Ask Proxima W2100 Mode d'emploi

Catégorie
Projecteurs
Taper
Mode d'emploi
371747
Bedienungsanleitung de
Operating instructions en
Mode d’emploi fr
Istruzioni d’uso it
Gebruiksaanwijzing nl
Manual de instruções pt
Manual de instrucciones es
Οδηγιες χρησεως el
Kulllanma Talimatı tr
ar
DG 150
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
25
Avant de mettre en marche
l’appareil, lire absolument son
mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit
toujours accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à
quelqu’un d’autre qu’en lui four-
nissant aussi le mode d’emploi.
NOTICE ORIGINALE
Meuleuse DG150 avec DPC20
Eléments de commande et principaux éléments de
l’appareil DG150  
Interrupteur Marche/Arrêt
Poignée latérale
Ens. carter de protection
Vis de réglage
Levier de serrage
DEL témoin lumineux
Fiche de l’appareil
Sélecteur de vitesse (vitesse 1 ou 2)
Vis de blocage de la poignée latérale
Bande de serrage
Clé à ergots
Ecrou de serrage
Meule-boisseau diamant
Petit joint à lamelles
Flasque de serrage
Gros joint à lamelles
Anneau-support
Broche
Circlip
Partie inférieure du carter de protection
21
Partie supérieure du carter de protection avec
tubulure d’aspiration
22
Bouton de blocage de la broche
Eléments de commande et principaux éléments de
l’appareil DPC20
23
DEL témoin lumineux
24
Cordon
25
Listel de guidage
26
Poignée de transport
27
Point de blocage du câble
28
Prise avec couvercle rabattable
29
Ergot de blocage
1.Consignes générales
Ces chiffres renvoient aux éléments de commande
ou éléments indicateurs correspondants de l’appareil.
Ces chiffres renvoient aux illustrations correspondant
au texte, qui se trouvent sur les pages rabattables pré-
cédentes. Pour lire le mode d’emploi, rabattre ces pages
de manière à voir les illustrations.
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme «appa-
reil» désigne toujours la DG 150 avec le DPC 20.
Emplacement des détails d’identification sur
l’appareil
La désignation du modèle et le numéro de série de votre
appareil figurent sur sa plaquette signalétique. Inscri-
vez ces renseignements dans votre mode d’emploi et
référez-vous y toujours si vous voulez demander quelque
chose à notre représentation ou à votre agence Hilti.
Modèle:
N
o
de série:
Modèle:
N
o
de série:
Sommaire Page
1. Consignes générales 25
2. Description 26
3. Meules-boisseaux diamant et accessoires 27
4. Caractéristiques techniques 27
5. Consignes de sécurité 28
6. Mise en marche 32
7. Utilisation 33
8. Nettoyage et entretien 34
9. Guide de dépannage 35
10. Recyclage 35
11. Garantie constructeur des appareils 35
12. Déclaration de conformité (original) 36
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
Tours par
minute
Tours par
minute
26
1.1 Mots signalant un danger
-AVERTISSEMENT- (WARNING)
Ce mot est utilisé pour attirer l’attention sur une situation potentiellement dangereuse qui pourrait conduire à de
graves blessures corporelles, voire à un accident mortel.
-ATTENTION- (CAUTION)
Ce mot est utilisé pour attirer l’attention sur une situation potentiellement dangereuse qui pourrait conduire à de
légères blessures corporelles ou à des dégâts matériels.
-REMARQUE- (NOTE)
Ce mot est utilisé pour attirer l’attention sur une instruction d’utilisation de l’appareil ou toute autre information utile.
Il n’est pas utilisé pour indiquer des situations dangereuses ou des situations qui pourraient conduire à des dégâts
matériels .
1.2 Pictogrammes
2. Description
La DG 150 est une meuleuse au diamant électroportative destinée aux professionnels de la construction qui veulent
meuler des matériaux minéraux. La DG 150 ne peut être utilisée qu’avec le DPC 20 avec lequel elle forme un système
de meulage complet.
Utilisation conforme à l'usage prévu
La DG150 ne doit être utilisée qu’avec le DPC 20. Utilisé conjointement avec l'aspirateur de chantier Hilti recom-
mandé ainsi que les meules boisseau diamantées DG-CW 150/6" correspondantes, le DG150 constitue un sys-
tème de meulage électrique assorti avec de très faibles dégagements de poussières. Pour garantir une aspira-
tion optimale des poussIères, il est toujours nécessaire d’utiliser un aspirateur de chantier. Hilti ne peut garantir un
état de fonctionnement sûr de la DG150 que si elle est utilisée avec des meules-boisseaux diamant Hilti d’origine.
La DG150 doit être utilisée uniquement pour le meulage de matériaux minéraux sans revêtement, de revêtements
minces sur béton ou de tous autres matériaux de 3 mm max. d’épaisseur, à sec. En cas de meulage de matériaux
minéraux avec ou sans revêtement, avec la DG150, il est nécessaire de bien respecter les directives locales en matiè-
re de santé correspondantes et de prendre toutes mesures utiles.
Ne pas utiliser l’appareil autrement que décrit dans son mode d’emploi.
L’appareil ne convient pas pour le meulage de matériaux métalliques, de bois ou de tous autres matériaux non
mentionnés au point 2.
L’appareil ne convient pas pour être utilisé avec des disques à tronçonner au diamant, des disques à tronçonner
abrasifs ou des meules-boisseaux à ébarber, des brosses métalliques ou tous autres outils du même type non
conforme à l’usage prévu (voir point 3).
