans plomb.
2- Fermer le bouchon du réservoir à la fin du remplissage.
G
REMPLISSAGE DE CARBURANT (voir page 121)
E2
VIDAGE DU SAC DE RAMASSAGE
(voir page 120)
F2
(voir page 121)
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
REGLAGE (voir page 120)
1- Déplacer le levier de réglage (12) vers l’extérieur, pour le déclencher de son logement.
2- Positionner le levier en correspondance du cran choisi pour la hauteur de coupe. (n°5 positions pour le même numéro de positions de coupe).
3- Laisser lentement le levier jusqu’à l’encastrement dans le cran.
Avant de régler la hauteur de coupe, le moteur doit être arrêté et les lames doivent s’arrêter complètement.
E1
FRANCESE
Attention! Avant de démarrer la tondeuse vérifier la quantité suffisante d’huile dans le moteur.
17
ARRET DU MOTEUR
DEMARRAGE ELECTRIQUE
Eteindre le moteur en portant la clé sur “STOP”. Le voyant vert va s’éteindre.
Eteindre le moteur lorsque la machine est complètement arrêtée.
Retirer toujours la clé de contact pour éviter une mise en route involontaire.
DEMARRAGE AVEC CABLE
Eteindre le moteur en poussant le levier accélérateur (7) en avant en position de STOP.
Démarrer le moteur sur un terrain plat avec herbe basse.
N’actionner le démarreur qu’une fois assis sur le siège, le levier d’embrayage lame (9) en position STOP et frein enclenché.
1- Mettre le levier d’embrayage lame plat de coupe (9) en position STOP.
2- Placer le levier de commande gaz (7) en position START.
3- Presser la pédale du frein (10) en position de parking.
DEMARRAGE ELECTRIQUE(voir page 122)
4- Insérer la clé de contact dans le contacteur (5).
5- Tourner la clé de contact vers droite, ensuite, après le démarrage, revenir sur « RUN ». Le voyant vert placé sous le volant
reste allumé. Si le moteur ne démarre pas dans 5 secondes, pour éviter tout dommage à la batterie, attendre 10 secondes avant
d’essayer un nouveau démarrage.
DEMARRAGE A CABLE
Positionner la pédale frein en position de parking.
Vérifier que le levier enclenchement lame plat de coupe n’est pas enclenché.
Mettre le levier accélérateur en position START.
Saisir le câble de démarrage (6) et tirer celui-ci. Le moteur devrait démarrer. Répéter si nécessaire jusqu’au démarrage du moteur. Après le démarrage,
prendre position sur le siège pour procéder aux opérations de travail.
(voir page 122)
6- Positionner le levier (7) entre et , suivant le régime du moteur nécessaire pour travailler.
DEMARRAGE DU MOTEUR
Les gaz d’échappement contiennent monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. Ne mettre jamais en marche
le moteur dans un endroit clos ou sans aération !
H1
H2
H3
(vedere a pagina 122)
H 4
AVANCEMENT SANS VITESSE ENCLENCHEE (voir page 122)
L’avancement sans vitesse est possible uniquement avec moteur arrêté. Avant de déplacer à la main la machine, vérifier que la
vitesse est au point mort. A la fin enclencher le frein de parking.
INSTRUCTIONS POUR LA MARCHE
Vérifier qu’aucune personne ou animal ne se trouve dans la zone de travail.
Choisir la vitesse correcte et rouler prudemment. Le transport de tout passager est absolument interdit.
DEMARRAGE
Avant de procéder au démarrage vérifier les niveaux de l’huile et de l’essence.
Ne pas fumer pendant les opérations de remplissage et contrôle huile et essence. Remplir à ras bord avec essence ou huile si
nécessaire (selon les indications détaillées du chapitre précédent).
Le démarrage (démarrage moteur) doit être effectué selon la description détaillée intitulée « démarrage initial ».
Ne changer jamais vitesse pendant la marche, la machine doit toujours être à l’arrêt.
Ne tondre jamais l’herbe avec marche arrière enclenchée.
MARCHE (voir page 122)
1- Presser la pédale du frein (10) servant aussi d’embrayage, actionner le levier (12) dans la vitesse désirée, ensuite relâcher lentement la pédale (10)
jusqu’à la mise en marche.
Pour engager la marche arrière, il faut s’arrêter en pressant la pédale (10), engager la marche arrière (R) et relâcher lentement la pédale (10).
