SICK WT24-2Exi Photoelectric Proximity Sensor Mode d'emploi

Catégorie
Jouets
Taper
Mode d'emploi
ENGLISH
Photoelectric Proximity Sensor
with background suppression
Operating instructions
Safety notes
> Marking:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
> It corresponds to the intrinsic safety according to
EN 60079-0 (2012), EN 60079-11 (2012), EN 60079-28 (2007) and
EN 60947-5-6 (2000) (switching output: NAMUR). The intrinsic safety
is only ensured in combination with the corresponding and appropriate
consumable materials and in accordance with the Proof of Intrinsic
Safety. The data and notes of the EC-Declaration of conformity and
national installation directions should be observed.
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Correct use
Directive relevant conformity explosion prevention:
Directive 2014 / 34 / EU.
The devices correspond to the category 2 G and can be used in potentially
explosive atmosphere “zone 1” and “zone 2”.
The WT24-2Exi photoelectric proximity sensor is an photo electronic sensor
and is used for optical, non-contact detection of objects, animals; and
persons.
Starting operation
1 Open cover and guard of photoelectric proximity sensor; ensure that
no dirt enters device.
2 EquipmentplugandM16screwxinghorizontally(H)and
vertically (V) adjustable.
With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue.
Only for versions with terminal chamber:
DisconnectM16screwxing,removesealingplugs.Cableoutletcan
beswivelledhorizontally(H)andvertically(V).Feedtension-freesup-
ply cable through and connect photoelectric proximity sensor as per
connection diagram BandtightenagaintheM16screwxingtogether
with the sealing gasket to ensure the protection class “IP
of the device.
Close protective cover.
3 Mount photoelectric proximity sensor to suitable holders
(e. g. SICK mounting bracket).
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Connect photoelectric proximity sensor to operating voltage
(see type label).
4 Check application conditions such as scanning distance, size and
reectanceofobjecttobedetectedaswellasofbackground,and
compare with characteristic in diagram. (x = scanning distance,
y = transition range between set scanning distance and reliable back-
groundsuppression(z)in%ofscanningdistance,Ro=reectanceof
object,Rh=reectanceofbackground).
Reectance:6%=black,18%=gray,90%=white
(based on standard white to DIN 5033).
5 Sensing range setting:
Position object. Position light spot on object. Signal strength indicator
shouldlightup.Ifitdoesnotlightuporifitashes,readjustand/
or clean photoelectric proximity sensor and / or check application
conditions.
Check sealing faces, seals, and screwed joints, then replace and screw
down cover.
WT24-2X400S26: The sensing range is pre-adjusted on 200 mm
(on grey, 18% Remission).
Maintenance
SICK photoelectric sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly
- clean the external lens surfaces.
- check the screw connections and plug-in connections.
Nomodicationsmaybemadetodevices.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mitHintergrundausblendung
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kennzeichnung:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
> Entspricht der Schutzart Eigensicherheit nach EN 60079-0 (2012),
EN 60079-11 (2012), EN 60079-28 (2007) und EN 60947-5-6 (2000)
(Schaltausgang NAMUR). Die Eigensicher heit ist nur in Zusammen-
schaltung mit einem entsprechend zugehörigen Betriebsmittel und
gemäß dem Nachweis der Eigensicherheit gewährleistet. Die in der
EG-BaumusterprüfbescheinigungenthaltenenDatenundHinweiseund
die nationalen Errichterbestimmungen sind zu beachten.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss,MontageundEinstellungnurdurchFachpersonal.
> GerätbeiInbetriebnahmevorFeuchteundVerunreinigungschützen.
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Richtlinienkonformität Explosionsschutz: Richtlinie 2014 / 34 / EU.
Die Geräte entsprechen der Kategorie 2 G und können in den explosions-
gefährdeten Bereichen „Zone 1“ und „Zone 2“ eingesetzt werden.
DerReexions-LichttasterWT24-2Exiisteinoptoelektro-nischerSensor
und wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und
Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 DeckelundSchutzhaubedesLichttastersönen;daraufachten,dass
kein Schmutz in das Gerät gelangt.
2 GerätesteckerundM16-Verschraubungnachhorizontal(H)und
vertikal (V) schwenkbar.
Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdosespannungsfreiaufsteckenundfestschrauben.
FürAnschlussinB gilt: brn = braun, blu = blau.
Nur bei Versionen mit Klemmenanschlussraum:
M16-Verschraubunglösen,Dichtungsstopfenentfernen.Leitungsau-
strittnachhorizontal(H)undvertikal(V)schwenkbar.Spannungsfreie
VersorgungsleitungdurchführenundLichttasternachAnschlusssche-
ma B anschließen und die M16-Verschraubung mit Dichtung wieder
anziehen, damit die IP-Schutzart des Gerätes sichergestellt wird.
Schutzklappe schließen.
3 LichttasterangeeigneteHalteranschrauben(z.B.SICK-Haltewinkel).
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
LichttasteranBetriebsspannunglegen(s.Typenaufdruck).
WT24-2Exi
-------------------------------------------------------- 8010409.11K6 0419 COMAT -----------------------------------------------------
B WT24-2X200 WT24-2X400 WT24-2X400S26
A WT24-2X200
WT24-2X400
WT24-2X400S26
4 Einsatzbedingungen wie Schaltabstand, Objektgröße und Remis-
sionsvermögendesTastgutessowiedesHintergrundesüberprüfen
und mit der Kennlinie im Diagramm vergleichen. (x = Schaltabstand,
y = Übergangs bereich zwischen eingestellter Tastweite und sicherer
Hintergrundausblendung(z)in%derSchaltabstand,Ro=Remission
Objekt,Rh=RemissionHintergrund.)
Remission: 6% = schwarz, 18% = grau, 90% = weiß (bezogen auf
Standardweiß nach DIN 5033).
5 Einstellung Schaltabstand:
Objektpositionieren.LichteckaufObjektausrichten.Empfangsan-
zeigemusspermanentleuchten.Leuchtetsienichtoderblinktsie,Li-
chttaster neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
Dichtächen,DichtungenundVerschraubungenkontrollieren,dann
Deckel aufsetzen und festschrauben.
WT24-2X400S26: Die Tastweite ist voreingestellt auf 200 mm
(auf grau, 18% Remission).
Wartung
SICK-Lichtschrankensindwartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
–dieoptischenGrenzächenzureinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
61 (2.40)
15
(0.59)
26
(1.02)
max. 32
(1.26)
27
(1.06)
M5
87.5 (3.44)
4.7
(0.19)
11.8
(0.46)
30 (1.18)
65 (2.56)
1
2
3
4
5
6
8
9
14
(0.55)
6.5
(0.26)
14
(0.55)
17.5
(0.69)
7
m
1.0
+8.2
V
0 V
1
2
1
1
2
2
+8.2 V
0 V
4
4
NC
brn
wht
3
NC
blu
3
Ø 5 ... 10 mm
(0.2 ... 0.39)
5
0
500
(19.69)
1000
(39.37)
1500
(59.05)
2000
(78.74)
10
20
15
R
o
/ R
h
= 18 % / 90 %
R
o
/ R
h
= 90 % / 90 %
R
o
/ R
h
= 6 % / 90 %
% of sensing distance
Distance in mm (inch)
3
1 2
4
5
WT24-2Exi II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb
-X200
-X400
-X400S26
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max.
40 … 2000 mm
1)
Lightspotdiameter/distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância
~50 mm / 2000 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
Tensão de força U
V
DC 8.2 V (Ri ca. 1 kOhm) (5.0 V … 15.5 V)
2) 3)
Switching frequency max. Schaltfolge max. Lesignalmax. Sequência do sinal max. 50 / s
4)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≥10ms
5)
Switching output Schaltausgang Sortie de commutation Saída de comutação EN 60947-5-6 (2000) (NAMUR)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
6)
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, C
7)
Ambient operating temperature T4 Betriebsumgebungstemperatur T4 Température ambiante T4 Temperatura ambiente de operação T4 –20 °C < TA < +60 °C
EU-type examination certificate EG-Baumusterprüfbescheinigung Certificat d’essai d’homologation CE Certificado de exame CE de tipo PTB 03 ATEX 2105 (www.sick.com)
EU-Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung Déclaration de conformité CE Declaração de conformidade da CE www.sick.com
Input voltage U
i
max. Max. Eingangsspannung U
i
Tension d'entrée max. U
i
Tensão de entrada max. U
i
15.5 V
Input current I
i
max. Max. Eingangsstrom I
i
Intensité d'entrée max. I
i
Corrente de entrada max. I
i
53 mA
Input power P
i
max. Max. Eingangsleistung P
i
Puissance d'entrée max. P
i
Potência de entrada max. P
i
100 mW
Internal capacity C
i
max. Max. innere Kapazität C
i
Capacité interne max. C
i
Capacidade interna max. C
i
80nF
InternalinductivityL
i
max. Max.innereInduktivitätL
i
Inductanceinternemax.L
i
Indutânciainternamax.L
i
~0µH
8)
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Provided with isolating switching device EN 2 Ex
3)
Limitvalues:
Ripple max. 0.4 V
pp
4)
With light / dark ratio 1:1
5)
Signal transit time with resistive load
6)
Reference voltage 50 V DC
7)
A = V
S
connections reversepolarity protected
C = Interference pulse suppression
8)
Negligible small
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Versorgung mit Trennschaltgerät EN 2 Ex
3)
Grenzwerte:
Restwelligkeit max. 0,4 V
SS
4)
MitHell-/Dunkelverhältnis1:1
5)
SignallaufzeitbeiohmscherLast
6)
Bemessungsspannung DC 50 V
7)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
8)
Vernachlässigbar klein
1)
ObjetLuminancede90%selonDIN5033
2)
Alimentation avec sectionneur EN 2 Ex
3)
Valeurs limites:
Ondulation résiduelle max. 0,4 V
SS
4)
Pour un rapport clair / sombre 1:1
5)
Durée du signal en charge ohmique
6)
Tension de calcul 50 V c.c.
7)
A = Raccordements U
V
protégés contre
C = Suppression des impulsions parasites
8)
Négligeable
1)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Alimentação com chave interruptora EN 2 Ex
3)
Valores limite:
Ondulação residual max. 0,4 V
SS
4)
Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
5)
Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
6)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
7)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
C = Supressão de impulsos parasitas
8)
Negligentemente pequeno
WT24-2Exi II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb
-X200
-X400
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max.
检测范围, 最大 スイッチ間隔、最大値
40 … 2000 mm
1)
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
~50 mm / 2000 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压U
V
供給電圧 U
V
DC 8.2 V (Ri ca. 1 kOhm) (5.0 V … 15.5 V)
2) 3)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
最小信号序列 max. 最小信号シーケンス max. 50 / s
4)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
≥10ms
5)
Uscita di commutazione Salida de conexión
开关输出端 スイッチング出力
EN 60947-5-6 (2000) (NAMUR)
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
6)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, C
7)
Temperatura ambiente circostante T4 Temperatura ambiente de servicio T4 工作环境-温度 T4 使用周囲温度 T4 –20 °C < TA < +60 °C
Attestato di certificazione CEE Certificado de homologación de tipo CE
欧盟型式检验证书 EU 型式検定合格証 PTB 03 ATEX 2105 (www.sick.com)
Dichiarazione di conformità CEE Declaración de conformidad de la CE
欧盟一致性声明
EU 適合宣言書 www.sick.com
Tensione di ingresso max. U
i
Tensión de entrada max. U
i
电压 max. U
i
電圧 max. U
i
15.5 V
Corrente di ingresso max. I
i
Corriente de entrada max. I
i
电流 max. I
i
電流 max. I
i
53 mA
Potenza di ingresso max. P
i
Potencia de entrada max. P
i
功率 max. P
i
出力 max. P
i
100 mW
Capacità interna max. C
i
Capacidad interna max. C
i
内部有效电容 max. C
i
効果的な内部キャパシタンス max. C
i
80nF
Induttivitàinternamax.L
i
Inductividadinternamax.L
i
内部有效电感max.L
i
効果的な内部インダクタンスmax.L
i
~0µH
8)
1)
Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033
2)
Alimentazione con separatore EN 2 Ex
3)
Valori limite:
Ondulazione residua max. 0,4 V
SS
4)
Con relatio chiaro / scuro 1:1
5)
Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
6)
Tensione di taratura DC 50 V
7)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro
inversione di poli
C = Soppressione impulsi di disturbo
8)
Trascurabilmente piccola
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Alimentación con seccionador EN 2 Ex
3)
Valores límite:
Ondulación residual max. 0,4 V
SS
4)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
5)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
Tensión tolerable DC 50 V
7)
A = Conexiones U
V
a prueba
de inversión de polaridad
C = Represión de impulso de interferencia
8)
Despreciablemente pequeña
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
絶縁スイッチング装置 EN 2 Ex 装備
3)
操作电流:
极限值剩余波纹度 max. 0,4 V
SS
4)
/ 暗比 1:1
5)
电阻性负载时,传感器检测到变化
时输出信号的转换时间
6)
限定电压DC 50 V
7)
A = U
V
-
接头防反接
C = 消除干扰脉冲
8)
几乎可以忽略
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2)
配备有隔离开关装置 EN 2 Ex
3)
限界値:
最大 0,4 V
SS
4)
明暗比率 1:1の場合
5)
抵抗負荷における信号遷移時間
6)
定格電圧 DC 50 V
7)
A = U
V
接続 逆接保護
C = 干渉パルス制御
8)
無視できるほど小さい
WT24-2X200
WT24-2X400
1
1
2
2
+8.2 V
0 V
4
4
NC
brn
wht
3
0 V
blu
3
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
Morerepresentativesandagenciesatwww.sick.com∙Subjecttochange
withoutnotice∙Thespeciedproductfeaturesandtechnicaldatadonot
represent any guarantee.
WeitereNiederlassungenndenSieunterwww.sick.com∙Irrtümer
undÄnderungenvorbehalten∙AngegebeneProdukteigenschaftenund
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plusdereprésentationsetd’agencesàl’adressewww.sick.com∙Sujetà
modicationsanspréavis∙Lescaractéristiquesdeproduitettechniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Paramaisrepresentanteseagências,consultewww.sick.com∙Alterações
poderãoserfeitassemprévioaviso∙Ascaracterísticasdoprodutoeos
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altrirappresentantiedagenziesitrovanosuwww.sick.com∙Contenuti
soggettiamodichesenzapreavviso∙Lecaratteristichedelprodottoei
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Másrepresentantesyagenciasenwww.sick.com∙Sujetoacambiosin
previoaviso∙Lascaracterísticasylosdatostécnicosespecicadosno
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Détecteur reex
avec élimination de l´arrière-plan
Instructions de Service
Remarques relatives à la sécurité
> Marquage:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb
> Satisfait au type de protection Sécurité intrinsèque selon EN 60079-0
(2012), EN 60079-11 (2012), EN 60079-28 (2007) et
EN60947-5-6(2000)(Sortielogique:NAMUR).Lasécuritéintrinsèque
n’est assurée qu’en interconnexion avec un matériel électrique conven-
ablementassortietconformémentaucerticatdesécuritéintrinsèque.
Tenir compte des dispositions nationales d’installation
etdesdonnéesetrecommandationscontenuesdanslecerticat
d’essai d’homologation CE.
> LirelesInstructionsdeServiceavantlamiseenmarche.
> Installation,raccordementetréglagenedoiventêtreeectuésque
pardupersonnelqualié.
> Lorsdelamiseenservice,protégerl’appareildel’humiditéetdes
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Utilisation conforme
Conformitéauxdirectivesdeprotectionantidéagrante:
Directive 2014 / 34 / EU.
LesappareilssontdeCatégorie2Getpeuvents’utiliserdansles
atmosphères explosibles de « Zone 1 » et « Zone 2 ».
LedétecteurreexWT24-2Exiestuncapteuroptoélectroniquequis’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact.Mise en service
1 Ouvrirlecouvercleetlecapotdeprotectiondudétecteurreex;
veiller à ce qu’aucune saleté ne pénètre dans l’appareil.
2 Leconnecteuretl’assemblagevisséM16peutpivoterhorizontalement
(H)etverticalement(V).
Seulement pour les versions à connecteur :
Encherlaboîteàconducteurssansaucunetensionetlavisser.
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu.
Seulement pour les versions à réceptacle de raccordement à bornes :
Desserrer l’assemblage vissé M16, enlever le bouchon d’étanchéité.
Lasortiedesconducteurspeutpivoterhorizontalement(H)etvertica-
lement(V).Fairepasserlaligned’alimentationexemptedetensionet
raccorderledétecteurreexsuivantleschémadecircuit B et serrer de
nouveaul’emboutvisséM16avecsonjointand’assurerledegréde
protection IP de l’appareil.
Fermerlevoletdeprotection.
3 Visserlecapteursurunsupportapproprié(parex.équerredexation
SICK). Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au
détecteur. Appliquer la tension de service au détecteur (voir incription
indiquant le modèle).
4 Vérierlesconditionsd’utilisationtellesquedistancededétec-
tion, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter
et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du
diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition entre
la distance de détection ajustée et une élimination certaine de
l’arrière-plan(z) en % de la distance de détection, Ro = luminance
objet, Rh = luminance arrière-plan).
Luminance:6%=noir,18%=gris,90%=blanc(parrapportaublanc
étalon selon DIN 5033).
5 Réglage Distance de détection:
Positionnerl’objet.Pointerlatachelumineuseversl’objet.Letémoin
de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé
ous’ilclignote,nettoyerouajusterànouveauledétecteur,ouvérier
les conditions d’utilisation.
Contrôler les joints, leurs surfaces de contact et les assemblages
vissés, mettre ensuite le couvercle en place et le visser.
WT24-2X400S26:Laportéededétectionestprédéniesur200mm
( sur gris, 18% de réemission).
Maintenance
LesbarrièreslumineusesSICKsontsansentretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Neprocédezàaucunemodicationsurlesappareils.
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão no objeto
com supressão do segundo plano
Instruções de operação
Notas de segurança
> Identicação:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
> Corresponde ao tipo de proteção segurança intrínseca segundo
EN 60079-0 (2012), EN 60079-11 (2012),
EN 60079-28 (2007) e EN 60947-5-6 (2000) (Saída de ligação:
NAMUR). A segurança intrínseca só é garantida em conjugação com um
meio de serviço correspondente e
de acordo com o comprovante da segurança intrínseca. Devem ser ob-
servadososdadoseasobservaçõescontidosnocerticadodeexame
CE de tipo e as diretivas nacionais de instaladores.
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
porpessoaldevidamentequalicado.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
Especificações de uso
Conformidade com a diretiva de proteção contra a explosão:
diretiva 2014 / 34 / EU.
Os aparelhos correspondem à categoria 2 G e podem ser utilizados nas
áreas expostas ao perigo de explosão «zona 1» e «zona 2».
Afoto-céluladereexãonoobjetoWT24-2Exiéumsensoropto-eletrônico
que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e
pessoas.
Colocação em funcionamento
1 Abrir a tampa e a chapa protetora a foto-célula; atenção para não
deixar entrar pó no interior do aparelho.
2 Os conetores dos aparelhos e aconexão roscada M16 giram na
horizontal(H)enavertical(V).
Vale somente para as versões com conetores:
Enaracaixadecabossemtorçõeseaparafusá-la.
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul.
Só vale para os tipos com espaço para ligação de bornes:
Afrouxar aconexão roscada M16, retirar a rolha de vedação. Saída
dalinhaparagiramnahorizontal(H)enavertical(V).Introduziro
cabo de força sem torção e conectar a foto-célula conforme indicado
no esquema elétrico B e voltar a apertar a união roscada M16 com
vedação para garantir o grau de proteção IP do aparelho.
Fecharachapaprotetora.
3 Aparafusar o sensor em suporte apropriado (p. ex. cantoneira de
suporte SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor.
Ligarafoto-célulaàtensãooperacional(veridenticaçãodetipo).
4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de explora-
ção, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do objeto
a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística
do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço intermédio entre
raio de exploração e plena iluminação do fundo.) (z) em % do raio
de exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão: 6% = preto, 18% = cinzento, 90% = branco (em função do
branco normal segundo DIN 5033).
5 Regulação da amplitude do sensor:
Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. O sinal de
deve acender em permanência. Caso não acenda ou acenda em
intermitência, o sensor deve ser ajustado de novo, limpo, ou os
parâmetros de operação devem ser controladas.
Controlar as superfícies de vedação, gaxetas e conexões roscadas,
colocar a tampa e apertá-la.
WT24-2X400S26: O alcance de detecção é pré-ajustado a 200 mm
(emcinza,18%dereetividade).
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
-umavericaçãodasconexõesroscadasedosconectores.
Nãosãopermitidasmodicaçõesnoaparelho.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con sfondo invisibile
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Contrassegno:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
> Corrisponde alla protezione a sicurezza intrinseca a norma
EN 60079-0 (2012), EN 60079-11 (2012), EN 60079-28 (2007) e
EN60947-5-6(2000)(Uscitadicommutazione:NAMUR).Lasicurezza
intrinseca è garantita soltanto in connessione con un dispositivo idoneo
esecondoquantoindicatonellacerticazionedellasicurezzaintrinseca.
Attenersiaidatiedalleistruzionicontenutinell’attestatodicerticazi-
one CEE ed alle disposizioni nazionali di installazione.
> Leggereprimadellamessainesercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Impiego conforme agli usi previsti
Conformitàalledirettivesullaprotezioneantideagrante:
direttiva 2014 / 34 / EU.
Gli apparecchi rientrano nella categoria 2 G e possono essere impiegati
nelle zone a rischio di esplosione «Zona 1» e «Zona 2».
IlsensoreluminosoariessioneWT24-2Exièunsensoreoptoelettronico
che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali
e persone.
Messa in funzione
1 Aprire il coperchio e la copertura di protezione del sensore luminoso;
fare attenzione che non penetri sporcizia nell’apparecchio.
2 Spina apparecchio e il collegamento a vite M16 orientabile in oriz-
zontale(H)einverticale(V).
Solo con spine:
Inserire scatola esente da tensione e avvitare stringendo.
Per collegamento B osservare: brn = marrone, blu = blu.
Solo versioni con vano morsetti:
Svitare, estrarre tappi ermetizzanti. Uscita cavo orientabile in oriz-
zontale(H)einverticale(V).Introdurresenzatrazioneilcavodialimen-
tazione e collegare il sensore luminoso secondo lo schema
B e stringere di nuovo il collegamento a vite M16 con guarnizione, in
modo da garantire il grado di protezione IP dell‘apparecchio.
Chiudere la copertura di protezione.
3 Avvitareilsensoresuunsupportoadatto(es.angolidissaggioSICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4 Vericarelecondizionidiimpiegoqualidistanzadiricezione,dimen-
sionidell’oggettoeriettenzadell’oggettoedellosfondoallamano
della curva caratteristica nel diagramma. ( x = distanza di ricezione,
y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e masch-
eramentosfondo(z)in%delladistanzadiricezione,Ro=riettenza
oggetto,Rh=riettenzasfondo).
Riettenza:6%=nero,18%=grigio,90%=bianco(biancostandard
DIN 5033).
5 Impostazione distanza di ricezione:
Posizionarel’oggetto.L’indicatorediricezionedeveessereacceso
permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare
ilsensoreoppurepulireoppurevericarenuovamentelecondizioni
di impiego.
Controllarelesuperciditenuta,leguarnizioniegliavvitamenti,
quindi chiudere il coperchio e avvitarlo stringendo.
WT24-2X400S26:L’ampiezzadirilevamentoèpreimpostatasul
valoredi200mm(sugrigio,18%diriettanza).
Manutenzione
LebarrierefotoelettricheSICKsonoesentidamanutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
-lesupercilimiteottiche
-vericareicollegamentiaviteegliinnestiaspina.
Nonèconsentitoeettuaremodicheagliapparecchi.
ESPAÑOL
Palpador fotoeléctrico de reexión
con enmascaramiento de fondo
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> Marcado:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
> Esto equivale al grado de protección «Seguridad intrínseca» según
EN 60079-0 (2012), EN 60079-11 (2012), EN 60079-28 (2007)
yEN60947-5-6(2000)(Salidadeconexión:NAMUR).Laseguridad
intrínseca sólo está garantizada en el caso de una conexión con un
equipo correspondiente, y conforme a la comprobación de seguridad
intrínseca.Handeobservarselosdatosylasindicacionesincluidosen
elcerticadodehomologacióndetipoCE,ylasnormasdeinstalación
nacionales.
> LeerelManualdeServicioantesdelapuestaenmarcha.
> Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
> A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
> No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Uso conforme a lo previsto
Conformidad con la directiva relativa a la protección contra explosiones:
Directiva 2014 / 34 / EU.
Losaparatoscumplenlacategoría2Gypuedenutilizarseenlasáreas
«Zona 1» y «Zona 2» con riesgo de explosiones.
ElpalpadorfotoeléctricodereexiónWT24-2Exiesunsensoropto-
electrónico empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos,
animales y personas.
Puesta en funcionamiento
1 Abrir la tapa y la caperuza de protección del palpador fotoeléctrico
dereexión;procurarquenocaigasuciedadenelaparato.
2 Conector del aparato y el prensaestopas M16 orientable en horizontal
(H)yvertical(V).
Solo en conectores:
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Para conectar en B: brn = marrón, blu = azul.
Solo en las versiones con cámara de bornes:
AojarelprensaestopasM16,Quitarlostaponesdehermetización.Sal-
idadelalíneaorientableenhorizontal(H)yvertical(V).Pasarelcable
de alimentación libre de tensión y conectar el palpador fotoeléctrico de
reexiónsiguiendoelesquemadeconexionesB, y volver a apretar la
unión roscada M16 con la junta para asegurar el grado de protección IP
del aparato.
Cerrar la trampilla de protección.
3 Atornillar el sensor en un soporte adecuado (p. ej. escuadra de
sujeción de SICK). Conservar el sentido de movimiento del objeto
relativamente hacia el palpador. Poner el palpador luminoso en
tensión(verimpresióntipográca).
4 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo
(z)3n%delalcancedepalpación,Ro=reexiónespectraldelobjeto,
Rh=reexiónespectraldelfondo).Reexiónespectral:6%=negra,
18% = gris, 90% = blanca (referida a blanco estándar en base a la
norma DIN 5033).
5 Ajuste del alcance de detección:
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el objeto.
El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no se
enciende o parpadea, ajustar entonces de nuevo el palpador fotoeléc-
trico, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo.
Controlarlassuperciesherméticas,hermetizacionesyatornilladuras,
colocar después la tapa y atornillarla bien.
WT24-2X400S26:Laamplituddeexploraciónestápreajustadaa
200mm(engris,reexióndel18%).
Mantenimiento
LasbarrerasfotoeléctricasSICKnoprecisanmantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
-limpiarlassuperciesópticasexternas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
Nosepermiterealizarmodicacionesenlosaparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带背景抑制功能
操作规程
安全须知
> 标记:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
> 符合依据 EN 60079-0 (2012) EN 60079-11 (2012)EN 60079-28
(2007) EN 60947-5-6 (2000)(开关输出端 NAMUR)的本质安全型
防护等级。 仅当组合相应的附属工艺装备并符合本质安全证明时,才能保
证本质安全性。务请注意欧盟型式检验证书中包含的数据和提示以及相应
的国家安装规定。
> 调试前请阅读操作说明。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
> 本设备非欧盟机器指令中定义的安全元件。
正确使用须知
防爆指令合规性:指令
2014 / 34 / EU
设备符合
2G 类别并可用于“1 “2 的易爆环境。
反射光栅
WT24-2Exi 是一种光电传感器,用于对物体、动物和人体进行无接
触的光学检测。
调试
1 打开光电传感器的盖子和保护套;注意污渍不得进入设备内部。
2 仅针对带插头的型号:
设备插头可以沿水平(H)和垂直 (V) 方向转动。在不通电的情况下插上电
缆插座并拧紧。
针对 B 的接口:brn = 棕色,blu = 蓝色。
仅针对带端子连接盒的型号:
松 开 M16 螺栓连接,取下密封塞。 导线出口可以沿水平(H)和垂直 (V)
方向转动。 穿过无电压的供电导线且根据连接图 B 连接光栅, 重新拧紧
配有密封件的
M16 螺栓连接,从而确保达到设备的 IP 防护等级。
关闭防护罩。
3 将带有紧固孔的光电器安装在适当的支架上 (例如SICK-托架)
物件的运动方向应与光探器适当相应。
将光电器接通工作电压 (参考印签上的型)
4
检查工作环境如感知距离,物体尺寸,被测物体的漫反射度及背景, 并与
特性曲线比较。
(x = 感知距离,y = 设定的感知距离于安全背景遮光之间
的过渡区
(z)% 计的感知距离,Ro = 漫反射物体,Rh = 漫反射背景)
漫反射:6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色 (DIN5033中规定的
标准白色为基准
)
5 扫描范围设置
定位对象物体。 将光斑对准物体。 黄色接收指示灯应当持续点亮。
受光灯应显亮。不亮或闪亮时,重新校准光 探器,清洁及检查使用条件。
检查密封面、密封件和螺栓连接,然后安装盖子并拧紧。
WT24-2X400S26: 感应距离预设置为 200 mm(为灰色,18% 散射反光)。
保养
SICK 光电开关无需保养。
我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
背景抑制機能付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 認証番号:
II 2G Ex ia op is IIC T4 Gb.
> EN 60079-02012年」、 EN 60079-112012 年」、EN 60079-28
2007 年」および EN 60947-5-62000 年」に準拠した本質安全防爆
保護に適合 「スイッチング出力 NAMUR」。 この本質安全防爆構造は、
付属する適切な関連装置と共に、本質安全証明に従って使用する場合に
のみ保証されます。 EU 型式検定合格証内に含まれるデータ および 注意
事項、そして各国の製造者責任法令を遵守してください。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
使用目的
防爆指令適合:指令
2014 / 34 / EU
同デバイスは、カテゴリ
2 G に対応しており、爆発の危険のある領域「ゾー
1」および「ゾーン 2」で使用することができます。
リフレクタ形光電スイッチ
WT24-2Exi とは光電センサであり、物体、動物
または人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。
使用開始
1 光電スイッチのふたと保護カバーを開く: デバイス内部に 汚れが入り
込まないよう注意します。
2 以下のプラグタイプの場合のみ:
デバイスプラグは水平「H」および垂直「V)に動かすことができま
す。ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように差し込み、
ネジ止めします。
B
の接続:brn = 茶、blu = 青。
端子接続ネジ仕様の場合のみ:
M16 ネジ止めを外し、シールキャップを取り除きます。
ケーブル出口
は水平「H」および垂直「V」に動かすことができます。
電圧のかかっ
ていない電源供給ケーブルを通し、 光電スイッチを 取付け図
B に従
って接続し、 デバイスの
IP 保護等級を確保するために、シールを再び
M16
ネジで締め付けます。
保護キャップを閉じます。
3 光電センサを適切なホルダーに取り付けボアを通して取り付けます
SICK ブラケットなど」。
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
光電センサに稼働電圧を供給します 「型式ラベル参照」。
4
検出範囲、対象物の大きさや反射能力および背景などの使用条件を点 検
し、図の指数と比較します。
x = 検出範囲、 y = 設定した検出範囲と確
実な背景抑制
z
の間の移行 範囲 = 検出範囲内 % Ro = 対象物反射
率、Rh = 背景反射率
反射率:6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % =
DIN 5033 に準拠し
た白
)
5 検出距離の設定
対象物を位置付けします。 光点を対象物に合わせます。 黄色い信号強
度表示は継続して点灯していな ければなりません。
信号強度表示が点
灯しないまたは点滅する場合 は、光電スイッチを改めて調節し、汚れ
を取り除くか、 あるいは使用条件を確認してください
シール面、シーリング、ねじ継手を点検し、蓋をかぶせてねじ止めし
ます。
WT24-2X400S26: 検出距離は 200 mm「グレー、反射率 18%
に事前設定されています。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
1 / 1

SICK WT24-2Exi Photoelectric Proximity Sensor Mode d'emploi

Catégorie
Jouets
Taper
Mode d'emploi