Partner SKL3572 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra
falciatrice. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e
con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di
leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente
per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti es-
senziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez
accordée en choisissant notre faucheuse à moteur. Nous sommes
persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de
notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous
prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour
illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des
normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our bar mower. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction
and appreciation and that your bar mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read
with care this manual, which has been purposely drawn up to provide
you with all the necessary information for proper use, in compliance
with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Balkenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit
der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie,
dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige
Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften
informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al
comprar nuestro motosegadora. Estamos seguros de que podrá
apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro
producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado
expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los
requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze Balkmaaier
heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van
dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld
is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de
vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
moto ceifeira. Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de
segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka listwowa oraz jestes
>
my
pewni, zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego produktu.Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji
obsl
À
ugi i szczegól
À
owe zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi
bezpíeczen
>
stwa uz
é
ytkowania urza
%
dzenia.
Köszönjük motorkasza megvásárlása útján belénkhelyezett
bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino
^
ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes
használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
D
°
akujeme Vám za do
°
veru, ktorú ste nám prejavili kúpou nás
°
ho
kosac
°
ka. Pri jeho pouz
°
ívaní a budete mat' moz
°
nost' ocenit'
masívnost' prístroja ako aj kvalitu nás
°
ho vy
>
robku. Pozorne si
prec
°
ítajte tento návod k pouz
°
itiu, ktory
>
Vas bude informovat' o
správnom pouz
°
ívaní podl'a základny
>
ch bezpec
°
nostny
>
ch predpisov.
Vi takker dig for at have valgt en af vores motorslåmaskine. Vi er
overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil
tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover.
Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd
til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste
sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår
Slåttermaskin. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse
kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid
framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som
har till uppgift att informera er om hur man ska använda
gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga
säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår motorslåmaskinen. Vi er
sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten
til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all
informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste
sikkerhetskravene.
Kiitämme moottoriruohonleikkuriemme valinnasta. Olemme
varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen
suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas
huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen
käyttöön liittyvää tietoa.
Spotovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naih
proizvodo
v in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo
kosilnico.Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite
navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli
njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih
varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou ma deivxate agoravzontaς
thn cortokoptikhv maς mhcanhv.Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς
thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou
proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to
egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav
swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me
touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Utensile tagliente e parti in movimento. Tenere mani e piedi lontani dal sistema di taglio.
Outil tranchant et composants en mouvement. Eloigner les mains et les pieds du
système coupant.
Cutting tool and moving parts. Make absolutely sure to keep hands and feet well
away from cutting system.
Drehendes Schneidwerzeug! Hände und Füße dürfen nicht in den Arbeitsbereich
des Schneidsystems gelangen.
Util cortante en rotación. Mantener las manos y los pies lejos del sistema de corte.
Scherp mes met bewegende delen. Handen en voeten van het snijsysteem
verwijderd houden.
Atenção! Utensìlios de corte e parte em movimento. Afastar mãos e pés do sistema de corte.
Uwaga pracuja
%
ce urza
%
dzenie tna
%
ce. Re
%
ce i stopy trzymac
>
w bezpiecznej odlegl
À
os
>
ci.
Vigyázat! Vágószerszám forgásban.
Pozor! Rezací mechanizmus je v prevádzke. Nepribliz
°
ujete sa rukami alebo nohami
k rezaciemu systému.
Skæreredskab og dele i bevægelse. Hold hænder og fødder væk fra skæresystemet.
Skärverktyg och rörliga delar. Håll händer och fötter långt borta från skärsystemet.
Skjærende verktoyø of deler i drift. Hold hendene og føttene far fra skiærende system.
Leikkaava terä ja liikkuvia osia. Älä vie käsiäsi ja jalkojasi leikkuujärejestelmän
lähelle
Pozor! Ostro rezilo se vrti.
Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv.
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instruction avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed uzyclem przeczytac
>
instrukcje
%
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod
kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Postronne osoby nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualun-
que manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque
opération d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking
any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten
und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención!
Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic
>
silnik i zdja
%
c
>
przewód
ze s
>
wiecy zaplonowej
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi
muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel
ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og fra-
koblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något
som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred kakršnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete to mpouziv protouv kavnete
opoiadhvpote epevmbash sunthvrhshς.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a
motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiu-
si o poco ventilati
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly
ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes
cerrados o poco ventilados
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten
of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fecha-
dos ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów truja
%
cych! Nie uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w
pomieszczeniach zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè
szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván vuzavøených
nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt
ventilerade lokaler.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai
riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte
kosilnice v zaprtem ali slabo zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se
kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Indossare le cuffie di protezione.
Attention!
Le port des protège-oreilles est obligatoire.
Caution!
Wear protective ear muffs.
Achtung!
Ohrenschützer tragen.
Atención!
Colóquense las protecciones para los oídos.
Pas op!
Oorbeschermers dragen.
Atenção!
Usar tocas de protecão.
Uwaga!
WlÀoz>yc> nauszniki ochronne
Figyelem!
Feltenni a vedopajzsot.
Pozor !
Pouz°ívejte na ochrannu uší sluchátka.
Advarsel!
Anvend høreværn.
Varning!
Bär alltid hörselskydd.
Oppmerksom!
Ta på beskyttelsehodetøyet.
Huomio!
Käytä kuulosuojaimia.
Pozor! Nataknite zašèitne slušalke.
Prosochv ! Na foravte pavnta ta prostateutikav skoufavkia.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta
.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
5
NOMENCLATURE (début en page 35)
MONTAGE (début en page 35)
FONCTIONNEMENT (début en page 35)
(début en page 35)
FRANCE
Avant de procéder à cette opération, éliminer tout corps étranger sur le terrain. L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail.
B
C
D
A
E
(début en page 36)
NORMES DE SECURITÈ
Formation
a)Les moins de 16 ans et les personnes qui n'ont pas lu le
mode d'emploi ne doivent pas utiliser la faucheuse à
moteur.
b)L'opérateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la
zone de travail. Eloigner les enfants et les animaux
domestiques lorsque la motofaucheuse est en marche.
c)Ne jamais oublier que le risque de lésions aux mains et
aux pieds est très élevé.
d)Cette machine ne peut être utilisée que pour tondre de
l'herbe naturelle. Il est défendu de l'utiliser pour d'autres
raisons (par exemple, pour aplanir le terrain en cas de
présence de terriers de taupes ou de fourmilières).
e)Travailler uniquement dans des conditions adéquates de
visibilité.
f)Avant de procéder à la tonte du gazon, éliminer tout corps
étranger sur le terrain. Pendant la tonte, veiller à éliminer
d'éventuels corps étrangers résiduels.
Préparation/Fonctionnement
a)Pendant le fonctionnement de la machine, porter des
chaussures robustes et un pantalon.
b)Avant de procéder au fauchage, veiller à ce que la barre
de fauchage soit fixée correctement et que la gaine de
protection ait été enlevée.
c)Lors du démarrage du moteur, l'opérateur ne doit jamais
soulever la machine.
d)Couper le moteur et enlever le cache de la bougie avant
de:
l enlever les dispositifs de protection;
ltransporter, soulever ou déplacer la machine;
leffectuer des opérations d'entretien ou de nettoyage;
lintervenir sur les outils;
laisser la machine sans surveillance.
Après avoir coupé le moteur, les outils continuent à
fonctionner pendant quelques secondes.
e)Attention! Le carburant est hautement inflammable.
lconserver le carburant dans des bidons spécialement
prévus à cet effet;
lprocéder au remplissage du réservoir de carburant en
plein air. Ne pas fumer pendant cette opération;
lfaire le plein avant de démarrer le moteur. Ne jamais ouvrir
le bouchon du réservoir ni faire l'appoint de carburant
lorsque le moteur est en marche ou qu'il est encore
chaud;
len cas de fuites de carburant, ne jamais essayer de
démarrer le moteur. Déplacer la machine loin de la zone
concernée par la fuite et éviter toute source inflammable
tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées;
lserrer à nouveau le bouchon du réservoir.
f)Ne jamais utiliser des machines équipées de moteurs à
explosion dans les lieux clos, au risque d'intoxication.
g)Respecter toujours la distance de sûreté déterminée par
le guidon. Pendant le fonctionnement de la machine,
marcher normalement, sans courir.
h)En cas d'utilisation de la machine sur des pentes, il faut
prendre des précautions particulières:
lporter des chaussures antidérapantes;
lprêter un maximum d'attention à son propre chemin;
lse déplacer transversalement par rapport à la pente,
jamais en remontant ni en descendent;
lprêter un maximum d'attention lorsqu'on fait demiltour;
lne pas parcourir des pentes excessivement raides.