2 - Une ultérieure variation de la vitesse d’avancement est obtenue en agissant sur le levier de commande gaz (7).
ATTENTION
!
Pendant les phases de travail ou de déplacement en cas de descentes ou montées, utiliser seulement la 1
ère
vitesse
.
I 1
FREINAGE (voir page 122)
Appuyer sur la pédale de frein (10).
Pour bloquer la pédale du frein (10) mettre le levier en position de parking.
I 2
FRANCESE
18
L
EXCLUSION DU SYSTEME DE COUPE
Relâcher le levier enclenchement lame (9) jusqu’à son déclenchement.
La lame va s’arrêter dans 5 secondes environ.
I 3
IENCLENCHEMENT DU SYSTEME DE COUPE (voir page 122)
1- Actionner le frein (9).
2- Porter le levier (10) en position START.
Maintenant le système de coupe est enclenché et la lame tourne.
3 – On peut commencer la coupe en procédant en avant après avoir relâché la pédale frein.
Si l’opérateur se lève du siège pendant la coupe le moteur va s’arrêter
.
DISPOSITIFS DE CONTROLE ET SECURITE
a
Micro positionnement sac
b
Micro pédale frein
c Micro siège
d
Voyant fonctionnement (vers.démarr.électrique)
e
Voyant sac plein (vers.démarr.électrique)
f Micro enclenchement lame
INSTRUCTIONS POUR LE SYSTEME DE COUPE
Il est possible de habiliter le système de coupe uniquement si le moteur est en fonction, le levier (7) est positionné sur (gaz maxi),
(voir page 123)
ENTRETIEN
Tous les travaux d’entretien, de contrôle et de nettoyage devront être effectués uniquement si le moteur est arrêté et complètement refroidi. Les
travaux ci-après peuvent être effectués par l’utilisateur. Tous les autres travaux d’entretien, d’inspection et de réparation devront être effectués
par un centre agréé.
En cas d’utilisation en conditions extrêmes ou avec températures très élevées, les intervalles de contrôle doivent être
plus fréquents !
AVANT LE REMISAGE
TOUTES LES 25 HEURES DE
SERVICE
APRES LES 5 PREMIERES
HEURES
APRES CHAQUE UTILISATION
TOUTES LES 50 HEURES DE
SERVICE
AU DEBUT DE LA SAISON
SOUVENT SELON NECESSITE
Contrôle moteur ■■
Vidange de l'huile
■■■
Nettoyage du filtre
Contrôle de la bougie ■■
Remplacement du filtre à air
Nettoyage batterie et branchements
Contrôles des freins
■■
Contrôle des parties mobiles ■■
Nettoyage de l'appareil ■■
FRANCESE
19
NETTOYAGE DE LAPPAREIL (voir page 124)
Pour le nettoyage de la machine, arrêter le moteur et attendre
afin que celui-ci puisse refroidir complètement.
N’utiliser aucun jet d’eau pour nettoyer la machine. Cela
pourrait causer corrosion et dommages.
Utiliser des chiffons ou des brosses pour enlever la saleté
et l’herbe.
Pour enlever la saleté et l’herbe utiliser des chiffons ou des brosses.
INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LENTRETIEN ET LA
REPARATION
Porter toujours des gants pour manipuler les lames (travaux de contrôle ou de
nettoyage) !
Contrôler régulièrement le bon état du dispositif de ramassage de
l’herbe.
CONSEILS POUR LE REMISAGE
Ne placer jamais la machine dans des endroits où les vapeurs de
l’essence pourraient entrer en contact avec flammes ou étincelles.
l Contrôler fréquemment la lame afin de vérifier tout dommage éventuel.
l Il est conseillable de faire contrôler la tondeuse par une station service.
l Nettoyage sous la coque
Avec la machine à l’arrêt et éteinte :
-Déconnecter le raccord (23) sur la coque au robinet alimentation eau.
Ouvrir le robinet.
-Mettre en marche le moteur (lame en rotation), en le laissant fonctionner
quelques minutes.
-Lorsque le nettoyage est terminé, éteindre le moteur, fermer le robinet,
détacher le tube du raccord/coque.
Pour éviter tout risque d’incendie, débarrasser le moteur et le pot
d’échappement des déchets de coupe, des feuilles ou tout autre matériel
inflammable !
Pour des raisons de sécurité, faire remplacer immédiatement (par un centre
d’assistance agréé) les pièces abîmées ou usées!