L’appareil ne convient pas pour le meulage à l’eau.
Ne pas serrer l’appareil à l’étau.
Ne pas meuler de matériaux contenant de l’amiante.
Symboles d’obligationSymboles d’avertissement
Avertissement:
danger général!
Avertissement:
tension élec-
trique dange-
reuse!
Avertissement:
attention à ne
pas vous bles-
ser les mains!
Avertissement:
surfache très
chaude!
Porter des
lunettes de
protection!
Porter un
casque dur!
Porter un
casque
antibruit!
Porter des
gants de
protection!
Avant d’utiliser
l’appareil, lire
son mode
d’emploi!
Porter un
masque
respiratoire
léger!
Porter des vête-
ments de
protection!
Recycler les
déchets
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
27
Ne meuler tous matériaux contenant des matières dangereuses pour la santé qu’en accord avec les autorités
locales compétentes en matière de sécurité du travail et conformément aux directives locales relatives à la sécu-
rité du travail en vigueur.
Ne pas utiliser de meules-boisseaux diamant qui ne sont pas indiquées au point 3 «Meules-boisseaux diamant
et accessoires».
Ne pas meuler tous éléments tels que clous, vis, etc. qui dépassent. Les enlever soigneusement avant de com-
mencer à meuler.
Équipement fourni
1 Meuleuse DG 150
1 Conditionneur de puissance DPC 20
1 Flasque de serrage
1 Écrou de serrage
1 Clé à ergots
1 Paire de lunettes de protection
1 Mode d’emploi
4. Caractéristiques techniques
DG150 DPC20
Tension nominale 110 V 110 V 120 V 220 V 230 V 240 V
Intensité nominale 15 A 16 A 15 A 9,6 A 9,2 A 8,8 A
Puissance absorbée 1500 W 1760 W 1800 W 2100 W 2100 W 2100 W
Puissance débitée 1070 W 1260 W 1285 W 1500 W 1500 W 1500 W
Fréquence du secteur 50/60 Hz 50/60 Hz 60 Hz 50/60 Hz 50 Hz 50 Hz
1
ère
vitesse de rotation de référence (N
o
I) 4700 /min
2
ème
vitesse de rotation de référence (N
o
II) 6600 /min
Poids selon la procédure
EPTA 01/2003 4,1 kg 3,8 kg 3,8 kg 3,8 kg 3,4 kg 3,4 kg 3,4 kg
3. Meules-boisseaux diamant et accessoires
Meules-boisseaux diamant Hilti Utilisation/matériaux
DG-CW 150/6 A1 Meulage de chapes de béton et de matériaux minéraux très abrasifs
comparables
DG-CW 150/6 B1 Meulage de revêtements sur béton et de matériaux minéraux de 3 mm
d’épaisseur max. comparables
DG-CW 150/6 C1 Meulage de béton et de matériaux minéraux moyennement durs et
moyennement abrasifs comparables
DG-CW 150/6 C10 Meulage de béton
DG-CW 150/6 C2 Meulage de béton et de matériaux minéraux très durs et très abrasifs
comparables
DG-CW 150/6 D1 Meulage (finition) de béton et de matériaux minéraux comparables
Joints à lamelles Un gros joint à lamelles et un petit joint à lamelles
Anneau-support Anneau-support destiné à fixer le gros joint à lamelles sur le carter de
protection antipoussière
Coffret DG 150 pour
professionnels Coffret de transport
VCD 50L Aspirateur de déchets solides
Bride de serrage pour DG150 Bride de serrage spéciale antiarrêt rapide pour montage de meules-boisseaux
diamant DG-CW 150/6‘ Hilti uniquement
Ecrou de serrage pour DG150 Écrou de serrage spécial M13 pour montage de meules-boisseaux diamant
DG-CW 150/6 Hilti
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
28
5. Consignes de sécurité
5.1 Consignes de sécurité générales relatives aux outils
électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Lire toutes les indications de sécu-
rité et instructions.Le non-respect des indications de
sécurité et instructions peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou de graves blessures sur les personnes.
Conservez soigneusement l'ensemble de ces indica-
tions de sécurité et instructions pour pouvoir au besoin
les consulter ultérieurement. La notion d’« outil élec-
troportatif » mentionnée dans les indications de sécuri-
té se rapporte à des outils électriques raccordés au sec-
teur (avec câble de raccordement) et à des outils élec-
triques à batterie (sans câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité de la place de travail
a) Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclai-
ré. Un lieu de travail en désordre et mal éclairé aug-
mente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l’appareil dans un environnement pré-
sentant des risques d’explosion et où se trouvent
des liquides, des gaz ou poussières inflammables.
Les outils électroportatifs génèrent des étincelles ris-
quant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inat-
tention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en
aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adap-
tateur avec des appareils avec mise à la terre. Les
fiches non modifiées et les prises de courant appro-
priées réduisent le risque de choc électrique.
b) Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique
au cas où votre corps serait relié à la terre.
c) N'exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil élec-
troportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles pré-
vues, n'utilisez pas le câble pour porter l’appareil
ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher
de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleur, des parties grasses, des
bords tranchants ou des parties de l’appareil en rota-
Dimensions (L×l×h) 46×25×23 cm 27×22×15 cm
Classe de protection électrique II Z (double isolation)
-REMARQUE-
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure nor-
malisé selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet
également de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné
correspond aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil élec-
troportatif est utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuf-
fisant. Ceci peut augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une
évaluation précise des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant les-
quels l'appareil est arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout
l'espace de travail. Par ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de proté-
ger l'utilisateur des effets des vibrations, telles que : bien entretenirl'outil électroportatif ainsi que les outils à mon-
ter, maintenir les mains chaudes, optimiser l'organisation des opérations.
Valeurs de bruit et de vibrations (selon EN 60745) :
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A) type 88 dB (A)
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type 99 dB (A)
Incertitude 3 dB
Valeurs de vibrations triaxiales 5,8 m/s
2
Incertitude (K) 1,5 m/s
2
Autres caractéristiques essentielles de l’appareil
Arrêt rapide après actionnement de l’interrupteur 2 s
Disjoncteur de surcharge thermique
Dispositif antiredémarrage
Sous réserve de toutes modifications techniques!
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
29
tion. Un câble endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à
l’extérieur, utilisez une rallonge adaptée aux appli-
cations extérieures. L’utilisation d’une rallonge élec-
trique homologuée pour les applications extérieures
réduit le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un envi-
ronnement humide ne peut pas être évitée, un inter-
rupteur différentiel de protection contre les courants
de défaut doit être utilisé. L'utilisation d'un inter-
rupteur différentiel de protection contre les courants
de défaut réduit le risque d'une décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l’outil électroporta-
tif. N'utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fati-
gué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues
ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inat-
tention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner
de graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez tou-
jours des lunettes de protection. Le fait de porter des
équipements de protection personnels tels que masque
anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique sui-
vant le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c) Évitez de mettre l'appareil en marche par mégarde.
Assurez-vous que l'appareil est arrêté avant de le
brancher à la prise de courant et/ou au bloc-accu, de
l'enlever ou de le porter. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appa reil sur
la source de courant lorsque l’interrupteur est en posi-
tion de fonctionnement peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant de
mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut cau-
ser des blessures.
e) Éviter toute posture anormale. Veillez à garder tou-
jours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l’appareil dans des situa-
tions inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l’appa-
reil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent être happés par des
pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont
correctement utilisés. L’utilisation d'un dispositif ser-
vant à recueillir les poussières peut réduire les dan-
gers dus aux poussières.
5.1.4 Utilisation et entretien de l'outil électroportatif
a) Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l’outil élec-
tro portatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et
avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne
peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dan-
gereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou enlevez
le bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'ap-
pareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors de
portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de
l’appareil à des personnes qui ne se sont pas fami-
liarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces ins-
tructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que
les parties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôlez si des
parties sont cassées ou endommagées de telle sor-
te que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trou-
ve entravé. Faites réparer les parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents
sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent
et peuvent être guidés plus facilement.
g) Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter, etc. conformément à ces ins-
tructions, en tenant compte des conditions de tra-
vail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut
entraîner des situations dangereuses.
5.1.5 Service
a) Ne faites réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécuri-
té de l’appareil.
5.2 Consignes de sécurité spécifiques à toutes les
applications
a) Cet outil électroportatif est destiné à être utilisé en
tant que meuleuse. Tenir compte de toutes les con -
sig nes de sécurité, instructions, illustrations et don-
nées qui accompagnent l'appareil. Le non-respect des
instructions suivantes peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
b) Cet outil électroportatif ne convient pas pour le pon-
çage au papier de verre, les travaux avec des brosses
métalliques, le polissage et le tronçonnage. Les
applications pour lesquelles l'outil électroportatif n'est
pas prévu peuvent présenter un danger et provoquer
des blessures.
c) N'utiliser aucun accessoire qui n'a pas été prévu
spécifiquement pour cet outil électroportatif ni recom-
mandé par le fabricant. Le simple fait de pouvoir fixer
l'accessoire sur l'outil électroportatif ne garantit pas
une utilisation sûre.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
30
d) La vitesse admissible de l'accessoire doit au moins
être égale à la vitesse supérieure indiquée sur l'ou-
til électroportatif. Les accessoires dont la vitesse de
rotation est supérieure à celle admissible risquent de
se briser ou de voltiger.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'accessoi-
re doivent correspondre aux cotes de l'outil élec-
troportatif. Des accessoires mal dimensionnés peu-
vent ne pas être suffisamment protégés ou contrôlés.
f) Les disques, flasques, plateaux de ponçage et autres
accessoires doivent exactement s'adapter sur la
bro che de meulage de l'outil électroportatif. Les
accessoires qui ne s'adaptent pas exactement sur la
broche de meulage de l'outil électroportatif ne tour-
nent pas de manière uniforme, vibrent fortement et
risquent d'entraîner une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d'accessoires endommagés. Avant
chaque utilisation, vérifier que les accessoires tels
que les disques à meuler ne sont ni écaillés ni fen-
dus, que les plateaux ne sont pas fendus, usés ou
fortement détériorés, et que les brosses métalliques
n'ont pas de fils manquants ou cassés. En cas de
chute de l'outil électroportatif ou de l'accessoire,
contrôler s'il est endommagé et, le cas échéant, uti-
liser un accessoire non endommagé. Une fois l'ac-
cessoire contrôlé et monté, l'utilisateur ainsi que
les personnes se trouvant à proximité doivent se
tenir en dehors du plan de l'accessoire rotatif et
veiller à laisser tourner l'appareil pendant une minu-
te à la vitesse de rotation maximale. Les accessoires
endommagés se cassent le plus souvent lors de cet-
te période de test.
h) Porter des équipements de protection personnels.
Utiliser, selon l'application, une protection du visa-
ge, une protection des yeux ou des lunettes de pro-
tection. Dans la mesure où ces équipements sont
appropriés, porter un masque anti-poussière, un
casque antibruit, des gants de protection ou un tablier
spécial qui permettent de maintenir à distance les
particules de matériau et de meulage. Les yeux
devraient être protégés contre les corps étrangers en
suspension dans l'air, produits par diverses applica-
tions. Les masques anti-poussière et respiratoire doi-
vent filtrer la poussière résultant de l'utilisation. En cas
d'exposition prolongée à un bruit important, il y a
risque de perte d'audition.
i) Veiller à ce que les autres personnes se tiennent à
une distance de sécurité de l'espace de travail. Toute
personne accédant à l'espace de travail doit porter
des équipements de protection personnels. Des éclats
de la pièce travaillée ou des accessoires cassés ris-
quent d'être projetés en l'air et de provoquer des bles-
sures même à l'extérieur de l'espace de travail direct.
j) Tenir l’appareil seulement par les surfaces isolées
des poignées lors des travaux pendant lesquels l'ac-
cessoire risque de toucher des câbles électriques
cachés ou son propre câble d'alimentation réseau.
Le contact avec un câble sous tension risque de mettre
les parties métalliques de l’appareil sous tension et de
provoquer une décharge électrique.
k) Tenir le câble d'alimentation réseau éloigné des
accessoires rotatifs. En cas de perte de contrôle de
l'appareil, le câble d'alimentation réseau peut être sec-
tionné ou intercepté, et la main ou le bras de l'utilisa-
teur risque de toucher l'accessoire rotatif.
l) Ne jamais poser l'outil électroportatif avant que l'ac-
cessoire soit complètement arrêté. L'accessoire rota-
tif peut entrer en contact avec la surface sur laquelle
l'outil électroportatif est posé, risquant d'entraîner ain-
si une perte de contrôle de l'outil électroportatif.
m
)Ne pas laisser l'outil électroportatif tourner en le
portant. Les vêtements risquent d'être happés par un
contact accidentel avec l'accessoire rotatif et l'outil
électroportatif risque de perforer le corps de l'utilisa-
teur.
n) Nettoyer régulièrement les fentes de ventilation de
l'outil électroportatif. Le ventilateur du moteur attire
la poussière dans le carter, et une forte accumulation
de poussière métallique peut représenter des dangers
électriques.
o) Ne pas utiliser l'outil électroportatif à proximité de
matériaux inflammables. Des étincelles risquent d'en-
flammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d'accessoires qui requièrent l'utili-
sation de réfrigérants liquides. L'utilisation d'eau ou
d'autres réfrigérants liquides risque de provoquer une
décharge électrique.
5.2.1 Autres consignes de sécurité
Contrecoup et consignes de sécurité appropriées
Un contrecoup est une réaction soudaine d'un accessoire
rotatif qui est resté accroché ou bloqué, comme un disque
à meuler, un plateau de ponçage, une brosse métallique,
etc. L'accrochage ou le blocage entraîne un arrêt brutal
de l'accessoire rotatif. De ce fait, un outil électroportatif
incontrôlé est accéléré, à l'endroit du blocage, dans le
sens de rotation opposé à celui de l'accessoire. Lorsqu'un
disque à meule par ex. reste accroché ou se bloque dans
la pièce, l'arête du disque à meuler plongée dans la pièce
peut rester accrochée et provoquer l'éclatement du disque
à meuler ou un contrecoup. Le disque à meuler se déplace
ensuite vers l'utilisateur ou s'éloigne de lui, selon le sens
de rotation du disque à l'endroit du blocage. Ici aussi les
disques à meuler risquent de se casser.
Un contrecoup est la conséquence d'une mauvaise uti-
lisation ou d'une utilisation incorrecte de l'outil électro-
portatif. Il peut être évité en prenant les précautions appro-
priées, telles que décrites ci-dessous.
a) Bien tenir l'outil électroportatif, et garder le corps
et les bras dans une position permettant d'amortir
les forces de contrecoup. Toujours utiliser la poi-
gnée supplémentaire, si celle-ci est présente, afin
d'avoir le meilleur contrôle possible sur les forces
de contrecoup ou les couples antagonistes lors de
l'accélération à pleine vitesse. L'utilisateur peut maî-
triser les forces de contrecoup et antagonistes en pre-
nant les précautions appropriées.
b) Ne jamais approcher la main des accessoires rota-
tifs. En cas de contrecoup, l'accessoire risque d'aller
sur la main de l'utilisateur.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
31
c) Éviter de se tenir dans l'espace dans lequel l'outil
électroportatif serait en mouvement en cas de contre-
coup. Le contrecoup entraîne l'outil électroportatif
dans le sens opposé au déplacement du disque à l'en-
droit du blocage.
d) Travailler avec une extrême prudence dans les coins,
arêtes vives, etc. Éviter que les accessoires rebon-
dissent sur la pièce à travailler et se coincent. L'ac-
cessoire rotatif s'incline dans les coins, les arêtes vives
ou lorsqu'il rebondit et de plus, se coince. Ceci entraî-
ne une perte de contrôle ou un contrecoup.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne ou den-
tées. De tels accessoires entraînent souvent un contre-
coup ou la perte de contrôle de l'outil électroportatif.
5.2.2 Consignes de sécurité spécifiques au meulage
a) Utiliser exclusivement les meules autorisées pour
l'outil électroportatif concerné et les capots de pro-
tection prévus pour ces meules. Les meules qui ne
sont pas conçues pour l'outil électroportatif peuvent ne
pas être suffisamment protégées et ne sont pas sûres.
b) Le carter de protection doit être solidement fixé sur
l'outil électroportatif et réglé de manière à atteindre
la sécurité maximale, c.-à-d. que la plus petite par-
tie possible de la meule doit être ouverte en direc-
tion de l'utilisateur. Le carter de protection doit pro-
téger l'utilisateur des éclats et d'un contact acciden-
tel avec la meule.
c) Les meules doivent uniquement être utilisées pour
les possibilités d'applications recommandées. Par
exemple : Ne jamais meuler avec la surface latéra-
le d'un disque à tronçonner. Les disques à tronçon-
ner sont prévus pour attaquer le matériau avec l'arê-
te du disque. Une action latérale sur ces meules risque
de les casser.
d) Toujours utiliser des flasques de serrage en parfait
état, de dimensions et de forme adaptées au disque
à meuler choisi. Les flasques adaptés soutiennent le
disque et réduisent le risque de cassure du disque à
meuler. Les flasques de serrage destinés aux disques
à tronçonner peuvent être différents des flasques pour
d'autres disques à meuler.
e) Ne pas utiliser de disques à meuler usés provenant
d'outils électroportatifs plus grands. Les disques à
meuler destinés aux outils électroportatifs plus grands
ne sont pas dimensionnés pour les vitesses supé-
rieures des outils électroportatifs plus petits et ris-
quent de se casser.
5.3 Consignes de sécurité supplémentaires
5.3.1 Sécurité des personnes
a) Attention à ne pas trébucher sur le cordon, la rallon-
ge ou le flexible d’aspiration.
b) Pour tous les travaux, il est toujours nécessaire de
monter la poignée latérale.
c) Essuyer la poignée, enlever toutes traces d’huile ou
de graisse.
d) L’appareil doit être utilisé uniquement guidé des deux
mains.
e) Faire régulièrement des pauses et des exercices de
relaxation et de massage des doigts pour favoriser
l'irrigation sanguine dans les doigts.
f) Avant toute mise en service et aussi après les pauses,
vérifier que l'outil est bien en place.
-ATTENTION-
Il y a risque de blessure du fait de l'outil en rotation.
C'est pourquoi l'appareil doit uniquement être utilisé
avec un outil sécurisé par rapport au soubassement.
g) Pour bloquer les pièces, utiliser un dispositif de ser-
rage ou un étau.
h) Attention à tous câbles électriques, tuyaux de gaz ou
d’eau cachés. Vérifier l’endroit où vous travaillez, p.
ex. avec un détecteur de métaux.
i) Le meulage provoque la projection d’étincelles. Atten-
tion que personne ne se trouve tout autour.
j) Lors du travail sur des matériaux conducteurs avec l’ap-
pareil, il peut arriver que de la poussière conductrice
s’accumule à l’intérieur, provoque un court-circuit ou
un choc électrique. C’est pourquoi les appareils utilisés
doivent être apportés au moins deux fois par an à des
spécialistes qualifiés ou à des réparateurs Hilti qui doi-
vent contrôler leur résistance d’isolement et vérifier que
des poussières conductrices ou autres résidus conduc-
teurs ne se sont pas accumulés à l’intérieur.
k) -ATTENTION- l’appareil s’arrête environ 2 secondes
après actionnement de l’interrupteur sur «Arrêt».
l) L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
m
)Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
n) Lors du montage de l'outil, tenir compte de la flèche
indiquant le sens de rotation.
o) Si le cordon ou la rallonge est abîmé lors du travail,
ne plus toucher le cordon. Débrancher l’appareil en
tirant la fiche de la prise.
p) Si le disque à meuler est neuf, le tester en le faisant
tourner à vide pendant au moins 30 secondes à sa
vitesse maximale.
q) -AVERTISSEMENT- ne pas débrancher la fiche de la
DG 150 du conditionneur de puissance DPC 20, lors-
qu’elle est en charge!
r) Tenir fermement l'appareil par les poignées iso-
lées si des câbles ou gaines électriques cachés ou
le câble d'alimentation risquent d'être endomma-
gés par l'appareil. En cas de contact avec des câbles
ou gaines conductrices, les pièces métalliques non
protégées de l'appareil sont mises sous tension et
l'utilisateur est exposé à un risque de choc électrique.
s) La meule-boisseau diamant, certaines parties du car-
ter de protection ou de l’appareil (nez d’engrenage)
peuvent s’échauffer énormément lors de l’utilisation
de l’appareil. Pour éviter de vous brûler, porter abso-
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
32
lument des gants de protection avant de toucher ces
meules ou parties.
t) Brancher l’aspirateur de chantier.
u) Tous équipements de protection et pièces abîmés doi-
vent, sauf autres prescriptions dans le mode d’em-
ploi, être réparés ou échangés dans les règles de l’art
dans des ateliers spécialisés agréés.
v) Pour des raisons de sécurité, l’appareil doit être utili-
sé uniquement avec son carter de protection, des gants
de protection et sa poignée latérale.
w)Ne régler le carter de protection dans une autre posi-
tion de travail que si l’appareil est bien en position
«Arrêt» et débranché.
Le meulage peut entraîner le soulèvement de poussières
dangereuses.
x) Avant de commencer à travailler, déterminer à quelle
catégorie de produits dangereux les poussières pro-
duites appartiennent. Pour travailler avec l’appareil,
utiliser un aspirateur de chantier de catégorie de pro-
tection agréée officiellement qui corresponde aux direc-
tives locales de sécurité du travail.
y) Lors du meulage, il est nécessaire d’utiliser un aspira-
teur de chantier avec un filtre adapté à chaque utilisation.
z) Les poussières de matériaux telles que des poussières
de peinture au plomb, de certains types de bois, miné-
raux et métaux, peuvent être nocives pour la santé. Le
contact ou l'aspiration des poussières peut provoquer
des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires
de l'utilisateur ou de toute personne se trouvant à proxi-
mité. Certaines poussières, telles que des poussières de
chêne ou de hêtre, sont considérées comme cancéri-
gènes, en particulier lorsqu'elles sont combinées à des
additifs destinés au traitement du bois (chromate, pro-
duit de protection du bois). Les matériaux contenant de
l'amiante doivent seulement être manipulés par un per-
sonnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration doit être
utilisé dans la mesure du possible. Pour une aspira-
tion optimale de la poussière, utiliser de préférence
l'aspirateur mobile approprié pour bois et/ou pous-
sières minérales recommandé par Hilti, qui est spé-
cialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller
à ce que la place de travail soit bien ventilée. Il est
recommandé de porter un masque anti-poussière de
la classe de filtre P2. Respecter les prescriptions locales
en vigueur qui s'appliquent aux matériaux travaillés.
5.3.2 Équipement personnel de protection
a) Lors du meulage, toujours porter des lunettes de pro-
tection, un casque dur, un casque antibruit, des gants
de protection, un masque respiratoire et des vêtements
de protection.
b) Pour travailler au sol, porter des genouillères.
-ATTENTION-
La meule-boisseau diamant ou
des parties du carter de protec-
tion peuvent s’ échauffer énor-
mément lors de l’utilisation de
l’appareil.
Vous pouvez vous brûler les mains.
Pour changer de meule ou régler
le carter de protection, utiliser
des gants de protection.
6. Mise en marche
Lire et observer absolument les directives de sécurité du
présent mode d’emploi.
6.1 Carter de protection
-AVERTISSEMENT- l’appareil ne doit être utilisé qu’avec
son carter de protection monté!
Si le carter de protection est abîmé ou incomplet, il doit
être remplacé immédiatement !
6.1.1 Réglage du carter de protection
Pour amener la tubulure d’aspiration dans la meilleure
position de travail possible, tourner l’ens. carter de pro-
tection comme suit:
1. Mettre l’interrupteur en position «Arrêt».
2. Débrancher l’appareil en tirant la fiche secteur ou sa
fiche de la prise.
3. Ouvrir le levier de serrage.
4. Tourner le carter de protection. -REMARQUE- si la
tubulure d’aspiration heurte le levier ouvert, déplacer
le carter vers le bas pour le refaire tourner.
5. Refermer le levier de serrage.
6.1.2 Adaption du carter de protection à la surface de
travail
1. Mettre l’interrupteur en position « Arrêt ».
2. Débrancher l’appareil en tirant la fiche secteur ou sa
fiche de la prise.
3. Poser l’appareil sur la meule.
4. Ouvrir le levier de serrage.
5. Tourner le carter de protection et le régler à la hauteur
optimale. -REMARQUE- pour bien éliminer la pous-
sière lors du travail, le joint à lamelles doit être presque
en contact avec le matériau (distance 0 ... 1 mm).
6. Refermer le levier de serrage.
6.1.3 Réglage du carter de protection pour travailler
au bord
Pour meuler le long d’un mur p. ex., l’ouverture des seg-
ments de la partie inférieure du carter de protection doit
être tournée de telle sorte que la meule soit libérée en
partie.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
33
-ATTENTION-
Le meulage peut entraîner le sou-
lèvement de poussières dange-
reuses.
Ces poussières de meulage peu-
vent être nocives pour les pou-
mons et les yeux.
Utiliser un dispositif d’aspiration
de la poussière, un casque dur,
un masque de protection respi-
ratoire et des lunettes de protec-
tion.
-AVERTISSEMENT-
Pour travailler au bord, ouvrir par-
tiellement le carter de protection.
Vous pouvez vous blesser grave-
ment avec la meule qui tourne.
Travailler prudemment avec le car-
ter de protection ouvert et le
remettre en position « Protection
complète » une fois le travail au
bord terminé.
-REMARQUE- le travail au bord peut entraîner un impor-
tant dégagement de poussière au niveau du carter de
protection.
Réglage:
1. Mettre l’interrupteur en position « Arrêt ».
2. Débrancher l’appareil en tirant la fiche secteur ou sa
fiche de la prise.
3. Ouvrir le levier de serrage.
4. Tourner la partie supérieure du carter de protection
contre sa partie inférieure jusqu’à atteindre la bonne
position.
5. Refermer le levier de serrage.
-REMARQUE- La position normale fermée du carter
de protection se sent à un cran.
- REMARQUE- Si le carter de protection ne reste pas
bloqué lorsque le levier est fermé, resserrer la bande de
serrage en tournant la vis de réglage vers la droite.
Si le carter de protection ne bouge pas lorsque le levier
est ouvert, redesserrer la bande de serrage en tournant
la vis de réglage vers la gauche.
6.2 Poignée latérale
6.2.1 Poignée latérale, comment la régler
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser la poignée
latérale qui peut être réglée selon deux axes jusqu’à la
position de travail la plus favorable:
– 2 positions en biais pour droitier ou gaucher.
– pivotement avant/arrière progressif.
1. Mettre l’interrupteur en position «Arrêt».
2. Débrancher l’appareil en tirant la fiche secteur ou sa
fiche de la prise.
3. Desserrer la poignée latérale en tournant la vis de ser-
rage dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
4. Régler la poignée principale dans la position désirée.
5. Resserrer la vis de serrage en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
6.3 Meule-boisseau diamant
Avant toute intervention sur la meule-boisseau dia-
mant, toujours débrancher l’appareil (tirer la fiche sec-
teur ou la fiche de l’appareil).
Ne pas enfoncer le bouton de blocage de la broche
lorsque l’appareil fonctionne.
Lors du remplacement de la meule-boisseau diamant,
nettoyer toutes les pièces dans la zone du porte-outil.
Utiliser uniquement des meules-boisseaux diamant
Hilti d’origine.
6.3.1 Montage de la meule-boisseau diamant
1. Enfoncer avant le flasque avec évidement en forme
de 0 sur la broche et le verrouiller jusqu’à clipsage.
A
2. Monter la meule-boisseau sur l’ergot de centrage du
flasque de serrage.
B
3. Visser l’écrou de serrage dans le sens des aiguilles
d’une montre et serrer à la main ou avec la clé à ergots
dans le sens contraire au sens d’entraînement (jus-
qu’à sentir une résistance).
6.3.2 Démontage de la meule-boisseau diamant
1. Enfoncer le bouton de blocage de la broche et le tenir
enfoncé.
2. Placer la clé à ergots et dévisser dans le sens contrai-
re des aiguilles d’une montre pour desserrer l’écrou
de serrage.
3. Relâcher le bouton de blocage de la broche.
4. Enlever la meule-boisseau diamant.
6.3.3 Réglage de vitesse
L’utilisateur peut sélectionner l’une ou l’autre vitesse.
Conseil:
Vitesse I: 4700 /min
Utiliser cette vitesse pour meuler des matériaux miné-
raux tendres, comme p. ex. des couches de peintures
sur un enduit à base de ciment, pour mieux aspirer la
poussière ou pour meuler des revêtements sur des maté-
riaux tendres (guidage de l’appareil plus facile).
Vitesse
II: 6600 /min
Utiliser cette vitesse pour meuler des matériaux miné-
raux durs, p. ex. béton, chape de béton ou pierre (travail
à plein régime = utilisation optimale des performances
de la meule-boisseau diamant).
7. Utilisation
Lire et observer absolument les directives de sécurité du
présent mode d’emploi.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
34
7.1 Mise en marche de l’appareil
1. Brancher le flexible entre l’appareil et l’aspirateur de
chantier.
2. Brancher le câble électrique entre la DG 150 et le DPC
20.
3. Brancher le DPC 20 sur secteur.
4. Soulever l’appareil de la surface de travail.
5. Pousser l’interrupteur Marche/Arrêt vers l’avant jus-
qu’en position Marche (I) où il se verrouille.
En cas de panne de courant, il est possible de redémar-
rer l’appareil en remettant l’interrupteur Marche/Arrêt
d’abord en position Arrêt (0), puis de nouveau en posi-
tion Marche (I).
7.2 Rodage de meules-boisseaux diamant neuves
Faire tourner l’appareil à vide pendant au moins
30 secondes. Ne pas utiliser de meules-boisseaux dia-
mant qui vibrent! Protéger les meules-boisseaux dia-
mant de tous à-coups ou chocs ; éviter de les graisser.
7.3 Meulage
“Attention”. Lors d'un essai, en cours d'utilisation et
jusqu'à l'arrêt de la meule-boisseau, toujours guider
la meuleuse DG 150 sur le matériau ou au plus pro-
che du matériau.
Ne jamais travailler sans équipement de protection.
Utiliser uniquement des meules-boisseaux diamant
DG-CW 150/6 Hilti.
Travailler en appliquant une pression modérée seule-
ment, adaptée au type de matériau. Pour meuler, impri-
mer à l’appareil un mouvement de va-et-vient le long
de la pièce; ne pas enfoncer la meule-boisseau dia-
mant contre le matériau.
Lors du tronçonnage ou de l’ébarbage de matériaux
minéraux particulièrement durs comme p. ex. du béton
contenant beaucoup d’agrégats durs, il peut arriver
que la meule-boisseau diamant s’échauffe trop et s’abî-
me. Dans ce cas, arrêter de meuler et laisser tourner
l’appareil à vide pour refroidir la meule-boisseau dia-
mant pendant un bref instant.
Si le travail avance moins, c’est peut-être que les seg-
ments diamantés sont émoussés (polis). Pour réaf-
fûter la meule-boisseau diamant, meuler dans un maté-
riau abrasif (plaque de réavivage Hilti ou brique sili-
cocalcaire abrasive).
7.4 Arrêt de l’appareil
1. Enfoncer l’interrupteur Marche/Arrêt. Une fois relâ-
ché, l’interrupteur revient en position «Arrêt».
2. Débrancher l’appareil (tirer la fiche secteur de la prise).
3. En cas d’utilisation d’un aspirateur de chantier, démon-
ter le flexible qui relie l’appareil à l’aspirateur.
8. Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer toute intervention sur la DG 150 et le
DPC 20, toujours d’abord les débrancher (tirer la fiche
de la prise)!
Toujours bien nettoyer les ouïes d’aération du boîtier
moteur. Pour le nettoyer, ne pas utiliser d’objets métal-
liques.
Dans des conditions d’utilisation extrêmes, il peut, lors
du meulage de matériaux minéraux, se former des dépôts
de poussières conductrices à l’intérieur de l’appareil qui
risquent de réduire sa résistance d’isolement.
-ATTENTION-
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de pré-
hension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse.
Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée
en plastique résilient. La partie préhensile est en élas-
tomère. Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes
d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précau-
tion au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute péné-
tration de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Net-
toyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chif-
fon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil diffu-
seur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante pour
le nettoyage afin de garantir sa sûreté électrique !
8.1 Remplacement des joints à lamelles du carter de
protection
Avant de remplacer la meule-boisseau diamant, échan-
ger chaque fois au moins les joints à lamelles du carter
de protection.
-REMARQUE- tourner et écarter les pièces du carter de
protection pour faciliter le démontage et le remontage
des joints.
Démontage
1. Avant toute intervention sur l’appareil, toujours l’ar-
rêter et le débrancher (tirer la fiche secteur ou sa fiche).
2. Enfoncer, avec un tournevis, les trois languettes de
blocage de l’anneau-support par-dessus l’arête du car-
ter de protection.
3. Enlever le gros joint à lamelles de l’anneau-support.
4. Pour enlever le petit joint à lamelles, appuyer dans les
deux fentes d’ouverture du côté extérieur du carter de
protection avec un tournevis.
Remontage
1. Nettoyer les rainures de retenue pour enlever tous rési-
dus grossières de poussière.
2. Enfoncer le petit joint à lamelles dans le guide du car-
ter de protection jusqu’à ce qu’il se clipse.
3. Placer le gros joint à lamelles dans la rainure de l’an-
neau-support.
4. Enfoncer l’anneau-support avec le joint à lamelles par-
dessus l’arête du carter de protection jusqu’à ce qu’il
se clipse.
8.2 Réparations
Si, malgré tous les soins apportés à sa fabrication et à
son contrôle, l’appareil devait quand même présenter un
-AVERTISSEMENT-
L’appareil et le meulage sont
bruyants.
Le niveau sonore, s’il est trop
important, peut entraîner des
lésions auditives.
Utiliser un casque antibruit.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
35
défaut, sa réparation ne devrait être confiée qu’à un répa-
rateur Hilti.
Toutes réparations ne doivent être effectuées que par un
électricien qualifié.
9. Guide de dépannage
9.1 Témoin lumineux sur la DG 150 (DEL)
En cas de surchauffe de l’appareil, le témoin lumineux
rouge clignote. La lumière clignote tant que le défaut per-
siste, quelle que soit la position de l’interrupteur.
Si le témoin lumineux rouge clignote, arrêter l’appareil,
le débrancher et le laisser refroidir jusqu’à ce que le témoin
lumineux rouge s’éteigne.
9.2 Témoin lumineux sur la DPC 20 (DEL)
a) Témoin lumineux vert allumé en continu:
Indique que le DPC 20 est prêt à fonctionner: il est
branché sur l’alimentation secteur et ne présente aucun
défaut (cas normal).
b) Témoin lumineux vert clignotant
Seulement sur les modèles dont la tension est com-
prise entre 100 V et 120 V, ce en charge. Dans ce cas,
la tension secteur est trop faible. L’appareil DG 150
réagit avec une puissance nettement inférieure.
c) Témoin lumineux rouge clignotant
Indique une réaction du PCD 20 à des anomalies de
fonctionnement comme p. ex. courant irrégulier, varia-
tions de tension ou de température, etc. Le témoin
revient au vert dès que l'anomalie a disparu. Si le témoin
lumineux rouge continue de clignoter, déconnectez la
prise d'alimentation électrique, attendez quelques
secondes puis rebranchez l'appareil. Si alors le témoin
ne repasse pas au vert, il est nécessaire de vérifier les
fusibles de sortie.
Aucune indication
Il n’y a pas de tension secteur pour alimenter le DPC 20,
soit à cause du réseau, soit à cause du câble d’amenée,
soit à cause d’un défaut du DPC 20. Il n’est pas possible
d’établir immédiatement si l’indicateur lui-même ne
marche pas. C’est pourquoi il est conseillé de faire véri-
fier régulièrement, au moins tous les 6 mois, le DPC 20
avec la DG 150, par des spécialistes qualifiés ou par le
S.A.V. Hilti.
10. Recyclage
Recycler les déchets
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part
en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé
pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler
les composants. Consultez le service clients Hilti ou votre
conseiller commercial.
11. Garantie constructeur des
appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de
fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'ap-
pareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu cor-
rectement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et
que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire sous
réserve de l'utilisation exclusive de consommables, acces-
soires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratui-
te ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait être
tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes
ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou
consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à
une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but
que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties
implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un
but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appa-
reil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hil-
ti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
relative aux déchets d'équipements élec-
triques ou électroniques (DEEE), et à sa trans-
position dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés
à part et être soumis à un recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
36
12. Déclaration de conformité
(original)
Désignation: Meuleuse au diamant
Modèle: DG150 / DPC 20
Année de conception: 2001
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabi-
lité que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes: 2004/108/EG, 2006/42/EG, EN 60745-1, EN
60745-2-3, EN ISO 12100, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Paolo Luccini Johannes W. Huber
Head of BA Quality & Process Management Senior Vice President
BA Electric Tools & Accessories Business Unit Diamond
01/2012 01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069653 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Ask Proxima W2100 Mode d'emploi

Catégorie
Projecteurs
Taper
Mode d'emploi