Stovax Vision Electric Stoves Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Instructions for Servicing
Instructions d’Entretien
Gebruikshandleiding Onderhoud
Istruzioni per la manutenzione
Instruksjoner for service
PR2859.2.11.2020
Vision Electric Range
Freestanding LED Fire
EN: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
FR: CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
NL: DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
IT: QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE
PROVVISTO DI MESSA A TERRA
NO: DENNE PEISEN MÅ TILKOBLES JORD
2
Contents/ Contenu/ Inhoud/ Contenuto/ Innhold
General .......................................................................3
Servicing ....................................................................6
Spare Parts List .......................................................27
Wiring Diagram ........................................................28
GB
Généralités .................................................................3
Entretien .....................................................................6
Liste Des Principales Pièces De Rechange .......... 27
Schéma de câblage .................................................28
FR
Algemeen ...................................................................4
Onderhoud .................................................................6
Lijst Standaard Reserve Onderdelen ....................27
Bedradingschema ...................................................28
NL
Generale .....................................................................4
Requisiti Di Riparazione ...........................................6
Listino Prezzi Dei Ricambi .....................................27
Schema di cablaggio...............................................28
IT
Generall ......................................................................5
Servicekrav ................................................................6
Reservedelsliste ......................................................27
Koblingsdiagram .....................................................28
NO
3
FRANÇAIS
ENGLISH
GÉNÉRALITÉS
PENDANT ENTRETIEN DE L'APPAREIL, IL PEUT ETRE
NECESSAIRE DE COUPER LES LIENS DE CÂBLE POUR
ACCÈS ET À LEVER CERTAINES DES PARTIES.
IL FAUT LES REMPLACER LORS DU REMONTAGE
L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT : LES AXES DES EFFETS SONT
COUPANTS, FAITES BIEN ATTENTION LORSQUE VOUS
RÉPAREZ CET APPAREIL.
LA MAINTENANCE DE CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
QUE PAR UNE PERSONNE QUALIFIÉE.
AVANT D’EFFECTUER DES TRAVAUX SUR L’APPAREIL: ARRÊTER
L’APPAREIL ET ISOLER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EN
VÉRIFIANT QUE L’APPAREIL N’EST PLUS ALIMENTÉ.
Attendre au moins 10 minutes jusqu’à ce que l’appareil soit froid.
Remplacement de la pile électrique de la télécommande
La remplacer avec 2 x pile électrique de type AAA. Vérifier que la pile est
installée correctement dans la télécommande.
REMARQUE : la télécommande comporte un témoin de
piles (coin supérieur droit) ; après un affichage prolongé
de l’état vide, l’écran LED cessera de fonctionner
même si la télécommande peut encore envoyer des
commandes. Remplacer les piles pour rétablir l’affichage.
Maintenance des moteurs
Les moteurs du ventilateur et de l’effet flamme sont prégraissés pour
prolonger la durée de vie des roulements et ne nécessitent aucun
graissage supplémentaire. Toutefois, il est recommandé de nettoyer à
l’aide d’un aspirateur périodiquement l’unité ventilateur/chauffage.
Réenclenchement du disjoncteur thermique
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité électronique. C’est un
dispositif de sécurité qui éteint l’appareil en cas de surchauffe de celui-ci,
par ex. lorsqu’il est recouvert.
Si le chauffage s’arrête alors que l’effet flamme continu normalement, cela
indique que le dispositif de sécurité est en cours de fonctionnement.
Le dispositif de sécurité ne peut être réenclenché que lorsque l’appareil
est froid.
Réenclenchement du dispositif de sécurité :
Éteindre l’appareil (interrupteur manuel On/Off) et le laisser refroidir
pendant 120 minutes.
Dégager toute obstruction de la sortie du ventilateur de chauffage ou de
toutes autres parties internes.
Allumer l’appareil et le dispositif de sécurité se réenclenchera. Vérifier que
l’appareil fonctionne correctement. Si le dispositif de contrôle se déclenche
de nouveau, l’appareil doit être vérifié par un électricien compétent.
GENERAL
DURING SERVICING OF THIS APPLIANCE IT MAY BE
NECESSARY TO CUT CABLE TIES IN ORDER TO ACCESS
AND REMOVE SOME OF THE PARTS.
THESE MUST BE REPLACED WHEN REASSEMBLING THE
APPLIANCE.
WARNING: THE EFFECT SPINDLES ARE SHARP, PLEASE
USE CAUTION WHEN SERVICING THIS APPLIANCE.
THIS APPLIANCE MUST ONLY BE SERVICED BY A SUITABLY
QUALIFIED PERSON.
BEFORE UNDERTAKING ANY WORK ON THE APPLIANCE: SWITCH
OFF THE APPLIANCE AND ISOLATE THE POWER SUPPLY ENSURING
THERE IS NO POWER TO THE APPLIANCE.
