Little GIANT 553458 Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Connecting to terminals C and NC (Normally Closed)—When
a high water condition occurs, the “normally closed” circuit opens
to turn off the compressor and prevents overflow by stopping the
production of condensation. This is typically done by breaking the
common (hot) leg of the low voltage thermostat. Check with the air
conditioner manufacturer to confirm that this is acceptable for the
air conditioner in the application and if acceptable, confirm which
thermostat wire is to be interrupted. NOTE: When connected in
this manner, if a high water condition occurs, the air conditioner
should not run until the high water condition is fixed. This method
should not be used if the cooling or heating requirements are a
necessity. The alarm method (Normally Open circuit) should be
used instead.
Connecting to terminals C and NO (Normally Open)—When
high water condition occurs, the “normally open” circuit closes
to activate a bell or alarm (not provided, purchased separately).
NOTE:
When connected in this manner, if a high water condition
occurs, the air conditioner is not shut down and may continue to
produce condensation, creating a potential overflow condition
and risk of flooding until the high water condition is fixed.
After all connections are made, snap the screw cover (item 6) into
slot above screws on terminal block.
TESTING THE SAFETY SWITCH OPERATION
After the installation is complete and power has been restored to
the air conditioner and control unit/pump, test the operation of
the safety switch to make certain that the installation was done
correctly. Turn on the air conditioner. Pour water into the drain
tray of the air handler until the pump energizes. NOTE: Do not
continue to pour water if an overflow condition (flooding) is immi-
nent. Continue to pour water into the drain tray until the high water
safety switch activates.
If the safety switch is wired to the “normally closed” configura-
tion described above, the air conditioner should turn OFF. It will
remain OFF until the pump catches up with the flow of water into
the tray.
If the safety switch is wired to the “normally open” configuration
described above, the alarm or bell should sound. The alarm or bell
should continue to sound until the pump catches up with the flow
of water into the tray.
Stop pouring water into the drain tray. When the pump has
removed enough of the water to allow the high water safety switch
to deactivate, the air conditioner should come ON or the alarm or
bell should stop sounding, depending on the configuration used.
SERVICE INSTRUCTIONS
MAKE CERTAIN THAT THE UNIT IS DISCONNECTED FROM
THE POWER SOURCE BEFORE ATTEMPTING TO SERVICE OR
REMOVE ANY COMPONENTS.
The reservoir tank should be inspected and cleaned when air con-
ditioner is serviced and at the beginning of each season.
To clean the reservoir, carefully remove the reservoir cover being
careful not to damage the O-ring. Remove the mesh screen and
rinse under running water. Use a damp rag to remove dust or
debris from the reservoir. Be certain that the beveled edge of the
float is up when reassembling the reservoir.
There are no user serviceable parts inside pump. Warranty is
limited to replacement only and will be void if pump is tampered
with. Any repair on pump must be done by an authorized Little
Giant service center.
F INTRODUCTION
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations néces-
saires pour entretenir et faire fonctionner la pompe électronique
à condensats de Little Giant. Votre collecteur de condensats
électronique EC-400 Little Giant est conçu comme un système
d’évacuation automatique du condensat qui s’égoutte de la bobine
d’évaporation d’un système de conditionneur d’air à condenseur
séparé lorsqu’un drainage par gravité n’est pas possible. La
pompe du collecteur de condensats EC-400 est conçue pour un
usage intermittent effectuant un maximum de 50 % des cycles de
service de la pompe et avec des périodes de fonctionnement ne
dépassant pas 3 minutes. Pour ne pas dépasser le maximum de
50 % des cycles de service, la pompe doit avoir un débit au moins
deux fois supérieur à la quantité de condensat produit à la tête de
refoulement requise pour l’application. Le collecteur de condensats
EC-400 convient à la plupart des systèmes de conditionneur d’air
à condenseur séparé pouvant atteindre jusqu’à 25 000 BTU/h.
Cependant, la quantité de condensat produit par le conditionneur
d’air dépend des propriétés de l’air intérieur et extérieur et des
caractéristiques de l’appareil utilisé. Se renseigner auprès du
fabricant du conditionneur d’air pour connaître la quantité de
condensat produit pour votre application spécifique.
L’appareil électronique à condensats est constitde deux parties
: le réservoir collecteur et le boîtier de commande/la pompe. Le
servoir collecteur doit être placé à proximité de la base de
l’armoire de traitement d’air. Le boîtier de commande/la pompe
peut être fixé à l’intérieur ou à l’extérieur de l’armoire de traite-
ment d’air.
Un fonctionnement automatique peut être obtenu avec un inter-
rupteur à flotteur placé à l’intérieur du réservoir collecteur et qui
met la pompe sous tension, lorsque ce réservoir contient envi-
ron 13 mm (1/2 po) d’eau, et qui la désactive automatiquement
lorsque le niveau d’eau n’atteint plus que 10 mm (3/8 po).
L’appareil Little Giant que vous avez acheté a été soigneusement
fabriqué avec des matériaux de la plus haute qualité. Il a été conçu
pour durer longtemps et nécessiter un minimum d’entretien.
Les pompes Little Giant sont soigneusement embales et
inspectées ; elles ont également subi des essais afin d’assurer
la curité de fonctionnement et une livraison en bonne condi-
tion. À la réception de votre pompe, la vérifier attentivement pour
déterminer si des pièces ont été endommagées lors du transport.
Si c’est le cas, prendre note de tout dommage survenu et aviser
l’entreprise qui vous l’a vendue. Si une réparation ou un remplace-
ment est requis, elle vous prêtera assistance.
LIRE ATTENTIVEMENT LES DIRECTIVES AVANT DE PROCÉDER
À L’INSTALLATION, À L’UTILISATION OU À L’ENTRETIEN DE LA
POMPE LITTLE GIANT. SE FAMILIARISER AVEC LES APPLICATIONS,
LES LIMITES ET LES RISQUES POTENTIELS DE LA POMPE.
ASSURER SA PROPRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES EN
SUIVANT TOUTES LES GLES DE SÉCURITÉ. LE NON-RESPECT
DES DIRECTIVES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES ET/OU DES
DOMMAGES MARIELS ! CONSERVER CES DIRECTIVES AFIN
DE POUVOIR LES CONSULTER PLUS TARD.
LIGNES DIRECTRICES SUR LA SÉCURITÉ
COUPER LE COURANT ÉLECTRIQUE À PARTIR DE LA BOÎTE À
FUSIBLES AVANT DE FAIRE L’ENTRETIEN, DE DÉBRANCHER
LE CONNECTEUR OU D’ENLEVER UN COMPOSENT !
1. Ne pas utiliser la pompe pour pomper des liquides inflam
-
mables ou explosifs comme de l’essence, du mazout,
du kérosène, etc. Ne pas utiliser dans une atmosphère
explosive.
3
4
2. Ne pas manipuler la pompe avec les mains mouillées ou
lorsque vous vous trouvez dans l’eau ou sur une surface
humide ou détrempée.
3. Pour toutes les installations des dommages matériels
et/ou des blessures pourraient survenir si la pompe devenait
inopérante ou qui présentent des fuites lors d’une obstruction
des tuyaux de décharge ou pour toute autre raison, un ou des
systèmes auxiliaires et/ou un système d’alarme doivent être
utilisés.
4. Soutenir la pompe et la tuyauterie lors de l’assemblage et une
fois l’installation terminée. Ne pas suivre cette consigne peut
causer des bris de tuyauterie, une panne de la pompe, des
défaillances du bloc roulement-moteur, etc.
5. Le boîtier de commande/la pompe n’est pas submersible et
doit être à l’abri des fuites, des éclaboussures et des écoule-
ments d’eau.
INSTALLATION
1. Installation du réservoir collecteur :
Placer le réservoir collecteur à un endroit approprié sous le
niveau inférieur du bac égouttoir du conditionneur d’air. Le
réservoir peut être installé à l’intérieur de l’armoire de traite-
ment d’air.
Les conditionneurs d’air ne sont pas toujours nettos
correctement à leur sortie d’usine. Comme des débris
d’emballage ou de fabrication (styromousse, carton, etc.)
peuvent s’être logés dans le bac égouttoir du conditionneur
dair, il est recommandé de le rincer à leau avant de
connecter le réservoir.
Fixer le tube de 13 mm (1/2 po) de diam. int. (Figure 1, article
1) à l’admission du réservoir et au bac égouttoir. S’assurer
de bien supporter le réservoir pendant l’installation du tube et
que ce dernier n’est pas plié lorsque le réservoir est en place.
Connecter le tube de 4 mm (5/32 po) de diam. int. (article 3)
dans la sortie du réservoir identifiée “ VENT ”. L’extrémité libre
du tube d’aération doit être fixée au-dessus du niveau supéri-
eur du bac égouttoir du conditionneur d’air afin de prévenir un
débordement. S’assurer que le tube d’aération n’est pas plié
lors de l’installation.
Pour assurer l’efficacité optimale du réservoir, s’assurer que la
base du réservoir est à niveau (+/- 15 degrés d’inclinaison).
Si le réservoir n’est pas correctement monté, le mécanisme
du flotteur risque de ne pas bien fonctionner et de causer un
débordement.
2.
Installation du boîtier de commande/pompe :
Le boîtier de commande/la pompe peut être mon à l’inrieur
ou à l’exrieur de l’armoire de traitement d’air à l’aide de
l’attache ty-rap fournie. Le boîtier de commande/la pompe n’est
pas submersible et doit être à l’abri des fuites, des éclaboussures
et des écoulements d’eau. La hauteur ométrique d’aspiration
maximale de la pompe étant de 1 m (3 pi), le boîtier de com-
mande/pompe doit être instal 1 tre (3 pi) plus haut (verticale-
ment) que le réservoir collecteur. Voir la courbe de performance
de la pompe et la quanti maximale de condensat qu’elle peut
évacuer pour chaque tête de refoulement scifique.
Connecter le tube de 4 mm (5/32 po) (article 5) dans
l’admission d’air de la pompe (indiquée par le sens de la
flèche sur le côté de la pompe) et dans la sortie du réservoir
identifié par PUMP ”. Bien fixer à l’aide des colliers de ser-
rage fournis (article 4). S’assurer que le tube n’est pas plié lors
de l’installation de la pompe.
Fixer un tube de 4 mm (5/32 po) de diam. int. (non compris)
à l’orifice d’évacuation de la pompe à l’aide d’un collier de
serrage (article 4). L’autre extrémité du tube d’évacuation doit
être placée dans un drain par gravité. Le parcours horizontal
maximal est de 18 mètres (60 pieds), ce qui entraîne une
baisse de débit de 10 à 15 %.
REMARQUE :
L’extrémité du tube d’évacuation orienté vers le
drain par gravité doit être plus bas que le réservoir collecteur
mais à un maximum de 1 mètre (3 pi) verticalement de ce dernier.
Sinon, il risque de former un siphon et de désamorcer la pompe.
Si la distance verticale entre l’extrémité du tube d’évacuation et
le réservoir collecteur est supérieure à 1 mètre (3 pi), la pompe
devra se réamorcer à chaque cycle, causant un fonctionnement
bruyant et réduisant sa durée de vie.
De plus, s’assurer que la pompe n’est pas placée à proximité
de matériaux isolants ou inflammables. S’assurer que les tubes
d’aération, d’aspiration et d’évacuation ne sont pas pliés ou
déformés. Toujours maintenir les tubes et les câbles éloignés des
pièces mobiles de l’armoire de traitement d’air.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
COUPER LA SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE À LA BOÎTE
À FUSIBLES AVANT D’EFFECTUER QUELQUE CONNEXION
QUE CE SOIT. TOUT LE CÂBLAGE DOIT RESPECTER LES
CODES LOCAUX D’ÉLECTRICITÉ ET DE CONSTRUCTION, AINSI
QUE LE CODE NATIONAL DE L’ÉLECTRICITÉ LE PLUS RÉCENT.
CONSULTER L’ÉTIQUETTE DE L’APPAREIL DE CONTRÔLE
POUR CONNAÎTRE LA TENSION REQUISE. NE PAS CONNECTER
À UNE TENSION AUTRE QUE CELLE INDIQUÉE.
Le collecteur de condensats EC-400 est conçu pour être utilisé
avec un conducteur de mise à la terre. Pour réduire les risques de
décharge électrique, s’assurer que la pompe est branchée à un
circuit correctement mis à la terre. Il est recommandé d’utiliser un
disjoncteur de fuite de terre.
Brancher le câble provenant du réservoir collecteur en insérant
la fiche de courant à 4 broches dans la prise correspondante du
boîtier de commande/la pompe.
Tout le câblage doit être effectué par un électricien qualifié.
Le boîtier de commande/la pompe doit être raccordé(e) à une
source d’alimentation constante plutôt qu’intermittente, comme
un ventilateur ou un circuit limiteur. Les fils provenant de la source
d’alimentation doivent être dénudés sur environ 6 mm (1/4 po)
avant d’être connectés à la plaque à bornes du boîtier de com-
mande/la pompe. Pour fixer les fils d’alimentation à la plaque à
bornes du boîtier de commande/la pompe, enlever le capuchon
des vis (article 6) pour les mettre à nu. S’assurer que les fentes
de la plaque à bornes sont ouvertes (tourner les vis dans le sens
antihoraire).
Identifier les fils “ sous tension ”, “ neutre ” et “ masse ” provenant
de la source d’alimentation et consulter l’étiquette du boîtier de
commande/la pompe du collecteur de condensats EC-400 afin
d’identifier l’emplacement correct de la borne pour chacun des fils.
Insérer complètement le câble approprié dans la fente correspon-
dante de la plaque de bornes. Visser les vis (dans le sens horaire)
pour fixer les fils correspondants aux bornes dans la fente.
SCHÉMA DE CÂBLAGE DE L’ALIMENTATION VERS LE
BOÎTIER DE COMMANDE :
bleu ou blanc (neutre) à N
brun ou noir (sous tension) à L
vert/jaune ou vert (masse) à la masse
Un fusible (acheté séparément) doit être raccordé au fil
sous tension du câble alimentant le boîtier de commande/la
pompe.
0,50 A — 115 V 0,20 A — 230 V
5
CONNEXIONS DE L’INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité pour niveau
élevé d’eau ayant un courant maximal de 8 ampères à 250 V c.a.
ou de 5 ampères à 30 V c.c. Connecter l’interrupteur de sécurité tel
qu’il est indiqué ci-dessous pour obtenir la réponse souhaitée :
Connexion aux bornes C (fermé) et NC (normalement fermé)
Lorsque le niveau d’eau est élevé, le circuit normalement fermé
s’ouvre pour éteindre le compresseur et éviter un débordement
en arrêtant la production de condensation. Ceci se fait habituelle-
ment en brisant la tige commune (chaude) du thermostat à faible
tension. Vérifier auprès du fabricant du conditionneur d’air pour
confirmer que cette procédure est acceptable pour l’application
choisie et confirmer également quel fil du thermostat peut être
interrompu. REMARQUE : Ainsi connecté, le conditionneur d’air
ne devrait pas fonctionner tant que le niveau d’eau demeure
élevé. Cette méthode ne doit pas être utilisée si la climatisation
ou le chauffage sont requis. La méthode avec alarme (circuit nor-
malement ouvert) devrait alors être utilisée.
Connexion aux bornes C (fermé) et NO (normalement ouvert)
— Lorsque le niveau d’eau est élevé, le circuit normalement
ouvert se ferme pour activer une cloche ou une alarme (non
fournie, vendue séparément). REMARQUE : Ainsi connecté, le
conditionneur d’air n’est pas mis hors tension lorsque le niveau
d’eau est élevé et pourra continuer à produire du condensat, cré-
ant un risque de débordement tant que le niveau d’eau ne sera
pas redescendu.
Après avoir effect tous les branchements, enclencher les
capuchons des vis (article 6) dans les fentes des vis sur la plaque
de borne.
TEST DU FONCTIONNEMENT DE
L’INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ
Une fois l’installation terminée et le conditionneur d’air et le boîtier
de commande/la pompe sous tension, vérifier le fonctionnement
de l’interrupteur de sécurité pour s’assurer que l’installation a été
effectuée correctement. Allumer le conditionneur d’air. Verser de
l’eau dans l’égouttoir de l’armoire de traitement d’air jusqu’à ce
que la pompe se mette sous tension. REMARQUE : Cesser de
verser de l’eau si un débordement (inondation) est imminent.
Continuer à verser de l’eau dans l’égouttoir jusqu’à ce que
l’interrupteur de sécurité se mette sous tension.
Si l’interrupteur de sécurité est connecté à la configuration nor-
malement fermé ” décrite ci-dessus, le conditionneur d’air devrait
s’éteindre. Il restera éteint jusqu’à ce que la pompe ait évacué le
surplus d’eau de l’égouttoir.
Si l’interrupteur de sécurité est connecté à la configuration nor-
malement ouvert ” décrite ci-dessus, l’alarme ou la cloche devrait
sonner. L’alarme ou la cloche devrait continuer à sonner jusqu’à
ce que la pompe ait évacué le surplus d’eau de l’égouttoir.
Cesser de verser de l’eau dans l’égouttoir. Lorsque la pompe
aura évacué suffisamment d’eau pour permettre à l’interrupteur de
sécuride se désactiver, le conditionneur d’air devrait s’allumer ou
l’alarme devrait cesser de sonner, selon la configuration utilisée.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
S’ASSURER QUE L’APPAREIL EST DÉBRANCHÉ DE SA SOURCE
D’ALIMENTATION AVANT D’EFFECTUER L’ENTRETIEN OU
D’ENLEVER TOUT COMPOSANT.
Le réservoir doit être inspecté et nettoyé au début de chaque
saison et lors de l’entretien du climatiseur.
Pour nettoyer le réservoir, enlever soigneusement son couvercle,
en prenant soin de ne pas endommager le joint torique. Enlever
l’écran grillagé et le rincer à l’eau courante. Utiliser un chiffon
humide pour enlever la poussière et les débris du réservoir.
S’assurer que le bord biseauté du flotteur est vers le haut lors du
réassemblage du réservoir.
La pompe ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. La
garantie est limitée au remplacement uniquement et sera annulée
si la pompe a été trafiquée. Tout travail de réparation sur le moteur
doit être effectué à un centre d’entretien autorisé par Little Giant.
E INTRODUCCION
Esta hoja de instrucciones proporciona la información nec-
esaria para hacer funcionar, de manera segura, la unidad de
condensación electrónica Little Giant. La unidad de conden-
sación electrónica serie EC-400 de Little Giant ha sido diseñada
exclusivamente como un sistema para eliminar la condensación
automáticamente que elimina el agua que gotea del serpentín de
evaporación de los sistemas de aire acondicionado divididos. La
bomba EC-400 se puede utilizar de manera intermitente en apli-
caciones con un ciclo máximo de trabajo de la bomba de 50% y
un ciclo máximo de ENCENDIDO de la bomba de 3 minutos. Para
mantener un ciclo máximo de trabajo de 50%, la bomba debe
tener por lo menos dos veces la velocidad de flujo de la conden-
sación que se produce en el cabezal requerido por la aplicación.
La EC-400 se puede utilizar con la mayoría de las unidades de
aire acondicionado de sistema dividido hasta 25.000 BTU/hr, pero
la cantidad de condensación producida por el aire acondicionado
depende de las propiedades del aire interno y externo y de las car-
acterísticas de la unidad de aire acondicionado utilizada. Averigüe
con el fabricante de la unidad de aire acondicionado para obtener
la cantidad de condensación que se produce con una aplicación
en particular.
La unidad de condensación electrónica consta de dos partes: el
depósito de recolección de agua y la unidad/bomba de control. El
depósito de recolección de agua se debe ubicar cerca de la parte
inferior del manejador de aire. La unidad/bomba de control puede
colocarse de manera interna o externa al manejador de aire.
El funcionamiento automático se logra mediante el uso de un dis-
positivo flotador/interruptor dentro del depósito de recolección de
agua que enciende la bomba cuando hay aproximadamente 13
mm (1/2 pulg.) de agua en el depósito de recolección y automáti-
camente se apaga cuando en el depósito de recolección de agua
queda aproximadamente 10 mm (3/8 de pulg.).
La unidad de Little Giant que adquirió se fabrica utilizando la mano
de obra y materiales de la más alta calidad. Se ha diseñado para
proporcionarle servicio libre de problemas por mucho tiempo.
Las bombas Little Giant se inspeccionan, prueban y embalan cui-
dadosamente para asegurar el funcionamiento y entrega seguros.
Al recibir la bomba, examínela cuidadosamente para determinar
que durante el envío no se haya roto o dañado ninguna pieza. Si
se produjo algún daño, anótelo y notifique a la empresa que le
vendió la bomba. Deberán darle asistencia para obtener la repa-
ración o reemplazo, si se requiere.
LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
INTENTAR INSTALAR, HACER FUNCIONAR O PRESTAR
SERVICIO TÉCNICO A LA BOMBA LITTLE GIANT. SEPA CUÁLES
SON LAS APLICACIONES, LIMITACIONES Y PELIGROS
POTENCIALES DE LA BOMBA. PROTEJA A TERCEROS Y A
USTED MISMO SIGUIENDO TODA LA INFORMACIÓN DE
SEGURIDAD. ¡LA FALTA DE CUMPLIMIENTO DE LAS
INSTRUCCIONES PUEDE RESULTAR EN LESIONES PERSONALES
Y/O DAÑOS A LA PROPIEDAD! GUARDE LAS INSTRUCCIONES
PARA REFERENCIA FUTURA.
8
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS
• SOLUCION
Pump does not turn on • La pompe ne peut être
mise sous tension • La bomba no se activa
Voltage is not getting to pump • L’alimentation
électrique ne parvient pas à la pompe •El voltaje
no llega a la bomba
Check incoming voltage to control unit • Vérifier
la tension d’arrivée à l’unité de commande •
Revise el voltaje que entra a la unidad de control.
Check to insure fuse on incoming power line is
not blown • S’assurer que le fusible de la ligne
d’arrivée du courant n’est pas grillé • Revise para
asegurar que el fusible de la potencia entrante no
esté fundido.
Faulty reservoir • Réservoir défectueux •
Depósito defectuoso
Float could be stuck in down position • L’interrupteur
à flotteur est coincé à la position basse • Flotante
atascado en la posición de abajo.
Pump does not deliver rated capacity
• La pompe ne pompe pas le volume normal
• La bomba no impele a su capacidad normal
Kinked tubing • Tuyau tordu • Curva en el tubo
Check to be sure tubing is not kinked between
the reservoir and pump or on discharge • Éliminer
toutes les torsions et tous les coincements dans les
tuyaux entre le réservoir et la pompe ou dans le
tuyau de sortie • Enderece la tubería ubicada entre
el depósito y la bomba o del tubo de descarga.
Lift too high for pump • Aspiration trop puissante
pour la pompe • Altura de impulsión excesiva
para la bomba
Check rated pump performance Vérifier les
caractéristiques techniques de la pompe • Verifique
el rendimiento normal de la bomba.
Pump has to prime occassionally • La pompe
doit parfois être amorcée • Ocasionalmente la
bomba tiene que cebarse
Ends of discharge could be lower than reservoir
• L’extrémité de la sortie est peut-être plus basse
que le réservoir • El extremo de descarga pude
que esté más bajo que el depósito.
Check to be sure the end of the discharge hose
is not lower than 1 meter below the reservoir
• Vérifier que l’extrémité du tuyau de sortie se
trouve à un mètre ou moins plus bas que le rés-
ervoir • Revise para asegurar que la punta de la
manguera de descarga no esté por debajo de un
metro del depósito.
Pump runs but does not discharge liquid
• La pompe fonctionne mais il n’y a pas
d’écoulement de liquide • La bomba funciona,
pero no descarga líquido
Suction screen clogged • Grille d’aspiration bou-
chée • Filtro de succión atascado
Clean filter screen. Remove all debris in reservoir
• Nettoyer l’écran. Enlever tout décombre dans le
réservoir • Limpie la rejilla. Quite todo el cascote
en el depósito.
Kinked tubing • Tuyau tordu • Curva en el tubo
Check to be sure tubing is not kinked between
the reservoir and pump or discharge • S’assurer
que le réservoir est bien au niveau • Revise para
asegurarse que el depósito esté nivelado.
Pump cycles continually or won’t shut off
• La pompe fonctionne continuellement, refuse
de s’arrêter • La bomba oscila en ciclos continu-
amente o no se detiene
Faulty reservoir • Réservoir défectueux
• Depósito defectuoso
Release float stuck in the “ON” position •
Dégager l’interrupteur • Libere el flotante atas-
cado en la posición “ON”.
Check to be sure reservoir is level • S’assurer
que le réservoir est bien au niveau • Revise para
asegurarse que el depósito esté nivelado.
Pump burns out • La pompe flanche • La bomba
se apaga
Pump runs dry La pompe a fonctionné à
secretary • La bomba funcionó en seco
Check to be sure the tubing is not kinked between
the reservoir and pump Éliminer toutes les
torsions et tous les coincements dans les tuyaux
entre le réservoir et la pompe • Enderece la
tubería ubicada entre el depósito y la bomba.
Release float stuck in the “ON” position • Dégager
l’interrupteur • Libere el flotante atascado en la
posición “ON”.
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition
when it leaves our Factory. It is warranted against defective materi-
als and workmanship for a period of 12 months (90 day warranty
on Models 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1, PP-12, PPS-12, and
PP-230) from date of purchase by the user. No warranty on brush
wear in Model 35-OM and impeller or cam in Models PP-1, PP-12,
and PP-230.
Any product that should fail for either of the above two reasons
and is still within the warranty period will be repaired or replaced at
the option of Little Giant as the sole remedy of buyer. For our cus-
tomers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please return the
defective unit, postage paid, to the factory at 301 N. MacArthur,
Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned
under warranty will be fully inspected to determine the cause of
failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due
to duties and freight, to return the pump to the factory for inspec-
tion. Please return the defective unit to any authorized distributor
or dealer with a brief written explanation of the problem. If there
are no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired
or replaced. If dispute arises over replacement of the pump,
the distributor or dealer is to segregate such items and hold for
inspection by a representative of Little Giant Pump Company or
notify factory with details of the problem for factory disposition and
settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE
WARRANTY IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES.
ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES
TO A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS
OF THE EXPRESS WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are
found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on name
plate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light
oils, or other mild liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the
manufacturer, the representatives or any other parties, do not
constitute warranties, shall not be relied upon by the user and are
not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s only
obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement
and/or repair by the manufacturer of the product as described
above. NEITHER SELLER NOR THE MANUFACTURER SHALL
BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT
LIMITED TO INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES
FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO PERSON OR
PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE
THE PRODUCT AND THE USER AGREES THAT NO OTHER
REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT.
Before using, the user shall determine the suitability of the product
for the intended use, and user assumes all risk and liability
whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long
an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights,
and you may also have other rights which vary from state to state
and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other
countries require a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be
installed in the branch circuit supplying fountain equipment rated
above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths) are in
stock, and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite
condition à sa sortie de l’usine. La pompe est garantie contre tout
défaut de matériau ou de fabrication pendant une période de 12
mois (90 jours pour les modèles 1-AA-OM, GKPK, PP-1, PPS-1,
PP-12, PPS-12 et PP-230) à partir de la date d’achat initial. L’usure
des balais sur le modèle 35-OM ainsi que les dommages au rotor
ou à la came sur les modèles PP-1, PP-12 et PP-230 ne sont pas
couverts par la présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des
deux raisons sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la dis-
crétion du fabricant. L’acheteur n’aura pas d’autre recours. Pour
nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental seulement) :
Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à
l’usine à l’adresse suivante : 301 N. MacArthur Blvd., Oklahoma
City, OK 73127-6616. Tous les produits garantis retournés feront
l’objet d’une inspection taillée afin de déterminer si la fec-
tuosité est couverte par la garantie. Pour les clients à l’extérieur
des États-Unis : étant donné les frais de douane et de transport,
il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine pour
inspection. Expédier la pompe ainsi qu’une brève description
du problème à tout distributeur ou détaillant autorisé. Si elle ne
présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle
sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de
remplacer la pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder
celle-ci et, soit la fera inspecter par un représentant de Little Giant
Pump Company, soit avisera l’usine du problème afin de connaître
la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION : LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES
EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA COMPORTE, MAIS NON
EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’APTITUDE
À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE,
POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE LITTLE GIANT. DE
PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE DURANT LA PÉRIODE DE
COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert.
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la
plaque du fabricant a été effectué.
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à
0,91 m (trois pieds).
4. La pompe a tourné à vide (lalimentation en liquide a été coupée)
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres
que de l’eau fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides
non corrosifs et ce, à la température ambiante.
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le
fabricant, le représentant ou par toute autre partie ne constitue
pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur.
De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun cas, faire partie du
contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant, et
l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la répara-
tion de la pompe selon les modalités décrites précédemment.
9
©Copyright 2004 Little Giant
Form 998336 — 01/2004
Little Giant Print Services
For Parts or Repair, please contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For Technical Assistance, please contact. . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des Parties ou la Réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’Aide Technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . 1.888.956.0000
Para Partes o la Reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la Ayuda Técnica, por favor póngase en contacto . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiant.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Little GIANT 553458 Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à