i)Ne jamais utiliser la machine avec des tabliers ou des
protections défectueux ou lorsque les dispositifs de
sécurité ne sont pas correctement installés.
j)Pour des raisons de sécurité, le moteur ne doit jamais
dépasser le nombre de tours indiqué sur la plaquette.
k)Démarrer le moteur avec prudence et en respectant les
instructions. Dès que le moteur est en marche, il faut
absolument empêcher à qui que ce soit de s'approcher
de la partie avant de la machine.
l)Avant de garer la motofaucheuse, débrancher le câble
d'alimentation.
m)Si la barre de fauchage heurte contre un obstacle,
couper le moteur, enlever le cache de la bougie et
procéder à un contrôle. En cas de fonctionnement
irrégulier, s'adresser à un expert pour effectuer un
contrôle.
Entretien et stockage
a)Veiller à ce que les écrous, les boulons et les vis soient
parfaitement serrés, pour travailler en toute sécurité.
b)Si le réservoir contient encore du carburant, ne jamais
laisser la machine dans des lieux où les vapeurs
d'essence pourraient atteindre des flammes ou des
scintilles.
c)Attendre le refroidissement du moteur avant de placer
la machine dans un espace restreint.
d)Pour réduire les risques d'incendie, éliminer toute trace
d'herbe, de feuilles ou de lubrifiant dans le moteur, le pot
d'échappement, le compartiment de la batterie et le
réservoir de carburant.
e)Pour des raisons de sécurité, remplacer immédiatement
les composants usagés ou endommagés.
f)En cas de vidange du réservoir avant l'hiver, effectuer
cette opération en plein air.
g)Monter les outils en suivant les instructions; n'utiliser que
des outils portant le numéro de série ainsi que le nom
ou la marque du Constructeur ou du Fournisseur.
h)Pour protéger les mains lors des opérations de dépose/
repose des outils, porter des gants spécialement prévus
à cet effet.
1 Levier d'accélerateur 5 Carter de courroie 9 Lanceur 13 Reducteur
2 Levier de commande des roues 6 Chassis 10 Roue 14 Réservoir carburant
3 Axe de commande 7 Bouchon de remplissage d'huile 11 Guidon 15 Barre faucheuse
4 Levier d'embrayage 8 Bouchon de remplissage d'huile 12 Bougie
MISE AU POINT DU MOTEUR
Pour celà, il est necessaire de consulter le livret d'instruction de la maison constructrice du moteur.
Les commandes pour faire fonctionner la machine sont placées:
- Levier d'accélerateur (1) sur le tableau de commande.
- Levier de commande des roues (2) sur le manche droit.
- Axe de commande (3) pour insérer et désinsérer la motobineuse, sur le côté
droit du châssis.
- Poignée de commande (4) sur le manche gauche. Il faut appuyer sur cette
poignée pendant l'utilisation de la machine sinon elle s'arrête.
Les commandes des accessoirés et des roues sont indépendantes.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage
du moteur de la manière suivante:
a) le moteur étant froid, positionner le levier d'accélérateur(1) sur START;
- leviers de commande des roues (2) en position stop
- axe de commande pour inserer/désinserer (3) en position stop
b) saisir la poignée de démarrage et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la
résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup
sec.
Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice du moteur.
QUAND LE MOTEUR FONCTIONNE: se mettre derrière le manche, appuyer légèrement
sur le poignée de commande (4) et pousser lentement en avant l'axe de commande (3)
jusqu'à cequ'il soit inséré, puis le pousser à fond. Appuyer à fond sur la poignée de
commande et continuer à appuyer.
La motobineuse commence à travailler. Puis remettre le levier de commande des roues
(2) sur Start, la machine avance et vous pouvez commencer à travailler.
ARRÊT: lacher le poignée de commande (4).
ARRÊT DU MOTEUR: levier d'accélérateur (1) sur Stop.
6
FRANCE
MAINTENANCE (début en page 36)
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération
d’entretien que ce soit
.
BARRE FAUCHEUSE (début en page 36)
H
M
F
G
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Cette opération s'effectue à moteur éteint. Pour cela, déplacer les deux patins du porte lame (16); desserrer les vis (17) et baisser ou lever les patins dans la position
souhaitée.
Pouis serrer le tout avec les vis.
Le REGLAGE doit se faire lorsque les dents de lame et de contre-lame ne sont
plus en friction ou lorsqu'elles le sont trop. Il est préférable d'effectuer l'opération
en démontant l'ensemble de lame en le fixant dans un étau. Vous pouvez
éventuellement opérer la machine montée.
Dans ce cas, débrayer à l'aide de la poignée au guidon et actionner celle-ci, afin
de vérifier si les sections de coupe ne sont pas trop lâches ou trop serrés.Pour
effectuer le réglage agir séparément sur les plaques d'usure (T), serrer
légèrement la vis (U).
Pour chaque réglage d'usure, faire fonctionner la lame à la main et, s'assurer
qu'elle glisse librement sans forcer.
Le réglage est correct losque la lame et la contre-lame frottent légèrement (0.2
mm de jeu).
AIGUISAGE. Pour cette opération, démonter la lame et l'aiguiser au moyen d'une meule.
Pendant l'usage il est bon de graisser toutes les heures le siège de dèplacement de
l'excentrique. Maintenir la lame propre. Gaisser les guides. Huiler les sections de lame /
contre-lame.
Il est conseillé de nettoyer parfaitement la lame avant de remisage.
lContrôler périodiquement le surrage des vis et écrous.
lMoteur: consulter le livre d'instruction fourni par le constructeur.
lFonctionnement: si lorsqu'on appuie sur la poignée de commande (4) la machine ne
fonctionne pas, regler le cable de commande (18) en introduisant le tirant (19) dans
l'un des trous (20) suivants de la plaque (21).
lAvancement: si la machine n'avance pas ou arrête son mouvement, effectuer un réglage
des vis de registre (22) sur le levier de commande des roues (2).
lChangement de la courroie de transmission: décrocher le tirant (19) de la poignée de
commande (4) ôter le carter de protection (5) enlever la courroie (23). Remettre la nouvelle
courroie et remonter le tout comme au départ.
lRéducteur (13): contient de l'huile, degres SAE 20/40, W140 environ 0,5 l.
Contrôler le niveau d'huile par le bouchon (24).
Changer l'huile aprés les 50 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 1000
heures.
Bouchon de remplissage (24), bouchon de vidange (25).
(début en page 36)
37
CERTIFICATO DI GARANZIA
La ditta costruttrice garantisce le macchine da essa prodotte per
un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. Le macchine utilizzate
per fini di noleggio non sono coperti dalla presente garanzia.
La ditta costruttrice assicura la sostituzione di tutte quelle parti
originali che in condizioni normali di utilizzo e manutenzione della
macchina (escludendo quindi qualunque uso professionale)
risultano difettose per fabbricazione a giudizio insindacabile dei
suoi tecnici.
Non sono coperte da tale garanzia:
- parti inerenti ai motori a scoppio (vedere la relativa Garanzia del
costruttore del motore)
- parti danneggiate per normale usura o per utilizzo non corretto /
manutenzione non adeguata dell’apparecchiatura, per es. lame
e cinghie di trasmissione.
- parti danneggiate da montaggio od utilizzo non conforme alle
prescrizioni del presente Libretto.
Resta inteso che la garanzia viene automaticamente a decadere
qualora venissero effettuate delle modifiche sulla macchina sen-
za l'assenso del costruttore oppure venissero montati sulla mac-
china dei particolari non originali.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità in materia di
responsabilità civile derivante da un utilizzo della macchina
improprio o non conforme alle norme di uso e manutenzione.
L’Assistenza tecnica durante il periodo di garanzia sarà riconosciuta
solo se la richiesta inoltrata al centro di assistenza tecnica
autorizzato è accompagnata da una prova di acquisto valida.
Tutte le spese di manodopera e di trasporto così come eventuali
danni o perdite subite durante il trasporto sono a carico dell'utente.
Ciò vale anche per le eventuali spese di pulizia, di regolazione e di
normale manutenzione.
Vi consigliamo di verificare immediatamente dopo l'acquisto che il
prodotto risulti visivamente in buono stato.
Leggere attentamente il Manuale d'istruzioni prima dell'utiliz-
zo dell'apparecchio.
Ogni richiesta di parti di ricambio deve specificare il modello della
macchina, l'anno di acquisto ed il numero di matricola del pro-
dotto.“
Garanzia motore a scoppio
La garanzia del motore a scoppio e delle parti motore in dotazione
sulla vostra macchina sarà assicurata dal costruttore del motore
stesso come da relativo libretto allegato.
IMPORTANTE: Usare solo parti di ricambi originali.
ATTENZIONE: Nell'ordine di pezzi di ricambio verniciati specificare
il colore.
CERTIFICADO DE GARANTIA
El fabricante garantiza la máquina desde la fecha de compra
durante 24 meses. Las máquinas utilizadas para alquiler no están
cubiertas por la presente garantía.
El fabricante asegura la sustitución de todas las piezas originales
que, en condiciones normales de uso y mantenimiento de la
máquina, excluyendo por tanto cualquier uso profesional, en opinión
indiscutible de sus técnicos, sean defectuosas de fabricación.
La garantía no cubre:
- las piezas conectadas a motores de explosión (al respecto véase
la garantía del fabricante del motor)
- piezas dañadas por desgaste normal o por empleo incorrecto /
manutención inadecuada del equipo, por ej. cuchillas y correas
de transmisión.
- las partes dañadas por montaje o uso que no cumpla con las
prescripciones del presente manual.
Queda entendido que la garantía perdería automáticamente su
validez si se efectúan modificaciones en la máquina sin el permiso
del fabricante o si se montan en la máquina piezas no originales.
El fabricante también declina cualquier responsabilidad en materia
de responsabilidad civil que derive de un uso de la máquina
inadecuado o que no se ajuste a las normas de uso y
mantenimiento.
La Asistencia técnica durante el período de garantía se ha de
reconocer sólo si la solicitud enviada al centro de asistencia técnica
autorizado estará acompañada por un comprobante de compra
válido.
Todos los gastos de mano de obra y de transporte, como los
posibles daños o pérdidas sufridas durante este último correrán
por cuenta del usuario, así como los gastos de limpieza, regulación
o mantenimiento habitual.
Le aconsejamos comprobar, inmediatamente después de la
compra, que el producto esté a simple vista en buen estado y leer
atentamente el manual de instrucciones antes de utilizarlo.
Cada solicitud de piezas de recambio tendrá que especificar el
modelo de la máquina, el año de compra y el número de la pieza.
IMPORTANTE: Usar sòlo recambios originales.
ATENCIÓN: al solicitar las piezas de recambio especificar el color.
GARANTIESCHEIN
Wir als Hersteller leisten auf die von uns hergestellten Maschinen
eine Garantie für einen Zeitraum von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Geräte, die für den Verleih vorgesehen sind, sind von der vorlie-
genden Garantie ausgeschlossen.
Wir als Hersteller sichern den Ersatz aller derjenigen Originalteile
zu, die bei ordnungsmäßigem Einsatz und regelmäßiger Wartung
der Maschine (der gewerbliche Einsatz der Maschine ist daher von
dieser Regelung ausgeschlossen) nach unanfechtbarer Beurteilung
der Techniker des Herstellers Fabrikationsfehler aufweisen.“
Von dieser Garantie sind ausgeschlossen:
- Teile von Verbrennungsmotoren (siehe entsprechende Garantie
desMotorherstellers)
- Teile die einem normalen Verschleiss oder durch unachtsame
Vorgehensweise/Wartung des Gerätes abgenutzt sind, wie zum
Beispiel, Messerwerke, Antriebsriemen.
- Teile, die bei Montage oder Einsatz entgegen den Vorschriften
dieser Anleitung beschädigt werden.
Es versteht sich, daß die Garantie automatisch verfällt, falls
irgendwelche Än- derungen an der Maschine ohne Zustimmung
des Herstellers vorgenommen wurden oder Teile an die Maschine
angebaut werden, die keine Originalteile sind.
Wir als Hersteller lehnen weiterhin jede Verantwortung
zivilrechtlicher Art ab, die durch den Einsatz der Maschine in
unsachgemäßer Weise oder entgegen den Angaben in der Betriebs-
und Wartungsanleitung entsteht.
Die Garantieleistung wird nur gewährt, wenn der Antrag unter
Vorlage der einwandfrei ausgefüllten Garantiekarte beim
zugelassenen Kundendienstzentrum gestellt wird.
Alle Kosten für Arbeitslohn und Versand, sowie alle eventuellen
Schäden oder Ver- luste während des Transports, gehen zu Lasten
des Anwenderkundes. Das gleiche gilt für eventuelle Kosten für
Reinigen, Nachstellungen und normale Wartungsarbeiten.
Wir empfehlen Ihnen, sofort nach Kauf des Erzeugnisses
sicherzustellen, daß sich das Gerät bei Inaugenscheinnahme in
einwandfreiem Zustand befindet. Außerdem muß der Verwender
die Betriebsanleitung sorgfältig durchlesen, bevor er das Gerät
in Betrieb setzt.
In jeder Bestellung von Ersatzteilen muß das Maschinenmodell,
das Baujahr und die Identifikationsnummer des Erzeugnisses
angegeben werden.
Gewährleistung für Verbrennungsmotoren
Die Gewährleistung des in Ihr Gerät eingebauten
Verbrennungsmotors und der entsprechenden Motorteile erfolgt
durch den Motorhersteller nach den Angaben im beigefügten Heft.
WICHTIG: Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden !
ACHTUNG: Bei Aufträgen von lackierten Ersatzteilen ist die Farbe
anzugeben.
CERTIFICATE OF WARRANTY
The manufacturer of your machine guarantees it from the
purchasing date for a duration of 24 months. Machines used for
hire are not covered by this guarantee.
The manufacturer, moreover will replace all original parts which,
under normal conditions of machine use and maintenance (hence
excluding any professional use of the same), were to prove, in the
judgement of the firm's technicians, faulty for reasons of
manufacture.
The following is not covered by this warranty:
- internal combustion engine parts(in this regard you are referred
to the warranty provided by the firm that manufactures the engine),
- parts damaged by normal wear and tear or by misuse/inadequate
maintenance of the equipment.i.e. blades and drive belts.
- parts that have been damaged by assembly or use not in
compliance with the specifications of this booklet.
It is clearly understood that the present warranty would be
automatically invalidated, if modifications were to be carried out on
the machine without the consent of the manufacturer or if non-
original items were to be assembled on the machine. Furthermore,
the manufacturer declines all liability as regards civil responsibility
deriving from improper use of the machine that is not in compliance
with the rules of use and maintenance. Technical service during
the guarantee period will be recognized only if the request made at
the authorized technical service centre is accompanied by valid
proof of purchase. All the labour and transportation costs, as well
as costs for any damage or losses during transportation, will be
chargeable to the user, as likewise any expenses for cleaning,
adjustment or normal maintenance.
You are recommended to check, upon purchase, that the product
is visibly in good condition and to read the instruction manual
carefully before using the equipment.
All requests for spare parts must specify the machine model,
the year of purchase, and the item number.
Internal combustion engine warranty
The guarantee covering the internal combustion engine and
the engine parts supplied on your machine is provided by the
manufacturer of the engine, as appears in the corresponding
enclosed booklet.
IMPORTANT : Use only original Spare Parts
ATTENTION: Specify colours in your spare part's order
CERTIFICAT DE GARANTIE
Le constructeur garantie sa machine pendant 24 mois à compter
de la date d'achat. Les machines destinées à la location ne sont
pas couvertes par la présente garantie.
Le constructeur assure le remplacerment de toutes les pièces
reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication.
En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement
du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou inderects.
Cette garantie ne couvre pas :
- une utilisation anormale
- un manque d'entretien
- une utilisation à des fins professionnelles
- le montage, le réglage et la mise en route de l'appareil
- tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou
déplacement
- les frais de port et d'emballage du matériel. Dans tous les cas
ceux-ci restent à la charge du client. Tout envoir chez un
réparateur en port du sera refusé.
- les pièces dites d'usure ( courroies, lames, supports de lame, les
câbles, les roues et déflecteurs)
Il est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en
cas de modifications apportées à la machine sans l'autorisation du
constructeur, ou bien en cas de montage de pièces n'étant pas
d'origine.
Le constructeur décline toute responsabilité en matière de
responsabilité civile découlant d'un emploi abusif ou non conforme
aux normes d'emploi et d'entretien de la machine.
L'assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande
est adressée au service aprés vente agrée accompagnée de la
carte de garantie dûment complétée.
Aussitôt après l'achat nous vous conseillons de vérifier l'état intact
du produit et de lire attentivement la notice avant son utilisation.
Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécifier le
modèle exacte de la machine, l'année de fabrication et le numéro
de série de l'appareil.
Garantie du moteur thermique.
La garantie du moteur à essence, des batteries et des chargeurs
est assurée par le constructeur du moteur conformément aux
conditions de garantie de celui-ci.
NOTA BENE: Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine
GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA - GARANCIA
ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST - EGGUHSH
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Partner SKL3572 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à