Wait for at least 10 minutes until the appliance has cooled down.
Remote Handset Battery Replacement
Replace with 2 AAA batteries. Make sure the batteries are installed correctly
in the remote control.
NOTE: The remote control has a Battery Status indicator
(top right corner), after an extended period of displaying
empty the LED screen will cease to function despite the
handset still being able to send commands
Replace the batteries to restore display.
Maintenance of Motors
The motor used on the flame effect is pre-lubricated for extended bearing
life and requires no further lubrication. However, periodic cleaning/
vacuuming of the heater unit is recommended.
Resetting the Thermal Cutout Switch
The appliance is fitted with an Electronic Safety Control (E.S.). This is a
safety device which switches off the fire if, the appliance overheats for any
reason e.g. when covered.
If the heater stops operating whilst the flame effect continues normally, this
indicates that the E.S. Control is in operation.
The E.S. Control can only be re-set after the appliance has cooled down.
To re-set the E.S:
Switch off the appliance (Manual On/Off switch) and leave for approximately
120 minutes.
Remove any obstruction to the fan heater outlet or other internal parts.
Switch on appliance and the E.S. Control will re-set. Ensure that the
appliance is functioning correctly. If the E.S. Control operates again, the
appliance should be checked by a competent Electrician.
4
ITALIANO
NEDERLANDS
ALGEMEEN
TIJDENS ONDERHOUD VAN DIT APPARAAT KAN HET
NODIG ZIJN OM DE KABELBINDERS LOS TE SNIJDEN OM
TOEGANG TE VERKRIJGEN TOT DELEN OF OM DEZE TE
VERWIJDEREN.
DEZE MOETEN WORDEN TERUGGEPLAATST BIJ HET
OPNIEUW AANBRENGEN VAN HET APPARAAT.
WAARSCHUWING: WEES A.U.B. VOORZICHTING BIJ HET
GEBRUIK VAN DIT TOESTEL; DE EFFECTENSPINDELS
ZIJN SCHERP.
DIT APPARAAT MAG UITSLUITEND ONDERHOUDEN WORDEN DOOR
EEN VOLDOENDE GEKWALIFICEERDE PERSOON.
ALVORENS IETS TE DOEN AAN HET TOESTEL: SCHAKEL HET
TOESTEL UIT EN ISOLEER DE STROOMTOEVOER. CONTROLEER DAT
HET TOESTEL NIET ONDER STROOM STAAT.
Wacht minstens 10 minuten totdat het apparaat is afgekoeld.
Batterijen Afstandsbediening Vervangen
Met 2 x AAA-batterij vervangen. Zorg ervoor dat de batterij op de juiste
wijze in de afstandsbediening is geplaatst.
OPMERKING: De afstandsbediening heeft een
batterijstatusindicator (rechtsboven in de hoek), na een
lange periode van lege weergave zal het LED-scherm
niet meer werken, ondanks dat de handset nog steeds
opdrachten kan verzenden.
Vervang de batterijen om het display te herstellen.
Onderhoud van Motoren
De motoren die voor de ventilator en het vlameffect gebruikt worden zijn
vooraf gesmeerd voor een langere levensduur van de lagers en hebben
geen verdere smering nodig. Het wordt echter aanbevolen de ventilator/
verwarmingsunit regelmatig te reinigen/stof weg te zuigen.
De thermische beveiligingsschakelaar resetten
Het toestel is uitgerust met een Electronic Safety Control (E.S.). Dit is een
veiligheidsvoorziening die de haard uitschakelt als het apparaat, om welke
reden dan ook, oververhit raakt, bijvoorbeeld wanneer hij afgedekt is.
Als de haard niet meer functioneert, maar het vlameffect blijft gewoon
doorgaan, geeft dit aan dat de ES Control functioneert.
De E.S. Control kan alleen opnieuw worden ingesteld nadat het apparaat is
afgekoeld.
Opnieuw instellen van de ES:
Schakel het apparaat uit (Handmatige aan/uit-schakelaar) en laat het
gedurende 120 minuten afkoelen.
Verwijder eventuele verstoppingen uit de uitlaat van de ventilatorkachel of
andere interne onderdelen.
Zet het apparaat opnieuw aan en de E.S. Control zal opnieuw ingesteld
worden. Zorg ervoor dat het apparaat op de juiste wijze functioneert. Als de
E.S. Control opnieuw functioneert, moet het apparaat door een
vakbekwame elektricien worden gecontroleerd.
GENERALE
DURANTE LA RIPARAZIONE DI QUESTO APPARECCHIO
POTREBBE ESSERE NECESSARIO TAGLIARE LE FASCETTE
DEI CAVI PER RAGGIUNGERE E TOGLIERE ALCUNE PARTI.
QUESTE DEVONO ESSERE RIMESSE AL LORO POSTO
QUANDO DI RIMONTA L’APPARECCHIO.