Laisser refroidir de façon adéquate la machine avant de l’entreposer dans un
local fermé !
P
BATTERIE (voir page 123)
Durant le remisage décharger la batterie !
Avant de procéder au premier démarrage, il est conseillable de charger
la batterie 2-3 heures.
En cas de défaillance de la batterie lors du démarrage, charger celle-ci 24
heures maxi.
Lors de chaque démarrage, ne pas insister au-delà de 5 secondes.
Recharge de la batterie
1. Enlever l’accès antérieur (22).
2. Extraire le câble avec le câble charge batterie.
3. Brancher le câble batterie au câble charge batterie.
4. Brancher le dispositif pour charger la batterie à la prise à paroi.
5. Débrancher les connecteurs et repositionner le couvercle à la fin de la
recharge de la batterie.
Ne recharger la batterie que dans un endroit sec.
IMPORTANT ! Protéger les contacts de la saleté et de l’humidité.
NE PAS VAPORISER D’EAU !
N
ELIMINATION DE LA BATTERIE
Pb
Pb
REMPLACEMENT DE LA LAME (voir page 123)
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine !
Débrancher toujours la bougie avant l’entretien sur la lame ou sur le plat de coupe.
Si le plat de coupe ou la lame ont besoin d’entretien, contacter un Centre d’Assistance.
Porter des gants pour remplacer la lame, et retirer la clé de contact de son siège.
1- Libérer la lame du moyeu au moyen d’une clé de 17 mm. Monter une nouvelle lame en serrant bien le moyeu avec la clé relative. Le couple minimum requis
pou la lame est 55 Nm.
M
O
VIDANGE (voir page 123)
Enlever le carter d’accès au compartiment moteur comme indiqué au point D2.
Enlever le bouchon de l’huile. Au moyen de la seringue en dotation, aspirer l’huile.
Répéter l’opération jusqu’à ce que le réservoir est complètement vide.
.
ATTENTION !
L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ou canaux hydriques. Pour éviter la pollution des nappes aquifères.pôts pou l’huile
usagée se trouvent auprès de la plupart des stations service ou bien on peut utiliser les déchetteries autorisées selon les normes des autorités
locales.
VERIFICATION DU NIVEAU HUILE
Vérifier le niveau d’huile à l’aide de la jauge fixée sur le bouchon du réservoir introduction huile.
Le niveau d’huile doit se trouver entre le repère “MAX” et “MIN” (consulter le manuel d’entretien du fabricant du moteur).
FILTRE A AIR ET BOUGIE
Suivre les conseils du mode d’emploi du constructeur du moteur fourni avec la machine ainsi que le tableau “Recherche et élimination des pannes”.
FRANCESE
Les batteries portant le symbole “récipient ordures effacé” et
l’indication du symbole chimique Pb (=batterie au plomb) ne
doivent absolument pas être jetées dans les poubelles
domestiques.
Conformément à la loi, l’utilisateur doit obligatoirement
transporter les batteries usées auprès de points de récolte
spécifiques ou bien les remettre aux revendeurs.
20
PROBLÈMES SOLUTIONS
PANNES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS
Le moteur ne part pas
Absence de carburant
Remplir le réservoir avec essence sans plomb.
Essence de mauvaise qualité ou sale
Utiliser toujours essence propre et fraîche. Utiliser uniquement essence sans
plomb.
Filtre air moteur encrassé
Nettoyer le filtre air moteur selon les instructions et les indications du manuel
du constructeur du moteur.
Absence d'étincelle
Nettoyer la bougie et si nécessaire procéder à son remplacement selon le
manuel d'emploi du constructeur du moteur.
Difficulté dans l'allumage, moteur noyé
Dévisser et essuyer la bougie. Suivre les indications et instructions du manuel
du constructeur du moteur. Laisser reposer la machine quelques minutes.
Batterie déchargée.
Recharger.
Câble démarrage mal fixé.
Vérifier le branchement.
Intervention des dispositifs de sécurité
Vérifier le fonctionnement correct des dispositifs (voir point L).
Le moteur ne rend pas.
Herbe trop haute et humide.
Soulever la hauteur de coupe au maximum. Ralentir la vitesse sur le terrain ou
bien attendre que l'herbe sèche.
Plat de coupe bloqué.
Nettoyer le plat de coupe (important: avant de procéder au nettoyage extraire
le câble de la bougie)
Filtre air sale.
Nettoyer le filtre air (voir aussi instructions moteur).
Enregistrement du carburateur mauvais.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé.
Coupe imparfaite.
Lame affûtée.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé pour remplacer la lame.
Lame trop usée.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé pour remplacer la lame.
Hauteur de coupe fausse.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé pour remplacer la lame.
Le sac ne se remplit pas
Herbe trop lourde - trop humide pour être poussée avec
l'air.
Attendre jusqu'à ce que l'herbe sèche.
Lame trop usée- sans coupe précise
Remplacer la lame.
Herbe trop haute cause problèmes de récolte.
Tondre le gazon deux fois, en réglant la hauteur de coupe.
Plat de coupe avec déchets de la dernière tonte.
Nettoyer le plat de coupe (ne pas utiliser d'eau).
NB: Se rappeler d'enlever le capuchon de la bougie.
La transmission ne fonctionne
pas.
Courroie de commande détachée.
Voir schéma entretien courroies page 124.
Transmission défectueuse.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé.
Traction défectueuse.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé.
Le plat de coupe ne fonctionne
pas.
Câble défectueux.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé.
Embrayage endommagé.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé.
Courroie défectueuse.
Adressez-vous au Centre d'Assistance Agréé.
Le sac n'est pas installé correctement.
Installer correctement le sac et vérifier le montage.
La machine utilise les courroies suivantes. Si les différentes courroies
ne sont pas employées, cela pourrait causer un mauvais
fonctionnement et des dommages.
Utiliser toujours des courroies d’origine.
- Vérifier les pièces de rechange avec un Service Assistance Agréé :
Courroie de commande – Style AX 1/ 4 ” K – Kevlar
Courroie plat de coupe – 4H400
3
ENTRETIEN DES COURROIES (voir page 124)
1 - S’il est nécessaire de repositionner les courroies de commande ou du plat
de coupe, se référer au schéma pour le repositionnement correct.
2 - Avant toute opération d’entretien aux courroies, arrêter le moteur, engager
le frein de parking et baisser le plat à la hauteur minimum de coupe. Attendre
le refroidissement du moteur.
FRANCESE
125
GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA -
GARANCIA ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST
- -
- -
- EGGUHSH
CERTIFICATO DI GARANZIA
La ditta costruttrice garantisce le macchine da essa prodotte per
un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Le macchine utilizzate
per fini di noleggio non sono coperti dalla presente garanzia.
La ditta costruttrice assicura la sostituzione di tutte quelle parti
originali che in condizioni normali di utilizzo e manutenzione della
macchina (escludendo quindi qualunque uso professionale)
risultano difettose per fabbricazione a giudizio insindacabile dei
suoi tecnici.
Non sono coperte da tale garanzia:
- parti inerenti ai motori a scoppio (vedere la relativa Garanzia del
costruttore del motore)
- parti danneggiate per normale usura o per utilizzo non corretto /
manutenzione non adeguata dell’apparecchiatura, per es. lame
e cinghie di trasmissione.
- parti danneggiate da montaggio od utilizzo non conforme alle
prescrizioni del presente Libretto.
Resta inteso che la garanzia viene automaticamente a decadere
qualora venissero effettuate delle modifiche sulla macchina sen-
za l'assenso del costruttore oppure venissero montati sulla mac-
china dei particolari non originali.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità in materia di
responsabilità civile derivante da un utilizzo della macchina
improprio o non conforme alle norme di uso e manutenzione.
L’Assistenza tecnica durante il periodo di garanzia sarà riconosciuta
solo se la richiesta inoltrata al centro di assistenza tecnica
autorizzato è accompagnata da una prova di acquisto valida.
Tutte le spese di manodopera e di trasporto così come eventuali
danni o perdite subite durante il trasporto sono a carico dell'utente.
Ciò vale anche per le eventuali spese di pulizia, di regolazione e di
normale manutenzione.
Vi consigliamo di verificare immediatamente dopo l'acquisto che il
prodotto risulti visivamente in buono stato.
Leggere attentamente il Manuale d'istruzioni prima dell'utiliz-
zo dell'apparecchio.
Ogni richiesta di parti di ricambio deve specificare il modello della
macchina, l'anno di acquisto ed il numero di matricola del pro-
dotto.“
Garanzia motore a scoppio
La garanzia del motore a scoppio e delle parti motore in dotazione
sulla vostra macchina sarà assicurata dal costruttore del motore
stesso come da relativo libretto allegato.
IMPORTANTE: Usare solo parti di ricambi originali.
ATTENZIONE: Nell'ordine di pezzi di ricambio verniciati specificare
il colore.
CERTIFICADO DE GARANTIA
El fabricante garantiza la máquina desde la fecha de compra
durante 24 meses. Las máquinas utilizadas para alquiler no están
cubiertas por la presente garantía.
El fabricante asegura la sustitución de todas las piezas originales
que, en condiciones normales de uso y mantenimiento de la
máquina, excluyendo por tanto cualquier uso profesional, en opinión
indiscutible de sus técnicos, sean defectuosas de fabricación.
La garantía no cubre:
- las piezas conectadas a motores de explosión (al respecto véase
la garantía del fabricante del motor)
- piezas dañadas por desgaste normal o por empleo incorrecto /
manutención inadecuada del equipo, por ej. cuchillas y correas
de transmisión.
- las partes dañadas por montaje o uso que no cumpla con las
prescripciones del presente manual.
Queda entendido que la garantía perdería automáticamente su
validez si se efectúan modificaciones en la máquina sin el permiso
del fabricante o si se montan en la máquina piezas no originales.
El fabricante también declina cualquier responsabilidad en materia
de responsabilidad civil que derive de un uso de la máquina
inadecuado o que no se ajuste a las normas de uso y
mantenimiento.
La Asistencia técnica durante el período de garantía se ha de
reconocer sólo si la solicitud enviada al centro de asistencia técnica
autorizado estará acompañada por un comprobante de compra
válido.
Todos los gastos de mano de obra y de transporte, como los
posibles daños o pérdidas sufridas durante este último correrán
por cuenta del usuario, así como los gastos de limpieza, regulación
o mantenimiento habitual.
Le aconsejamos comprobar, inmediatamente después de la
compra, que el producto esté a simple vista en buen estado y leer
atentamente el manual de instrucciones antes de utilizarlo.
Cada solicitud de piezas de recambio tendrá que especificar el
modelo de la máquina, el año de compra y el número de la pieza.
IMPORTANTE: Usar sòlo recambios originales.
ATENCIÓN: al solicitar las piezas de recambio especificar el color.
GARANTIESCHEIN
Wir als Hersteller leisten auf die von uns hergestellten Maschinen
eine Garantie für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Geräte, die für den Verleih vorgesehen sind, sind von der vorlie-
genden Garantie ausgeschlossen.
Wir als Hersteller sichern den Ersatz aller derjenigen Originalteile
zu, die bei ordnungsmäßigem Einsatz und regelmäßiger Wartung
der Maschine (der gewerbliche Einsatz der Maschine ist daher von
dieser Regelung ausgeschlossen) nach unanfechtbarer Beurteilung
der Techniker des Herstellers Fabrikationsfehler aufweisen.“
Von dieser Garantie sind ausgeschlossen:
- Teile von Verbrennungsmotoren (siehe entsprechende Garantie
desMotorherstellers)
- Teile die einem normalen Verschleiss oder durch unachtsame
Vorgehensweise/Wartung des Gerätes abgenutzt sind, wie zum
Beispiel, Messerwerke, Antriebsriemen.
- Teile, die bei Montage oder Einsatz entgegen den Vorschriften
dieser Anleitung beschädigt werden.
Es versteht sich, daß die Garantie automatisch verfällt, falls
irgendwelche Än- derungen an der Maschine ohne Zustimmung
des Herstellers vorgenommen wurden oder Teile an die Maschine
angebaut werden, die keine Originalteile sind.
Wir als Hersteller lehnen weiterhin jede Verantwortung
zivilrechtlicher Art ab, die durch den Einsatz der Maschine in
unsachgemäßer Weise oder entgegen den Angaben in der Betriebs-
und Wartungsanleitung entsteht.
Die Garantieleistung wird nur gewährt, wenn der Antrag unter
Vorlage der einwandfrei ausgefüllten Garantiekarte beim
zugelassenen Kundendienstzentrum gestellt wird.
Alle Kosten für Arbeitslohn und Versand, sowie alle eventuellen
Schäden oder Ver- luste während des Transports, gehen zu Lasten
des Anwenderkundes. Das gleiche gilt für eventuelle Kosten für
Reinigen, Nachstellungen und normale Wartungsarbeiten.
Wir empfehlen Ihnen, sofort nach Kauf des Erzeugnisses
sicherzustellen, daß sich das Gerät bei Inaugenscheinnahme in
einwandfreiem Zustand befindet. Außerdem muß der Verwender
die Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen, bevor er das Gerät
in Betrieb setzt.
In jeder Bestellung von Ersatzteilen muß das Maschinenmodell,
das Baujahr und die Identifikationsnummer des Erzeugnisses
angegeben werden.
Gewährleistung für Verbrennungsmotoren
Die Gewährleistung des in Ihr Gerät eingebauten
Verbrennungsmotors und der entsprechenden Motorteile erfolgt
durch den Motorhersteller nach den Angaben im beigefügten Heft.
WICHTIG: Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden !
ACHTUNG: Bei Aufträgen von lackierten Ersatzteilen ist die Farbe
anzugeben.
CERTIFICATE OF WARRANTY
The manufacturer of your machine guarantees it from the
purchasing date for a duration of 24 months. Machines used for
hire are not covered by this guarantee.
The manufacturer, moreover will replace all original parts which,
under normal conditions of machine use and maintenance (hence
excluding any professional use of the same), were to prove, in the
judgement of the firm's technicians, faulty for reasons of
manufacture.
The following is not covered by this warranty:
- internal combustion engine parts(in this regard you are referred
to the warranty provided by the firm that manufactures the engine),
- parts damaged by normal wear and tear or by misuse/inadequate
maintenance of the equipment.i.e. blades and drive belts.
- parts that have been damaged by assembly or use not in
compliance with the specifications of this booklet.
It is clearly understood that the present warranty would be
automatically invalidated, if modifications were to be carried out on
the machine without the consent of the manufacturer or if non-
original items were to be assembled on the machine. Furthermore,
the manufacturer declines all liability as regards civil responsibility
deriving from improper use of the machine that is not in compliance
with the rules of use and maintenance. Technical service during
the guarantee period will be recognized only if the request made at
the authorized technical service centre is accompanied by valid
proof of purchase. All the labour and transportation costs, as well
as costs for any damage or losses during transportation, will be
chargeable to the user, as likewise any expenses for cleaning,
adjustment or normal maintenance.
You are recommended to check, upon purchase, that the product
is visibly in good condition and to read the instruction manual
carefully before using the equipment.
All requests for spare parts must specify the machine model,
the year of purchase, and the item number.
Internal combustion engine warranty
The guarantee covering the internal combustion engine and
the engine parts supplied on your machine is provided by the
manufacturer of the engine, as appears in the corresponding
enclosed booklet.
IMPORTANT : Use only original Spare Parts
ATTENTION: Specify colours in your spare part's order
CERTIFICAT DE GARANTIE
Le constructeur garantit sa machine pendant 24 mois à compter
de la date d'achat. Les machines destinées à la location ne sont
pas couvertes par la présente garantie.
Le constructeur assure le remplacerment de toutes les pièces
reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication.
En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement
du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou indirects.
Cette garantie ne couvre pas :
- une utilisation anormale
- un manque d'entretien
- une utilisation à des fins professionnelles
- le montage, le réglage et la mise en route de l'appareil
- tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou
déplacement
- les frais de port et d'emballage du matériel. Dans tous les cas
ceux-ci restent à la charge du client. Tout envo i chez un réparateur
en port du sera refusé.
- les pièces dites d'usure ( courroies, lames, supports de lame, les
câbles, les roues et déflecteurs)
Il est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en
cas de modifications apportées à la machine sans l'autorisation du
constructeur, ou bien en cas de montage de pièces n'étant pas
d'origine.
Le constructeur décline toute responsabilité en matière de
responsabilité civile découlant d'un emploi abusif ou non conforme
aux normes d'emploi et d'entretien de la machine.
L'assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande
est adressée au service aprés vente agrée accompagnée de la
carte de garantie dûment complétée.
Aussitôt après l'achat nous vous conseillons de vérifier l'état intact
du produit et de lire attentivement la notice avant son utilisation.
Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécifier le
modèle exact de la machine, l'année de fabrication et le numéro
de série de l'appareil.
Garantie du moteur thermique.
La garantie du moteur thermique, des batteries et des chargeurs
est assurée par le constructeur du moteur conformément aux
conditions de garantie de celui-ci.
NOTA BENE: Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Jonsered LR 2107 C Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire