Wacker Neuson G3.3A Parts Manual

Taper
Parts Manual
Nameplate
Typenschild
Plaque signlètique
Placa de Identificaciòn
G 3.3A
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached
to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available should the
nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service information,
you will always be asked to specify the model, item number, revision number, and serial
number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät
angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder
Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-
Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder Nachfragen
bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de
que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para repuestos
necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el número de serie
de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision
et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées
sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique
venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciser le
modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.
1
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
Nùmeros de partes en negritas
Numèros de pièce - en caractères gras
G 3.3A
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means
that these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require
periodic service or replacement. It is recommended that these items be stocked to
meet the expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of
these and other parts used in more extensive repairs will depend on the service
practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um
Empfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen
Anwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich
ersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit
zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände
für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt
werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los
repuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo
circunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su
reemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de
estas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.
La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la
póliza de servicio de cada Cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces
Détachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker.
Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail
normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous
recommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la
demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de la quantité
exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.
2
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
G 3.3A
Motor
Engine
Moteur
Motor
6
Rahmen
Frame
Châssis
Chasis
8
Schalttafel ohne ErdschluB-Unterbrecher
Control Panel w/o Earth Leakage Circuit Break
e
Tableau de Commande sans Interrupteur de Mi
s
Tablero de Mando sin Interruptor de Dispersió
n
10
Generatorvorderteil
Generator Front
Front de Générateur
Generador Delantero
12
Aufkleber
Labels
Autocollants
Calcomanias
16
Transportvorrichtung
Transport Kit
Dispositif de Transport
Mecanismo de Transporte
18
Satz/Erdungsstange/Kabel
Kit/Grounding Rod/Cable
Jeu/Tringle de Mise à la Terre/Câble
Juego/Varilla a Tierra/Cable
20
Honda-Motor
Engine-Honda
Moteur Honda
Motor Honda
22
Zylinderkopf
Cylinder Head
Culasse
Culata
24
Zylinderblock
Engine Block
Bloc de Culasse
Bloque del Motor
26
Deckel/Regler
Cover/Governor
Couvercle/Régulateur
Tapa/Gobernador
28
Kurbelwelle
Crankshaft
V
ilebrequin
Cigueñal
30
Kolben
Piston
Piston
Pistón
32
Kipphebel/Ventile/Nockenwellen
Rocker Arms/Valves/Camshaft
Culbuteurs/Soupapes/Arbres à Cames
Balancines/Válvulas/Arboles de Levas
34
3
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
G 3.3A
Schwungrad/Lüftergehäuse
Flywheel/Blower Housing
V
olant/Bouclier
V
olante/Cubierta
36
Starter
Starter
Démarreur
Arrancador
38
V
ergaser
Carburetor
Carburateur
Carburador
40
Regler
Governor
Régulateur
Regulador
44
Luftfilter
Air Cleaner
Filtre à Air
Filtro del Aire
46
Auspufftopf
Muffler
Pot d’Echappement
Silenciador
48
4
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
G 3.3A
5
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Fuel tank Depósito de combustible
Réservoir à essenceKraftstofftank
0088154
2
2
1
Fuel gauge Indicador de gasolina
Indicateur de niveauKraftstoffanzeiger
0088165
3
3
1
Bushing Buje
DouilleBuchse
0088166
4
X
4
1
Fuel tank cap Tapa del tanque
Chapeau de réservoirTankverschluß
0119500
5
X
5
1
Tank valve bushing Buje
DouilleBuchse
0053577
6
6
1
Elbow fitting Codo
CoudeRohrkrümmer
0088179
7
7
1
Fuel hose Manguera de combustible
Tuyau à essence
3/16 x 28,25in
Kraftstoffleitung
0114088
8
8
4
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbsSchraube
0028949
9
8
2
Nut Tuerca
EcrouMutter
0089386
10
9
1
Frame Chasis
ChâssisRahmen
0087297
11
10
3
Screw Tornillo
Vis
M6 x 16
10Nm/7ft.lbs
DIN933
Schraube
0014663
12
11
9
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B6,4 DIN9021
Federring
0010373
13
12
8
Clip nut Sujetador
Agrafe
M6
Klemmutter
0088190
14
13
3
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M6 DIN985
Sicherungsmutter
0010368
15
14
1
Control box Caja de control
Boîtier des commandesSchaltkasten
0114555
16
15
6
Screw Tornillo
Vis
M6 x 25
Schraube
0088806
17
16
1
Bracket Soporte
SupportKonsole
0088399
18
17
2
Hose clamp Abrazadera
Agrafe
3/16in
Schlauchschelle
0114201
19
18
1
Bushing Buje
Douille
0,50in ID
Buchse
0114199
9
Control Panel w/o Earth Leakage Circuit Breaker
Schalttafel ohne ErdschluB-Unterbreche
r
Tablero de Mando sin Interruptor de Dispersión de Masa
Tableau de Commande sans Interrupteur de Mise à la Terre
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
5
Cap plug Tapón
Bouchon
0,182-0,192
Stopfen
0111204
2
2
1
Control panel Panel de mando
Tableau de commandeSchalttafel
0110379
3
3
1
Wiring harness Conjunto de cables
Harnais de câbles électriquesKabelbaum
0110470
4
4
1
Connector housing, 4 pole,plug Enchufe
Fiche4-Pol Stecker
0112058
5
5
1
Circuit breaker Interruptor de circuito
Coupe-circuit
15A
Stromunterbrecher
0110361
6
6
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0111919
7
7
1
Nut Tuerca
Ecrou
M4 ISO4032
Sechskantmutter
0010872
8
8
1
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
Sicherungsmutter
0010370
9
9
1
Connector housing Conector
ConnexionAnschluß-Gehäuse
0088513
10
10
1
Connector housing Conector
ConnexionAnschluß-Gehäuse
0088199
11
11
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0111564
12
12
9
Screw Tornillo
Vis
M8 x 12
41Nm/30ft.lbsSchraube
0085172
13
13
2
Receptacle (socket) Tomacorriente
Prise de courant
250V/10A
Steckdose
0114547
14
14
1
Screw Tornillo
Vis
M4 x 20
Schraube
0110951
15
15
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0110747
16
16
2
Screw Tornillo
Vis
M3 x 6
Schraube
0088237
17
17
4
Screw Tornillo
Vis
M3 x 16
Schraube
0110485
18
18
4
Flat washer Arandela
Rondelle
3 ISO7089
Scheibe
0010632
19
19
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M3 DIN985
Sicherungsmutter
0086710
20
20
8
Screw Tornillo
Vis
M3 x 16
Schraube
0110485
21
21
8
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M3 DIN985
Sicherungsmutter
0086710
11
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateu
r
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
22
3
Screw Tornillo
Vis
M5 x 20
Schraube
0116465
2
23
1
Ring terminal Terminal de anillo
Cosse de câble à plage fermée
16-14 4,4 ID
Geschlossen. Kabelschuh
0028304
3
24
1
Connector housing Conector
ConnexionAnschluß-Gehäuse
0112057
4
24
4
Receptacle terminal Terminal
BorneKlemme
0088514
5
25
1
Wire way housing Envoltura alambrada
Enroulement de câblesSpiraltülle
0088168
6
26
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 30
49Nm/36ft.lbs
DIN933
Schraube
0011439
7
27
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
NM10 DIN985
Sicherungsmutter
0010365
8
28
4
Locknut Contratuerca
Contre-écrou
M8
Sicherungsmutter
0030066
9
29
1
Spacer Espaciador
Pièce d'écartementAbstandsstück
0111407
10
30
1
Module Módulo
ModuleModul
0111408
11
31
1
Screw Tornillo
Vis
M5 x 20
Schraube
0111409
12
31
1
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
M6
Federring
0111410
13
32
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0112206
14
33
2
Lockwasher Arandela elástica
Rondelle de ressort
5/16in
Federring
0025648
15
34
2
Screw Tornillo
Vis
5/16-24 x 7/8in
18Nm/13ft.lbsSchraube
0052203
16
35
1
Bushing Buje
Douille
0,50in ID
Buchse
0114199
17
36
1
Fuel hose Manguera de combustible
Tuyau à essence
3/16 x 28,25in
Kraftstoffleitung
0114088
18
37
1
Baffle Deflector
DéflecteurLeitblech
0112161
19
41
1
Bracket Soporte
SupportKonsole
0152759
15
Transport Kit
Transportvorrichtung
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
G 3.3A
18
Transport Kit
Transportvorrichtung
Mecanismo de Transporte
Dispositif de Transport
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
0
1
Kit-transport wheel Juego de ruedas
Jeu de rouesTransportvorrichtung
0111659
2
1
2
Cotter pin Clavija hendida
Goupille fendue
3,2 x 25 DIN94
Sicherungssplint
0010499
3
2
2
Flat washer Arandela elástica
Rondelle de ressort
B17 DIN125
Federring
0010618
4
3
2
Wheel Rueda
Roue
10,5 x 3,5
Rad
0086043
5
4
2
Spacer Espaciador
Pièce d'écartement
0,3601 ID x 0,400
Abstandsstück
0086138
6
5
1
Axle Eje
EssieuAchse
0150141
7
6
2
Plug (threaded) Tapón roscado
Bouchon
1in
Schraubverschluß
0086045
8
7
7
Clamp Abrazadera
Agrafe
1,750in
Schelle
0111663
9
8
1
Clamp Abrazadera
AgrafeSchelle
0111664
10
9
2
Grip handle Puño
PoignéeHandgriff
2001406
11
10
2
Handle Manija
PoignéeHandgriff
0111678
12
11
7
Cap Tapa
Couvercle
0,23 x 0,500
Kappe
0111567
19
Kit/Grounding Rod/Cable
Satz/Erdungsstange/Kabel
Juego/Varilla a Tierra/Cable
Jeu/Tringle de Mise à la Terre/Câble
G 3.3A
20
Cylinder Head
Zylinderkop
f
Culata
Culasse
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Bolt Perno
BoulonBolzen
0074655
2
2
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0074657
3
3
1
Cylinder head cover Tapa del cilindro
Couvercle supérieurZylinderkopfhaube
0089273
4
X
4
1
Cylinder head gasket Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindreZylinderkopfdichtung
0074645
5
5
1
Valve spring seat Asiento del resorte de válvula
Siège de ressort de soupapeVentilfedersitz
0074659
6
6
4
Screw Tornillo
Vis
M10 x 80
49Nm/36ft.lbsSchraube
0074647
7
7
2
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 47
Gewindebolzen
0074654
8
X
8
1
Spark plug Bujía
Bougie d’allumageZündkerze
0075800
9
9
1
Cylinder head assembly Culata del cilindro compl.
Culasse de cylindre compl.Zylinderkopf kpl.
0081623
10
10
1
Cylinder head gasket Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindreZylinderkopfdichtung
0074653
11
11
2
Dowel pin Espiga
Cheville
12 x 20
Paßstift
0074652
12
12
2
Stud Perno prisionero
Boulon
M8 x 127
Gewindebolzen
0074651
13
13
1
Valve guide Guíaválvula
Guide de soupapeVentilführung
0074649
14
14
1
Valve guide Guíaválvula
Guide de soupapeVentilführung
0074648
15
15
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêt
11,9
Sicherungsring
0074660
16
16
1
Tube Tubo
TubeRohr
0075795
25
Engine Block
Zylinderblock
Bloque del Moto
r
Bloc de Culasse
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Oil alert switch assy. Modulo-interruptor
Module-contacteurÖlwarnschalter
0075790
2
2
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0072333
3
3
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0071699
4
4
1
Wiring harness Conjunto de cables
Harnais de câbles électriquesKabelbaum
0089268
5
5
1
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
6
6
1
Flange nut Tuerca de reborde
Ecrou de bride
M10
Flanschmutter
0072332
7
7
1
Pin Pasador
GoupilleStift
0054033
8
8
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0074656
9
9
1
Shaft Eje
ArbreWelle
0074641
10
10
2
Plug (threaded) Tapón roscado
BouchonSchraubverschluß
0053993
11
11
2
Ring seal Anillo sellador
Rondelle à étancherDichtungsring
0053994
12
12
1
Crankcase Cárter
CarterKurbelgehäuse
0081660
13
13
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0071699
14
14
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
27
Cover/Governor
Deckel/Regler
Tapa/Gobernador
Couvercle/Régulateur
G 3.3A
28
Cover/Governo
Deckel/Regle
r
Tapa/Gobernado
r
Couvercle/Régulateu
r
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
X
1
1
Oil filler cap Llenador de aceite
Remplisseur d'huileKappe-Ölfüller
0074643
2
2
1
Gasket Junta
JointDichtung
0071710
3
3
7
Screw Tornillo
Vis
M8 x 35
25Nm/18ft.lbsSchraube
0074629
4
4
1
Cover Tapa
CouvercleDeckel
0081666
5
5
1
Shaft seal Sello del eje
Bague d'étanchéitéWellendichtring
0071699
6
6
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0071700
7
7
1
Ball bearing Rodamiento de bolas
Roulement à billesKugellager
0074640
8
8
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0081665
9
9
1
Washer Arandela
RondelleScheibe
0071639
10
10
1
Retaining ring Anillo de retención
Bague d'arrêtSicherungsring
0081615
11
11
1
Washer Arandela
Rondelle
6 x 16
Scheibe
0074636
12
12
1
Slider Manguito
DouilleGleitstück
0074632
13
13
1
Kit-governor Juego-regulador
Jeu-régulateurSatz-Regler
0081669
14
14
2
Pin Pasador
GoupilleStift
0074634
15
15
1
Holder Soporte
AttacheHalter
0081661
16
16
2
Weight Peso
PoidsReglergewicht
0074633
17
17
1
Gasket Junta
JointDichtung
0081622
18
18
2
Dowel pin Espiga
Cheville
8 x 12
Paßstift
0081617
19
X
19
1
Oil filler cap Llenador de aceite
Remplisseur d'huileKappe-Ölfüller
0074630
20
X
20
1
Gasket Junta
JointDichtung
0070971
29
Rocker Arms/Valves/Camshaft
Kipphebel/Ventile/Nockenwellen
Balancines/Válvulas/Arboles de Levas
Culbuteurs/Soupapes/Arbres à Cames
G 3.3A
34
Rocker Arms/Valves/Camshaft
Kipphebel/Ventile/Nockenwellen
Balancines/Válvulas/Arboles de Levas
Culbuteurs/Soupapes/Arbres à Cames
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Camshaft Arbol de levas
Arbre à camesNockenwelle
0089275
2
2
1
Spring Resorte
RessortFeder
0070992
3
3
1
Valve Válvula
SoupapeVentil
0074666
4
4
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0074685
5
5
2
Spring Resorte
RessortFeder
0074683
6
6
1
Exhaust valve Válvula de escape
Soupape d'échappementAuslaßventil
0074682
7
7
1
Spring holder Soporte
SupportFedergehäuse
0074684
8
8
1
Intake valve Válvula de admisión
Soupape d'admissionEinlaßventil
0074681
9
9
2
Push rod (valve lifter) Levantaválvula
Poussoir de soupapeStoßstange
0074677
10
10
2
Valve tappet Levantaválvula
PoussoirVentilstößel
0074678
11
11
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0074676
12
12
2
Stud Perno prisionero
Boulon
8
Gewindebolzen
0072778
13
13
2
Rocker arm Balancín
CulbuteurKipphebel
0074675
14
14
2
Nut Tuerca
Ecrou
1/4-28in
Mutter
0070984
15
15
2
Rocker arm pivot Espaciador
PivotEinstellmutter
0070985
35
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
G 3.3A
38
Carbureto
r
V
ergase
r
Carburado
r
Carburateu
r
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
0
1
Set-gaskets Juego de juntas
Jeu de jointsDichtungssatz
0081619
2
1
1
Insulator Aislador
IsolantIsolator
0081630
3
2
1
Insulator Aislador
IsolantIsolator
0074765
4
3
1
Gasket Junta
JointDichtung
0081629
5
4
1
Choke control lever Palanca estranguladora
Levier d'étrangleurChokehebel
0071013
6
5
1
Pin Pasador
Goupille
2 x 12
Stift
0071014
7
6
1
Carburetor Carburador
CarburateurVergaser
0089294
8
7
2
Screw Tornillo
Vis
M3 x 8
Schraube
0081614
9
8
1
Plate Placa
PlaquePlatte
0073269
10
9
1
Spring Resorte
RessortFeder
0073270
11
10
1
Gasket Junta
JointDichtung
0073272
12
11
1
Fuel valve lever Palanca
LevierKraftstoffhahn
0073271
13
12
1
Set-choke valve Juego
estranguladorStarterklappe
0074756
14
13
1
Gasket Junta
JointDichtung
0071024
15
14
1
Fuel filter Filtro de combustible
Filtre à carburantKraftstoffilter
0071023
16
15
1
Set-float valve Válvula de flotador
Pointeau du carburateurSchwimmernadel
0074759
17
16
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0073273
18
17
1
Screw w/washer Tornillo con arandela
Vis avec rondelleSchraube mit Scheibe
0071021
19
18
1
Set-float chamber Juego-taza
Jeu-chambreSchwimmergehäuse
0074762
20
19
1
Set-carburetor float Juego de flotador
Jeu de flotteurSchwimmersatz
0074760
21
20
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principal
88
Hauptdüse
0089295
22
21
1
Main jet Chicler principal
Gicleur principalHauptdüse
0089296
23
22
1
Setscrew Tornillo
VisGewindestift
0089286
24
23
1
Throttle stop screw Tornillo de tope
VisAnschlagschraube
0071018
25
24
1
Set-collar Juego-collar
Jeu-colletSatz-Manschette
0089281
26
25
1
Set-pilot jet Juego-chicler piloto
Jeu-gicleur de ralenti
40
Satz-Leerlaufdüse
0084654
41
Governo
r
Regle
r
Regulado
r
Régulateu
r
G 3.3A
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1
1
1
Spring Resorte
RessortFeder
0074731
2
2
1
Nut Tuerca
Ecrou
M6
Mutter
0071056
3
3
1
Screw Tornillo
VisSchraube
0068966
4
4
1
Governor lever Palanca del gobernador
Levier régulateurReglerhebel
0074735
5
5
1
Spring Resorte
RessortFeder
0074732
6
6
1
Governor rod Varilla
TringleReglerstange
0074733
7
7
1
Control assembly Regulador compl.
Commande compl.Betätigung kpl.
0084655
8
8
1
Adjusting spring Resorte de ajuste
Ressort d'ajustageJustierfeder
0054088
9
9
1
Screw Tornillo
Vis
M5 x 35
Schraube
0085234
10
10
2
Screw Tornillo
Vis
M6 x 12
10Nm/7ft.lbsSchraube
0053990
45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Wacker Neuson G3.3A Parts Manual

Taper
Parts Manual

dans d''autres langues