ATTENZIONE: GLI ECCENTRICI DEGLI EFFETTI SONO
NITIDI, PRESTARE ATTENZIONE DURANTE LA
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE RIPARATO SOLO DA
PERSONALE QUALIFICATO.
PRIMA DI MANEGGIARE L’APPARECCHIO: SPEGNERE
L’APPARECCHIO, ISOLARE L’ALIMENTAZIONE E ASSICURARSI CHE
L’APPARECCHIO NON SIA ALIMENTATO DALLA CORRENTE.
Attendere almeno 10 minuti, in modo da far raffreddare l’unità.
Sostituzione delle pile del telecomando
Sostituire con 2 x pila AAA. Assicurarsi che la pila sia correttamente
installata nel telecomando.
NOTA: il telecomando è dotato di indicatore di stato della
batteria (angolo in alto a destra), dopo un periodo di
inattività, lo schermo LED smetterà di funzionare anche se
il telecomando resterà in grado di inviare comandi
Sostituire le batterie per ripristinare il display.
Manutenzione dei motori
I motori utilizzati nella ventola e nell’effetto fiamma sono già lubrificati per
aumentare la durata dei cuscinetti e non richiedono ulteriore lubrificazione.
Tuttavia, si consiglia una pulizia/aspirazione periodica della ventola/
riscaldatore.
Reimpostazione dell’interruttore termico di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un controllo elettronico di sicurezza (E.S.), un
dispositivo di sicurezza che spegne il caminetto se si surriscalda per
qualsiasi motivo, ad esempio se viene coperto.
Se il riscaldatore smette di funzionare e l’effetto fiamma continua a
funzionare, significa che il controllo E.S. si è attivato.
Il controllo E.S. può essere reimpostato solo dopo che l’apparecchio si è
raffreddato.
Per reimpostare il controllo E.S.:
Spegnere l’apparecchio (interruttore manuale On/Off) e lasciarlo raffreddare
per circa 120 minuti.
Rimuovere eventuali ostruzioni dall’uscita del riscaldatore a ventola o da
altre parte interne.
Accendere l’apparecchio e il controllo E.S. si reimposterà. Assicurarsi che
l’apparecchio funzioni correttamente. Se il controllo E.S. si riattiva, far
controllare l’apparecchio da un elettricista qualificato.
5
NORSK
GENERELL
UNDER VEDLIKEHOLD AV DETTE APPARATET KAN DET
VÆRE NØDVENDIG Å KUTTE BUNTEBÅND FOR Å KOMME
TIL OG FJERNE NOEN DELER.
DISSE MÅ ERSTATTES NÅR APPARATET SETTES SAMMEN
IGJEN.
ADVARSEL: EFFEKTSPINDLEN ER SKARP, VENNLIGST
VÆR FORSIKTIG NÅR DU VEDLIKEHOLDER DETTE
APPARATET.
KUN KVALIFISER PERSONELL MÅ UTFØRE VEDLIKEHOLD PÅ DENNE
PEISEN.
FØR DET GJØRES ARBEID PÅ APPARATET: SLÅ AV APPARATET OG
TA UT STRØMFORSYNINGEN SLIK AT DET IKKE FINNES NOE STRØM
TIL APPARATET.
Vent minst 10 minutter til peisen har kjølt seg ned.
Bytte av batteri på fjernkontroll
Bytt ut med 2 x AAA-batteri. Forsikre deg om at batteriet er montert korrekt i
fjernkontrollen.
MERK: Fjernkontrollen har en batteristatusindikator
(øverst i høyre hjørne). Etter en lengre periode med tom
visning, vil LED-skjermen slutte å fungere til tross for at
håndsettet fremdeles kan sende kommandoer
Erstatt batteriet for å gjenopprette displayet.
Vedlikehold av motorer
Motoren til viften og flammeeffekten er forhåndssmurt for å forlenge lagrenes
levetid og trenger derfor ikke smøres. Periodisk rengjøring/støvsuging av
viften/peisen anbefales imidlertid.
Tilbakestilling av termisk sikringsautomat
Peisen er utstyrt med en elektronisk sikkerhetskontroll (E.S.). Dette er en
sikkerhetsanordning som slår av flammen dersom peisen av en eller annen
grunn blir overopphetet, f.eks. ved tildekking.
Dersom peisen slutter å fungere mens flammeeffekten fortsetter som
normalt, betyr det at E.S.-kontrollen er i drift.
E.S.-kontrollen kan bare tilbakestilles etter at peisen er nedkjølt.
Tilbakestille E.S.:
Slå av peisen (med den manuelle Av/På-bryteren) og la peisen stå i 120
minutter.
Fjern eventuelle hindringer i avløpet for viftevarmeren eller andre indre deler.
Slå på peisen, og E.S.-kontrollen vil tilbakestilles. Forsikre deg om at peisen
fungerer korrekt. Dersom E.S-kontrollen slår inn igjen, bør peisen sjekkes av
en fagkyndig elektriker.
6
DECORATIVE FRONT & EXTERIOR GLASS/ CADRE DÉCORATIE ET VITRE EXTÉRIEURE/
DECORATIEF FRAME EN BUITENGLAS/ TELAIO DECORATIVO E VETRO ESTERNO/
DEKORATIV RAMME OG YTTERGLASS
GB: IMPORTANT: THE OUTER PANELLING OF THE VISION IS MADE FROM GLASS. USE CAUTION WHEN INSTALLING, REMOVING AND
STORING AS THE COMPONENTS ARE FRAGILE AND COULD BREAK UNLESS HANDLED CAREFULLY.
FR: IMPORTANT : LES PANNEAUX EXTERNES DU VISION SONT EN VERRE. FAIRE ATTENTION PENDANT L’INSTALLATION, LE
DÉMONTAGE ET L’ENTREPOSAGE CAR LES COMPOSANTS SONT FRAGILES ET PEUVENT ÊTRE CASSÉS PAR INADVERTANCE.
NL: BELANGRIJK: DE BUITENSTE PANELEN VAN DE VISION ZIJN VAN GLAS. WEES VOORZICHTIG BIJ HET INSTALLEREN,
VERWIJDEREN EN BEWAREN OMDAT DE ONDERDELEN KWETSBAAR ZIJN EN KUNNEN BREKEN ALS DEZE NIET OP DE JUISTE
MANIER GEHANTEERD WORDEN.
IT: IMPORTANTE: LA PANNELLATURA ESTERNA DEL MODELLO VISION È REALIZZATA IN VETRO. PRESTARE ATTENZIONE DURANTE
L'INSTALLAZIONE, LA RIMOZIONE E LA CONSERVAZIONE, POICHÉ I COMPONENTI SONO FRAGILI E POTREBBERO ROMPERSI SE
NON VENGONO MANEGGIATI CON CURA.
NO: VIKTIG: DEN YTRE PANELLERINGEN AV VISION ER LAGET I GLASS. VÆR FORSIKTIG VED INSTALLERING, FJERNING OG LAGRING
ETTERSOM KOMPONENTENE ER SKJØRE OG KAN GÅ I STYKKER MED MINDRE DE HÅNDTERES FORSIKTIG.
GB: With the glass removed carefully gather up the fuel effect and
place to one side.
FR: Une fois la vitre retirée, rassembler l’effet combustible avec
précaution et le mettre de côté.
NL: Als het glas is verwijderd, verzamel voorzichtig het
brandstofeffect en plaats dit aan één zijde.
IT: Col vetro tolto, raccogliere l’effetto combustibile conattenzione
e metterlo da parte.
NO: Når glasset er fjernet samles effektene forsiktig opp og legges
til side.
6
1 2
3 4
x3
1 1
2
1
GB: Bracket
FR: Support
NL: Beugel
IT: Staffa
NO: Brakett
5
1
7
REPLACING/ REMPLACER/ VERVANGEN/ SOSTITUZIONE/ ERSTATTE
GB: Note: When refitting the glass ensure that the top and bottom glass seals are in position on the glass. The bottom seal may remain in the bottom bracket,
if this occurs it will be necessary to carefully extract the seal and centrally reposition on the bottom of the glass before reinstalling.
FR: Remarque : Lors du remontage de la vitre, assurez-vous que les joints du verre supérieur et inférieur sont en place sur la vitre. Le joint inférieur peut
rester dans le support du bas, si cela se produit, il sera nécessaire d’extraire soigneusement le joint et de le repositionner au centre sur le bas de la vitre
avant de la réinstaller.
NL: Opmerking: Wanneer u het glas opnieuw aanbrengt, zorg er dan voor dat de bovenste en onderste afdichtingen correct op het glas gepositioneerd zijn.
De onderste afdichting kan in de onderhaak blijven zitten, als dit zich voordoet, moet de afdichting voorzichtig worden verwijderd en opnieuw worden
gepositioneerd, centraal op de onderkant van het glas, alvorens opnieuw te installeren.
IT: Nota: durante la reinstallazione del vetro, verificare che i relativi sigilli superiori e inferiori siano in posizione sullo stesso. Il sigillo inferiore potrebbe
restare nella staffa inferiore: in questi casi, estrarre con cautela il sigillo e riposizionarlo al centro sulla parte inferiore del vetro prima della reinstallazione.
NO: Merk: Når du setter på plass glasset, påse at forseglingen på topp og bunn er i posisjon på glasset. Forseglingen på bunn kan bli hengende igjen i
hengselen nede, dersom dette skjer vil man måtte ta av forseglingen og sentrere den på ny i posisjon på bunnen av glasset før denne settes plass.
2
1
MAINTENANCE - CLEANING THE FUEL EFFECT/
MAINTENANCE - NETTOYAGE DE L’EFFET DE CARBURANT/
ONDERHOUD - HET SCHOONMAKEN VAN DE BRANDSTOF EFFECT/
MANUTENZIONE - PULIZIA DEL CARBURANTE EFFETTO/
VEDLIKEHOLD - RENGJØRING AV DRIVSTOFF EFFEKT
GB: Remove and wash the fuel effect to remove any dust particles. Alternatively clean with a lint free duster.
Ensure that the effect is dry before replacing.
Replace the fuel effect, see Installation Instuctions for layout.
FR: Déposer et laver l’effet combustible pour éliminer toute particule de poussière. Autrement, le nettoyer avec un chiffon sans peluches.
Veiller à ce que l’effet soit sec avant de le remettre en place.
Lors du remplacement des effets combustibles, voir Installation pour obtenir les instructions d’agencement.
NL: Verwijder en was het brandstofeffect om stofdeeltjes te verwijderen. Kan ook met een lintvrije duster worden gereinigd.
Zorg ervoor dat het effect droog is, voordat deze wordt teruggeplaatst.
Vervang het brandstofeffect, zie Installatieinstructies voor schema.
IT: Togliere e lavare l’effetto combustibile per rimuovere qualsiasi particella di polvere. In alternativa pulire con un piumino che non lasci residui.
Assicurarsi che l’effetto sia asciutto prima di rimetterlo.
Sostituire l’effetto combustibile, vedere Istruzioni per l’installazione per la disposizione.
NO: Fjern og rengjør brenseleffekten for å fjerne alle støvpartikler. Eller rengjør med en lofri støvfille.
Påse at effekten er tørr før den settes tilbake.
Erstatt brenseleffekten, se Monteringsveiledning for layout.
8
FUEL EFFECT: LOG EFFECT - VISION SMALL/
EFFET COMBUSTIBLE: EFFET BÛCHES - VISION PETIT/
BRANDSTOFEFFECT: HOUTBLOKKEN-EFFECT - VISION KLEIN/
EFFETTO COMBUSTIBILE: EFFETTO LEGNA - VISION PICOLLA/
BRENSELEFFEKT: VEDKUBBE-EFFEKT - VISION LITEN
GB: The logs for the fuel bed are NOT individually labelled, the numbers
are for reference information only.
Evenly spread the clear pebble effect across the fuel bed.
Randomly space the grey pebble effect throughout the fuel bed,
partially covering the clear pebbles.
Identify the logs (see Diagrams).
If desired the Crystal Ice Glass Effect can be placed in between the
log layout.
FR: Les bûches pour le lit de combustible NE sont PAS étiquetées
individuellement, les numéros servent uniquement de référence.
Répartissez de manière égale les effets galets transparents sur le lit
de combustible.
Espacez de manière aléatoire l’effet galets gris sur le lit de
combustible, recouvrant partiellement les galets transparents.
Identifiez les bûches (voir le Schémas).
Si vous le souhaitez, vous pouvez placer l’effet verre cristaux de glace
entre l’agencement bûche.
NL: De houtblokken voor het brandstofbed zijn niet individueel gelabeld; de
waarden dienen enkel als referentie.
Verspreid gelijkmatig het heldere kiezelstenen-effect over het
brandstofbed.
Verspreid het grijze kiezeleffect over het brandstofbed om de heldere
kiezels gedeeltelijk te bedekken.
Identificeer de houtblokken (zie Afbeeldingen).
Indien gewenst kan het glazen ijskristallen-effect worden geplaatst
tussen de houtblokkenopzet.
IT: I ceppi per il crogiolo di combustione NON sono etichettati
singolarmente, i numeri sono solo di riferimento.
Distribuire uniformemente l’effetto ciottoli chiari su tutto il crogiolo di
combustione.
Distribuire in modo casuale l’effetto di ciottoli grigi in tutto il crogiolo di
combustione, coprendo in modo parziale i ciottoli chiari.
Identificare i ceppi (se Diagramma).
Se lo si desidera, è possibile posizionare l’effetto cristalli dighiaccio tra
i ceppi disposti.
NO: Vedkubbene for brennkammeret er IKKE merket individuelt, numrene
er kun for referanseinformasjon.
Spre de gjennomsiktige stein-effektene jevnt utover brennkammeret.
Spre gråsteineffekten tilfeldig utover brennkammeret, slik at de delvis
dekker de gjennomsiktige steinene.
Identifiser vedkubbene (se Diagrammer).
Dersom det er ønskelig, kan krystallglass-effektene plasseres mellom
vedkubbenes planløsning.
GB: Randomly space the log effects throughout the fuel bed.
FR: Répartissez les effets bûches de façon aléatoire sur
l'ensemble du lit de combustible.
NL: Verdeel willekeurig he houtblokken-effect over het
brandstofbed.
IT: Distribuire in modo casuale l'effetto legna in tutto il
crogiolo di combustione.
NO: Plasser de vedkubbeffekt tilfeldig utover brennkammeret.
2
3
4
1
2
3
4
X
9
FUEL EFFECT: LOG EFFECT - VISION MIDI & MEDIUM/
EFFET COMBUSTIBLE: EFFET BÛCHES - VISION MIDI & MOYEN/
BRANDSTOFEFFECT: HOUTBLOKKEN-EFFECT - VISION MIDI & GEMIDDELD/
EFFETTO COMBUSTIBILE: EFFETTO LEGNA - VISION MIDI & MEDIA/
BRENSELEFFEKT: VEDKUBBE-EFFEKT - VISION MIDI & MEDIUM
1
2
3
4
GB: The logs for the fuel bed are NOT individually labelled, the numbers
are for reference information only.
Evenly spread the clear pebble effect across the fuel bed.
Randomly space the grey pebble effect throughout the fuel bed,
partially covering the clear pebbles.
Identify the logs (see Diagrams).
If desired the Crystal Ice Glass Effect can be placed in between the
log layout.
FR: Les bûches pour le lit de combustible NE sont PAS étiquetées
individuellement, les numéros servent uniquement de référence.
Répartissez de manière égale les effets galets transparents sur le lit
de combustible.
Espacez de manière aléatoire l’effet galets gris sur le lit de
combustible, recouvrant partiellement les galets transparents.
Identifiez les bûches (voir le Schémas).
Si vous le souhaitez, vous pouvez placer l’effet verre cristaux de glace
entre l’agencement bûche.
NL: De houtblokken voor het brandstofbed zijn niet individueel gelabeld; de
waarden dienen enkel als referentie.
Verspreid gelijkmatig het heldere kiezelstenen-effect over het
brandstofbed.
Verspreid het grijze kiezeleffect over het brandstofbed om de heldere
kiezels gedeeltelijk te bedekken.
Identificeer de houtblokken (zie Afbeeldingen).
Indien gewenst kan het glazen ijskristallen-effect worden geplaatst
tussen de houtblokkenopzet.
IT: I ceppi per il crogiolo di combustione NON sono etichettati
singolarmente, i numeri sono solo di riferimento.
Distribuire uniformemente l’effetto ciottoli chiari su tutto il crogiolo di
combustione.
Distribuire in modo casuale l’effetto di ciottoli grigi in tutto il crogiolo di
combustione, coprendo in modo parziale i ciottoli chiari.
Identificare i ceppi (se Diagramma).
Se lo si desidera, è possibile posizionare l’effetto cristalli dighiaccio tra
i ceppi disposti.
NO: Vedkubbene for brennkammeret er IKKE merket individuelt, numrene
er kun for referanseinformasjon.
Spre de gjennomsiktige stein-effektene jevnt utover brennkammeret.
Spre gråsteineffekten tilfeldig utover brennkammeret, slik at de delvis
dekker de gjennomsiktige steinene.
Identifiser vedkubbene (se Diagrammer).
Dersom det er ønskelig, kan krystallglass-effektene plasseres mellom
vedkubbenes planløsning.
1
2
3
4
GB: Randomly space the log effects throughout the fuel bed.
FR: Répartissez les effets bûches de façon aléatoire sur
l'ensemble du lit de combustible.
NL: Verdeel willekeurig he houtblokken-effect over het
brandstofbed.
IT: Distribuire in modo casuale l'effetto legna in tutto il
crogiolo di combustione.
NO: Plasser de vedkubbeffekt tilfeldig utover brennkammeret.
10
REMOVING THE LED LIGHT BAR/ RETIRER LA BARRE À LED/ DE LED-LICHTBALK VERWIJDEREN/
RIMOZIONE DELLA BARRA LUMINOSA A LED/ TA UT LED-LYSBJELKEN
GB: Disconnect the wire from the LED board.
FR: Débranchez le câble du panneau à LED.
NL: Ontkoppel de kabel van het LED-bord.
IT: Scollegare il cavo dalla scheda LED.
NO: Koble fra ledningen fra LED-kortet.
21
x2
3
x2 x2
11
REMOVING THE GLASS SIDE PANELS/ RETIRER LES PANNEAUX VITRÉS INTÉRIEURE/
VERWIJDER DE GLAZEN ZIJPANELEN/
RIMOZIONE DEI PANNELLI LATERALI DI VETRO/ Å TA AV GLASS-SIDEPANELENE
4
2
x2
3
x2
1
12
REMOVING THE FUEL BED/ DÉPOSE DU LIT DE COMBUSTIBLE/
HET BRANDSTOFBED VERWIJDEREN/
TOGLIERE IL CROGIOLO DI COMBUSTIONE/ FJERNING AV BRENNKAMMERET
GB: When replacing the fuel bed carefully feed the front edge into the
groove at the front of the firebox. Lower into position and secure with
the screw.
Note: When replacing the fuel bed ensure that the rough side faces
up.
FR: Lorsque vous remplacez le lit de combustible, insérez soigneusement le
bord avant dans la rainure à l’avant du foyer. Maintenez en position et
fixez avec des vis.
Remarque : Lorsque vous remplacez le lit de combustible,
assurez-vous que le côté rugueux soit placé vers le haut.
NL: Wanneer u het brandstofbed verwijdert, breng dan de voorkant
voorzichtig in de groef aan de voorkant van de vuurdoos. Laat zakken
tot deze in de juiste positie ligt en maak vast met de schroef.
Opmerking: Wanneer u het brandstofbed verwijdert, zorg er dan
voor dat de ruwe kant naar boven wijst.
REPLACING/ REMPLACER/ VERVANGEN/ SOSTITUZIONE/ ERSTATTE
IT: Durante la sostituzione del crogiolo di combustione, inserire con
attenzione il bordo anteriore nella scanalatura nella parte anteriore
della scatola di combustione. Abbassare in posizione e fissare con la
vite.
Nota: quando si sostituisce il crogiolo di combustione,
assicurarsi che il lato ruvido sia rivolto verso l’alto.
NO: Når brennkammeret skal fjernes, flytt forsiktig kanten foran inn i sporet
på toppen av brennkammeret. Senk inn i posisjon og sikre med
skruen.
Merk: Når du skifter ut brennkammeret, sørg for at den grove
siden peker oppover.
1
2
May vary/ peut varier/
kan variëren/ può
variare/ kan variere
13
REPLACING THE FUEL BED EFFECT SPINDLE/ REMPLACER L’AXE DES EFFETS DU
LIT DE COMBUSTIBLE/ DE BRANDSTOFBEDEFFECTENSPINDEL HERPLAATSEN/
SOSTITUZIONE DELL’ECCENTRICO EFFETTI DEL CROGIOLO DI COMBUSTIONE/
UTSKIFTING AV BRENNKAMMERETS EFFEKTSPINDEL
2
1
1
2
14
REPLACING THE FUEL BED LED BOARDS/ REMPLACER LE PANNEAU À LED DU
LIT DE COMBUSTIBLE/ HET LEDBORD VAN HET BRANDSTOFBED VERVANGEN
SOSTITUZIONE DELLE SCHEDE LED DEL CROGIOLO DI COMBUSTIONE/
UTSKIFTING AV BRENSELSENGENS LED-BRETT
1
2
GB: IMPORTANT: Test the LEDs before refitting the Fuel Bed.
When replacing the CN2 connector must be positioned on the right and connected to the wire.
FR: IMPORTANT : Testez les LED avant de replacer le lit de combustible.
Lors du remplacement, le connecteur CN2 doit être positionné à droite et connecté au câble.
NL: BELANGRIJK: Test de LEDs alvorens het brandstofbed opnieuw aan te brengen.
Bij het vervangen, moet de CN2-connector zich aan de rechterkant bevinden en verbonden zijn met de kabel.
IT: IMPORTANTE: testare i LED prima di rimontare il crogiolo di combustione.
Durante la sostituzione, il connettore CN2 deve essere in posizione sulla destra e collegato al filo.
NO: VIKTIG: Test LED-lampene før setter på plass brennkammeret.
Ved bytte må CN2-kontakten være plassert til høyre og koblet til ledningen.
CN2
15
REPLACING THE FUEL BED MOTOR/ REMPLACER LE MOTEUR DU LIT DE COMBUSTIBLE/
DE BRANDSTOFBEDMOTOR HERPLAATSEN/
SOSTITUZIONE DEL MOTORE DEL CROGIOLO DI COMBUSTIONE/
UTSKIFTING AV BRENNKAMMER-MOTOREN
4
GB: Ensure the cable ties are replaced.
FR: Veillez à ce que les serre-câbles soient remplacés.
NL: Zorg ervoor dat de kabelverbindingen teruggeplaatst worden.
IT: Sostituire le fascette fermacavi.
NO: Sikre at kabelbåndene er skiftet ut.
1 2
x3
3
2
1
x2
x2
16
REMOVING THE EFFECT SCREEN/ RETRAIT DE L’ÉCRAN DES EFFETS/
HET EFFECTENSCHERM VERWIJDEREN/ TOGLIERE LO SCHERMO DEGLI EFFETTI/
FJERNING AV EFFEKTSKJERMEN
GB: IMPORTANT: When replacing the Effect Screen the side with the glossy nish must face towards the front of the appliance with the ames in the correct
orientation.
FR: IMPORTANT : Lors du remplacement de l’écran à effets de amme, le côté brillant doit être orienté vers l’avant de l’appareil avec les ammes dans la
bonne direction.
NL: BELANGRIJK: Bij het terugplaatsen van het sierscherm moet de zijde met de blinkende afwerking naar de voorzijde van het apparaat gericht zijn, met de
vlammen in de juiste richting.
IT: IMPORTANTE: in caso di sostituzione della schermata degli effetti, rivolgere il lato con la nitura lucida verso la parte anteriore dell’apparecchio con le
amme orientate correttamente.
NO: VIKTIG: Når du skifter ut effekt-skjermen må siden med den blanke overaten peke mot fremsiden av apparatet med ammene i riktig retning.
1
2
x3
REMOVING THE INTERIOR GLASS SCREEN/ RETRAIT DE LA VITRE INTÉRIEURE/
HET BINNENSTE GLAS SCHERM VERWIJDEREN/ RIMOZIONE DELLO SCHERMO DI VETRO
INTERNO/ TA UT DEN INNVENDIGE GLASS-SKJERMEN
2
1
x2
1 12
17
REPLACING THE FLAME EFFECT SPINDLE/ REMPLACER L’AXE DES EFFETS DE FLAMME/
DE VLAMEFFECTENSPINDEL TERUGPLAATSEN/ SOSTITUZIONE DELL’ECCENTRICO EFFETTI FIAMMA/
UTSKIFTING AV FLAMME-EFFEKTSPINDELEN
2
1
1
2
18
REPLACING THE FLAME EFFECT LED BOARD/ REMPLACEMENT DE LA CARTE À LED
DE L’EFFET FLAMME/ HET LED-PANEEL VAN HET VLAMEFFECT VERVANGEN/
RIPOSIZIONAMENTO DEL PANNELLO DI LED DELL’EFFETTO FIAMMA/
BYTTE UT LED-KORTET FOR FLAMMEEFFEKT
GB: Replacing.
Angle the LED Board into the front clips. Push down and rock the LED Board until it clicks into the rear clamps.
IMPORTANT: Test the LEDs before refitting the Fuel Bed.
FR: Remplacer.
Inclinez le panneau LED dans les clips avant. Poussez vers le bas et basculez le panneau à LED jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans les pinces arrière.
FR: IMPORTANT : Testez les LED avant de replacer le lit de combustible.
NL: Vervangen.
Haak het LED-bord aan de clips vooraan. Druk naar beneden en beweeg met het LED-bord tot het in de achterklemmen klikt.
BELANGRIJK: Test de LEDs alvorens het brandstofbed opnieuw aan te brengen.
IT: Sostituzione.
Posizionare la scheda LED nelle clip anteriori. Spingere verso il basso e far oscillare la scheda finché non scatta in posizione nel morsetto posteriore.
IMPORTANTE: testare i LED prima di rimontare il crogiolo di combustione.
NO: Erstatte.
Vri LED-kortet inn i frontklemmene. Press ned og trykk LED-kortet inntil det klikker inn i de bakre klemmene.
VIKTIG: Test LED-lampene før setter på plass brennkammeret.
GB: Light Shield removed for clarity.
FR: Bouclier Light Shield retiré pour une plus grande clarté.
NL: Lichtscherm verwijderd voor helderheid
IT: Scudo luminoso rimosso per maggiore chiarezza.
NO: Lysskjermen er fjernet for klarhet.
2
3
1
19
REPLACING THE FLAME EFFECT MOTOR/ REMPLACER LE MOTEUR DES EFFETS DE FLAMME/
DE VLAMEFFECTENMOTOR TERUGPLAATSEN/ SOSTITUZIONE DEL MOTORE EFFETTI FIAMMA/
UTSKIFTING AV FLAMMEEFFEKT-MOTOREN
3
GB: Ensure the cable ties are replaced.
FR: Veillez à ce que les serre-câbles soient remplacés.
NL: Zorg ervoor dat de kabelverbindingen teruggeplaatst worden.
IT: Sostituire le fascette fermacavi.
NO: Sikre at kabelbåndene er skiftet ut.
2
x2
1
20
REPLACING THE PCB/ REMPLACEMENT DU CIRCUIT IMPRIMÉ/ DE PCB-UNIT VERVANGEN/
SOSTITUZIONE DELL’UNITÀ PCB/ UTSKIFTING AV PCB-ENHET
3
GB: Remove all the wires and connectors. Note the orientation
of the connectors.
FR: Retirez tous les fils et connecteurs. Veillez au sens de
raccordement des connecteurs.
NL: Verwijder alle kabels en connectoren. Let op de oriëntatie
van de connectoren.
IT: Rimuovere tutti i fili e i connettori. Annotare l’orientamento
dei connettori.
NO: Fjern alle ledninger og koblinger. Bemerk koblingenes
retning.
1
2
4
x2
x2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Stovax Vision Electric Stoves Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi