Milwaukee 5319-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur
page 11
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
ENTRETIEN
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLEC-
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive,
telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de poussières in-
ammables. Les outils électriques génèrent des étincelles qui peuvent
en ammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant
le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque d’attention de
l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modi er la che d’une manière quel-
conque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques
mis à la terre (à la masse). Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la
masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Le
risque de choc électrique augmente si de l’eau s’in ltre dans un outil
électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour trans-
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le cordon à l’écart
de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque
accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en
utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Un équipement de sécurité comprenant masque anti-pous-
sière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de
protection anti-bruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire
le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le com-
mutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher l’outil. Le
port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement
avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux
accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension.
Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre à tout
instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération
des poussières, véri er qu’ils sont connectés et utilisés correcte-
ment. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux
poussières.
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil électrique adapté au projet consi-
déré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité
meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas
sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de
marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la che de la prise d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentelle-
ment.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée des
enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les
outils électriques ou ces instructions utiliser ces outils. Les outils
électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à
leur usage.
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de tout
désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture
de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques
mal entretenus sont à la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de coupe
correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper
et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches, etc.
conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce
type particulier d’outil électrique, tout en prenant en compte les
conditions de travail et le type de projet considérés. L’utilisation de
cet outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer
des situations dangereuses.
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un technicien
quali é qui n’utilisera que des pièces de rechange identiques. La
sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée.
page 12
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des ls cachés ou
avec son propre cordon. Le contact avec un l sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui in igera un choc
électrique à l’opérateur.
2. Porter des protège-oreilles. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
4. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
5. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
6. AVERTISSEMENT! La poussière degagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues comme
pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. A n de minimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière spéci quement
conçu pour la ltration de particules microscopiques.
1. Commande d’arrêt de rotation
(No de cat. 5315-21 et 5321-21)
2. Système antivibration
3. Poignée
4. Détente
5. Voyant de tension
6. Voyant de service
7. Indicateur de régimes
8. Poignée latérale antivibration
9. Bouton de réglage de la jauge de profondeur
10. Jauge de profondeur
11. Écran antipoussière
12. Collet de déclenchement de foret
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Ciseaux
Voir
p. 19
No
de
cat.
5315-21
5315-22
5319-21
5321-21
5321-22
Spéci cations
Carottiers à
percussion
152 mm (6")
152 mm (6")
152 mm (6")
152 mm (6")
152 mm (6")
T-min.
Charge/
vide
190-385*
190-385*
190-385*
190-385*
190-385*
Forets-
Percussion
Carburés
40 mm (1-1/2")
40 mm (1-1/2")
40 mm (1-1/2")
40 mm (1-1/2")
40 mm (1-1/2")
Coups-min.
Charge/
vide
1 700-3 400*
1 700-3 400*
1 700-3 400*
1 700-3 400*
1 700-3 400*
Volts
ca
120
120
120
120
120
Pièce d’ancrage
à autoforage
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
16 mm (5/8")
* EFCC - La commande du circuit électronique de réaction « EFCC » maintient une vitesse de rotation
constante sans égard à la charge.
A
11
11
11
11
11
3
2
1
4
8
11
12
No de cat. 5315-21
9
10
5
6
7
Double Isolation
Pictographie
Courant alternatif
Tours-minute à vide (RPM)
Ampères
l'Association canadienne
de normalisation (ACNOR)
Underwriters
Laboratories, Inc.
BPM
Coups/Min. à vide
Inscription mexicaine
d’approbation
page 13
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une che de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus d’un cordon à
trois ls dont la che a trois dents. La
che du cordon doit être branchée sur
une prise correctement mise à la terre
(voir Figure A). De cette façon, si une
défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre
fournira un conducteur à faible résis-
tance pour décharger le courant et
protéger l’utilisateur contre les risques
de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la che est reliée au système de mise à la
terre de l’outil via le l vert du cordon. Le l vert du cordon doit être le seul l
raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre ex-
trémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement instal-
lée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en vigueur.
La che du cordon et la prise de courant doivent être semblables à celles
de la Figure A.
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois ls doit
être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double isolation,
on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux ou trois ls.
Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant est grande,
plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un cordon de rallonge
incorrectement calibré entraîne une chute de voltage résultant en une perte
de puissance qui risque de détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau ci-
contre pour déterminer le calibre minimum du cordon.
Moins le calibre du l est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par exemple,
un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un cordon de cali-
bre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la distance,
assurez-vous que chaque cordon possède le calibre minimum requis. Si
vous utilisez un seul cordon pour brancher plusieurs outils, additionnez le
chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la che signalétique de chaque outil
pour obtenir le calibre minimal requis pour le cordon.
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de vous
en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour les
cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le l de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut en
résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes pas cer-
tain que la prise dont vous vous servez est correctement mise à
la terre, faites-la véri er par un électricien. N’altérez pas la che
du cordon de l’outil. N’enlevez pas de la che, la dent qui sert à
la mise à la terre. N’employez pas l’outil si le cordon ou la che
sont en mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en servir. Si
la che du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites remplacer la
prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une che de cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » n’ont pas besoin d’être
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux
normes de l’Underwriters Laborato-
ries, Inc., de l’Association canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code
national de l’électricité). Les outils à
double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120
volt illustrées ci-contre Figure B et C.
AVERTISSEMENT
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
page 14
MONTAGE DE L'OUTIL
A n de réduire le risque de blessures, débranchez
toujours l’outil avant d’y faire des réglages, d’y attacher
ou d’en enlever les accessoires. L’usage d’accessoires
autres que ceux qui sont spéci quement recommandés
pour cet outil peut comporter des risques.
1. Desserrez légèrement la poignée en la dévissant.
2. Faites-la pivoter à la position requise.
3. Serrez-la à fond.
Pour minimiser les risques de blessures corporelles,
utilisez toujours la poignée laterérale lorsque vous
maniez l’outil. Étayez-la ou maintenez-la solidement.
Retrait et remise en place du cordon Quik-Lok
®
(Fig. 1)
Le Quik-Lok exclusif à MILWAUKEE permet de changer le cordon sur place
en un tournemain.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok, faites tourner l’écrou du cordon 1/4 de
tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.
Fig. 1
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 3)
Système d’entraînement à cannelures « SDS max. »
(No de cat. 5315-21)
Le marteau No 5315-21 utilise des forets SDS max. des ciseaux à percus-
sion en acier.
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l'outil.
2. Tournez la pièce lentement jusqu'à ce qu'elle s'aligne sur le mécanisme
d'enclenchement.
3. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.
4. Tirez sur la pièce pour véri er l'enclenchement.
5. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux
brûlants.
Insertion des forets et ciseaux (Fig. 4)
Système d’entraînement à cannelures
(No de cat. 5319-21 et 5321-21)
Les marteaux rotatifs No 5319-21 et 5321-21 utilise des forets carburés
à tige cannelée et des ciseaux à percussion en acier à tige ronde et hex-
agonale.
Foret à tige SDS max.
Positionnement de la poignée latérale (Fig. 2)
Fig. 2
Poignée latérale
Foret rotatif à tige cannelée
Ciseau à tige ronde et
hexagonale.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Fig. 3
1
Fig. 4
1
page 15
1. Insérez le foret ou le ciseau dans le bec de l’outil.
Si vous utilisez un foret, assurez-vous que les cannelures de la
queue s’emboîtent dans les cannelures de la paroi intérieure du bec
de l’outil.
Si vous utilisez un ciseau, assurez-vous que l’encoche sur la tige est
orientée vers le dessus (Fig. 4).
2. Poussez la pièce dans l'outil pour qu'elle s'enclenche.
3. Tirez sur la pièce pour véri er l'enclenchement.
4. Pour retirer le foret ou le ciseau, tirez le collet de déclenchement (1)
du foret vers l'arrière de l'outil et enlevez la pièce.
N.B. Soyez prudent lorsque vous maniez des forets ou des ciseaux
brûlants.
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’une commande de circuit électronique
de réaction « EFCC » qui améliore le rendement er la durée de l’outil.
Démarrage souple
Cette caractéristique réduit l’effet du couple antagoniste sur l’outil et
l’utilisateur. Elle augmente graduellement la vitesse du moteur entre le point
mort et la vitesse désignée au sélecteur de régime.
Commande de réaction
Le système de commande électronique de régime permet à l’outil de
maintenir une vitesse constant entre les conditions de fonctionnement à
vide ou à charge.
Voyant de service
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’un voyant de marche. Lorsque la
lumière rouge du voyant apparaît, l’outil doit être réparé. Retournez-le
alors à un centre-service accrédité.
N.B. Lorsque le voyant de service est allumé, l’outil continue de fonctionner
durant quelques heures, puis le moteur s’éteint.
Voyant de tension
Lorsque la lumière verte du voyant de tension apparaît, le courant électrique
entre dans le circuit électronique de réaction « EFCC » et l’outil est prêt
à être utilisé.
Choix du mode d’action (Fig. 6)
(No de cat. 5315-21 et 5321-21)
Les marteaux rotatifs No 5315-21 et 5321-21 sont pourvus d'un commande
d'arrêt de rotation. La commande d’arrêt de rotation peut être placée à la
position de percussion seulement « hammering only » ou à la position de
percussion avec rotation « hammering-with-rotation ». Le marteau rotatif
No 5315-21 est pourvu d’une troisième position de réglage qui permet
d’ajuster l’angle du ciseau.
No de cat.
5315-21
5315-22
seulement
MANIEMENT
1. La position de percussion seulement « hammering only » (1) est
à utiliser avec les accessoires de percussion seulement pour ciseler
ou installer des pièces d’ancrage autoforeuses.
2. Le mode de percussion avec rotation. Sert à forer des trous à l’aide
de forets.
3. Réglage de ciseau. (No de cat. 5315-21 seulement) Utilisez cette
position (3), lorsqu’un ciseau est monté sur l’outil, pour ajuster l’angle
du ciseau par rapport à l’outil :
placez la commande d’arrêt de rotation à la position de réglage
d’angle
donnez au ciseau l’angle voulu
placez la commande d’arrêt de rotation à la position de
percussion seulement « hammering only »
N.B. Pour engager le mécanisme de percussion, exercez une pression sur
le foret. La percussion va s’arrêter dès que vous relâcherez la pression.
2
1
Fig. 5
1
Fig. 6
3
2
Réglage de la jauge de profondeur (Fig. 5)
1. Desserrez le bouton de réglage de la jauge de profondeur (2).
2. Glissez la tige de la jauge (1) vers l'arrière ou vers l'avant jusqu'à la
profondeur désirée. La profondeur de forage est la distance entre la
bout du foret et le bout de le jauge de profondeur.
3. Serrez le bouton de réglage de la jauge á fond.
Pour minimiser les risques d blessures, portez
des lunettes à coques latérales.
AVERTISSEMENT
No de cat.
5315-21
5315-22
5321-21
5321-22
No de cat.
5315-21
5315-22
5321-21
5321-22
page 16
Pression sur l’outil (Fig. 7)
Ce marteau rotatif est pourvu d’un système antivibration pour assurer le
confort de l’utitisateur sans diminuer la performance de l’outil. Le moteur est
suspendu séparément de la poignée de commande. Des éléments isolants
absorbent jusqu’à 50 % des vibrations durant la rotation ou la percussion.
La pression idéale exercée par l’utilisateur comprime légèrement les souf-
ets et laisse l’outil travailler ef cacement tandis que la poignée demeure
stable.
Une trop grande pression comprime fortement les souf ets, neutralisant leur
effet antivibration. Si tel est Ïe cas, l’uti sateur pourra s’en réndre compte
et corriger la-pression sur l’outil (Fig. 7).
Pour minimiser les risques de blessures, lors de
l’usage d’un ciseau ou d’un autre outil de percus-
sion avec un marteau 5315-21, placez la commande
d’arrêt de rotation du marteau à la position percus-
sion seulement.
AVERTISSEMENT
Percussion seulement « Hammering only »
Système d’entraînement SDS max. (No de cat. 5315-21)
Lorsque vous utilisez un ciseau ou un autre outil de percussion avec le
marteau 5315-21, la commande d’arrêt de rotation doit être placée à la
position de percussion seulement. Le mécanisme d’entraînement rotatoire
des modèles 5315-21 engage la rotation du ciseau ou de l’outil à percussion
qui y est installé, lorsque la commande d’arrêt de rotation est à la position
percussion avec rotation.
Percussion seulement « Hammering only »
Système d’entraînement à cannelures
(No de cat. 5319-21 et 5321-21)
Lorsqu’un ciseau ou un autre outil de percussion seulement est installé sur
les marteaux 5319-21 ou 5321-21, le mécanisme d’entraînement rotatoire
n’engage pas la rotation du ciseau ou de l’outil de percussion. Le modèle
5321-21 peut utiliser un ciseau ou un autre outil de percussion, automatique-
ment sans rotation, à l’une ou l’autre des positions de percussion seulement
ou de percussion avec rotation.
N.B. Le marteau rotatif No 5321-21 doivent être réglés à la position per-
cussion seulement pour la pose des pièces d’ancrage autoforeuses. Voir
instructions aux pose des pièces d’ancrage à autoforage.
Choix du régime
Ces marteaux rotatifs sont pourvus d’un sélecteur de régime. Le séIecteur
de régime permet à l’utilisateur de régler la vitesse de rotation (T/min) et le
rythme de percussion (Coups/min.).
Pour changer la vitesse, placez le sélecteur de régime à la position dési-
rée.
Les basses vitesses offrent une meilleure maîtrise pour commencer à percer
les trous et pour éviter l’effritement lorsque le foret passe au travers du maté-
riau. L’effritement se produit lorsque des rognures se détachent du pourtour
du trou lorsque le foret traverse le matériau de part en part. Si vous ciselez
dans un matériau mou et friable, utilisez les basses vitesses pour minimiser
les risques d’endommager le matériau autour de l’aire de forage.
Les vitesses plus hautes offrent une pénétration plus rapide du ciseau ou
du foret lors de travaux de démolition.
Démarrage et arrêt de l’outil
1. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la détente.
2. Pour arrêter l’outil, relâchez la détente.
Démarrage à froid
Si l’outil est rangé durant longtemps à basse température, il se peut que la
percussion ne débute pas immédiatement parce que le lubri ant sera gé.
Pour réchauffer l’outil :
1. Insérez un foret ou un ciseau et verrouillez-le dans l’outil.
2. Mettez l’outil en marche en appuyant fortement le foret ou le ciseau sur
une surface de béton ou de bois.
3. Faites alterner la mise en marche et l’arrêt à plusieurs reprises par
intervalles de quelques secondes. En peu de temps, l’outil commencera
à fonctionner. Plus l’outil sera froid, plus le temps de réchauffement
sera long.
Une plus forte pression n’améliore pas le rendement
de l’outil. Si une trop forte pression est exercée,
le dispositif antivibration du marteau rotatif sera
faussé et la vibration de la poignée deviendra plus
sensible.
AVERTISSEMENT
pression idéale
pression excessive
Fig. 7
Le même principe s’applique à la poignée latérale. Une pression modérée
favorisera le contrôle de la vibration, tandis qu’une trop grande pression
produira le contraire.
Percussion ou percussion avec rotation
Placez l’outil et empoignez-le solidement puis appuyez sur la détente.
N’exercez que la pression nécessaire à maintenir l’outil en place et empêcher
la pointe du foret de “patiner” sur la surface. Cet outil a été conçu de façon
à fournir le meilleur rendement à pression modérée.
Si, au cours du perçage d’un trou profond, retirez partiellement le foret pen-
dant qu’il tourne pour que les débris de forage soient éjectés.
N.B. N’utilisez pas d’eau pour abattre la poussière pour éviter de bloquer
les cannelures du foret et d’en occasionner le grippage. S’il arrive que le
foret reste coincé, le dispositif à couple élevé d’accouplement à glissement
non réglable intégré au mécanisme de l’outil arrêtera automatiquement la
rotation du foret. En tel cas, relâchez la détente, dégagez le foret et recom-
mencez à percer.
page 17
Utilisation de carottiers percutants (Fig. 8-11)
Les carottiers sont utiles pour percer de grands trous pour les conduits et
les tuyaux. Les carottiers robustes de MILWAUKEE sont pourvus de parois
d’acier trempé et de dents carburées. Ces carottiers sont spéci quement
concus pour le forage rapide et précis en rotation avec percussion.
1. Nettoyez et lubri ez le letage de l’adaptateur du carottier. Ceci rendra
le démontage plus facile. Vissez le bout leté de l’adaptateur dans
l’arrière du carottier.
2. Poussez la plaque de guidage sur le bout pointu de la goupille de
centrage. Insérez la goupille de centrage et la plaque de guidage ainsi
reliées dans le carottier. Assurez-vous que le bout le plus petit de la
goupille est bien en place dans le trou au centre du carottier (Fig. 8).
Fig. 8
3. Insérez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous la rubrique
« Insertion des forets ». Placez la commande d’arrêt de rotation à la
position de percussion avec rotation « hammering-with-rotation ».
4 Appuyez fermement la goupille de centrage sur le point de repère central
du trou à percer, tenez l’outil solidement et appuyez sur la détente (Fig.
9).
Fig. 9
Fig. 10
N.B. Si une goupille de centrage et une plaque de guidage ne sont pas
disponibles, utilisez un gabarit ou une planche encochée pour com-
mencer à percer (Fig. 10).
5. Lorsque le trou atteint la profondeur des dents du carottier, retirez la
goupille de centrage et la plaque de guidage. Continuez ensuite à
driller.
6. Pour remplacer le carottier, pointez l’outi vers le haut en l’écartant
de vous, tel qu’indiqué, et faites-te tourner un moment à vide pour
desserrer le carottier de l’adaptateur (Fig. 11).
Fig. 11
2. Introduisez l’adaptateur dans le bec de l’outil tel que décrit sous
« Utilisation de carottiers percutants ». Placez la commande d’arrêt
de rotation à la position de percussion et rotation « hammering-with-
rotation ».
N.B. Pour les trous plus profonds, retirez le carottier du trou, brisez et
enlevez la carotte. Reprenez le perçage.
Utilisation des carottiers LHS à percussion et rotation
(Fig. 12-15)
Les carottiers percutants sont utiles pour forer des trous d’un grand diamètre
pour le passage des tuyaux et des conduites. Les carottiers percutants
MILWAUKEE extra robustes sont faits d’acier trempé et pourvus de pointes
durables au carbure. Ils sont conçus spéci quement pour un forage rapide
et précis employant l’action combinée de la rotation et de la percussion.
1. Nettoyez et lubri ez le letage de l’adaptateur et du carottier tel
qu’indiqué. Ceci rendra le démontage plus facile. Vissez le bout leté
de la goupille de centrage dans l’arrière du carottier. Vissez la tige de
l’adaptateur sur la goupille de centrage.
N.B. Si vous utilisez une rallonge, vissez d’abord la tige de l’adaptateur
à la rallonge. ensuite, vissez le carottier sur la rallonge (Fig. 12).
Fig. 12
page 18
A n de réduire le risque de blessures corporelles et
de dommage à i’outil ou à la surface de travail.
Utilisez toujours le mode de percussion seule-
ment, « hammering only » pour la pose des pièces
d’ancrage. N’employez jamais le mode de percus-
sion avec rotation « hammering-with-rotation »
pour ce travail.
Ne passez jamais du mode de percussion au mode
de percussion avec rotation avant que la pièce
d’ancrage ne doit parfaitement xée et que le
mandrin à pièce d’ancrage dentelée ne doit retiré
de la pièce d’ancrage.
Pose des pièces d’ancrage à autoforage (Fig. 16-21)
(No de cat. 5315-21 et 5321-21 seulement)
Les marteaux rotatifs 5315-21 et 5321-21 sont pourvus d’une commande
d’arrêt de rotation. Cette caractéristique est utile pour la pose des pièces
d’ancrage autoforeuses jusqu’à 15,9 mm (5/8"). Les pièces d’ancrage den-
telées MILWAUKEE exigent l’emploi d’un adaptateur conique de type B.
Fig. 19
Fig. 18
Fig. 21
Fig. 20
Fig. 17
Fig. 16
3,2 mm (1/8")
Fig. 13
Fig. 14
AVERTISSEMENT
3. Pressez fermement la goupille de centrage sur le repère de votre
matériau, tenez solidement l’outil et appuyez sur la détente (Fig. 13).
N.B. Si le goujon fileté No 48-20-5099 est employé, utilisez un gabarit o u
une planche encochée pour entamer le trou (Fig. 14).
4. Pour changer le carottier, tournez l’outil vers le haut, pointant à l’écart
de votre corps tel qu’indiqué, et faites-le tourner brièvement en sens
horaire pour relâcher le carottier de l’adaptateur (Fig. 15).
N.B. Pour percer des trous plus profonds, retirez le carottier, brisez
et enlevez la carotte. Reprenez le perçage. Lorsque vous percez des
trous profonds, retirez partiellement le carottier du trou tandis que l’outil
tourne pour aider à dégager la poussière. La poussière peut bloquer
les cannelures du carottier et elle favorise le grippagedu carottier.
Fig. 15
page 19
Cisellement et burinage
Les marteaux rotatifs MlLWAUKEE 40 mm (1-1/2") employés pour le buri-
nage et le cisellement.
Pour buriner, tenez l’outil à angle de la surface de travail. Commencez par
un coin ou en bordure de la surface et ciselez une petite partie de la surface
à la fois plutôt que d’en prendre trop grand.
Plusieurs genres d’accessoires sont offerts :
Ciseau à plat
Employé pour cisailler les bords, rainurer et
dégrossir les surfaces.
Boucharde
Employée pour les surfaces en béton.
Ciseau à mortier (outil à joint)
Servant à enlever le vieux mortier avant de join-
toyer ou de calfeutrer.
Ciseau à pointe robuste
Employé pour les travaux de démolition et pour
commencer le forage d’un trou dans une dalle
de béton.
Ciseau à détartrer
Servant à enlever le tartre et les éclaboussures
de soudage ou couper en ligne droite.
Ciseau à fendre
Pour faire des fentes et découper entre les trous
pratiqués dans le béton ou la maçonnerie.
1. Placez le mandrin à pièce d’ancrage dentelée approprié dans
l’adaptateur conique de type B. Ensuite, introduisez l’adaptateur conique
de type B dans l’outil et verrouillez-le en place tel qu’indiqué sous la
rubrique « Installation des forets et des ciseaux ».
2. Introduisez la pièce d’ancrage dans le mandrin à pièce d’ancrage
dentelée. Placez la commande d’arrêt de rotation à la position de per-
cussion seulement « hammering only ». Posez la pièce d’ancrage sur
votre repère et martelez-la jusqu’à ce que les dents de la pièce aient
pénétré Ie béton (Fig. 16).
3. Tournez la commande d’arrêt de rotation à la position de percussion
avec rotation « hammering-with-rotation » et forez jusqu’à ce que le
mandrin doit à 3,2 mm (1/8") au-dessus du béton (Fig. 17).
N.B. Il peut être nécessaire de débarrasser la pièce d’ancrage de la
poussière et des rognures plusieurs fois durant le forage d’un trou.
4. Retirez la pièce d’ancrage du trou pendant que l’outil tourne encore.
Nettoyez la pièce d’ancrage en la pointant vers le bas et en actionnant
plusieurs fois le moteur de l’outil de façon intermittente. Enlevez la pous-
sièr du trou à l’aide d’un aspirateur ou d’une poire à souf er (Fig. 18).
5. Placez la cheville de retenue dans la pièce d’ancrage et introduisez la
pièce d’ancrage dans le trou. Tournez la commande d’arrêt de rotation
à la position de percussion seulement « hammering only » et martelez
fermement la pièce d’ancrage dans le trou (Fig. 19).
6. Détachez la tête de Ia pièce d’ancrage. Pour retirer la tête d’une pièce
d’un calibre maximal de 15,9 mm (5/8") maintenez solidement les
poignées et tirez brusquement l’outil vers vous (Fig. 20) ou détachez
la tête de la pièce d’ancrage avec marteau, tel qu’indiqué (Fig. 21). La
pièce d’ancrage est maintenant prête à recevoir le boulon.
7. Pour retirer la tête de la pièce d’ancrage du maridin à pièce d’ancrage,
utilisez le goujon d’éjection No 48-86-0100.
8. Pour retirer le mandrin à pièce d’ancrage, retirez d’abord l’adaptateur
conique de type B du bec de l’outil. Introduisez le goujon d’éjection
qui accompagne l’adaptateur dans le trou sur le côté de l’adaptateur
conique de type B et frappez-le d’un coup sec pour éjecter le mandrin
à pièce d’ancrage.
page 20
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y effectuer des travaux de maintenance. Ne faites
pas vous-même le démontage de l’outil ni le rebobinage du sys-
tème électrique. Consultez un centre de service MILWAUKEE
accrédité pour toutes les réparations.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les défauts.
Véri ez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces mobiles, les
vices de montage, bris de pièces et toute autre condition pouvant en rendre
le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une vibration insolite survient,
arrêtez immédiatement l’outil et faites-le véri er avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux. Fixez-y une étiquette marquée
« HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubri er l’outil avant que le temps
ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant aller de
6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
• Lubri cation
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots, cous-
sinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
• Véri cation du fonctionnement électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de
l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoy-
ants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui
en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces.
Ne laissez jamais de solvants in ammables ou combustibles auprès des
outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique et
dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez pas de
liquide s'y in ltrer.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ACCESSOIRES
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez toujours
l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les accessoires. L’emploi
d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recom-
mandés pour cet outil peut présenter des risques.
AVERTISSEMENT
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suf t de contacter votre distributeur local ou
l'un des centres-service.
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais, tout
outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le car-
actère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5) ans
suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou de
toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance des
ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien agréé
par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés par les réparations ou les tentatives de réparation par
quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisations
abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les accidents.
Le période de garantie pour les batteries V28 est de deux (2) ans à compter
de la date d’achat. Le période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les
lampes de poche, les radios et palans est de un (1) an à partir de la date
d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOM-
MAGES ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES
MANQUES À GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES
AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EX-
PRESSES OU TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION
À UNE UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi bé-
cier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à une
autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie tacite
ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou
exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie s’applique
aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
58-14-5340d8 10/05 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a
premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is
very important to us!
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”
phone directory under “Tools-Electric” for the names
& addresses of those nearest you or see the
'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brook eld, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
CANADA
Service MILWAUKEE
MEXICO
Soporte de Servicio MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit de
première qualité N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Milwaukee 5319-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Marteaux rotatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues