Hitachi DV18DCL2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

4
English Deutsch Français
1
14.4 V Rechargeable battery
(For DV14DCL2)
14,4 V au adbare Batterie
(Für DV14DCL2)
Batterie rechargeable 14,4V
(Pour DV14DCL2)
2
18 V Rechargeable battery
(For DV18DCL2)
18 V au adbare Batterie
(Für DV18DCL2)
Batterie rechargeable 18 V
(Pour DV18DCL2)
3
Latch Verriegelung Taquet
4
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
5
Insert Einsetzen Insérer
6
Handle Handgri Poignée
7
Push Drücken Pousser
8
Insert Einsetzen Insérer
9
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
0
Hole for
connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für Ladebatterir
Ori ce de raccordemente de la
batterie rechargeable
!
Drill mark Bohrer-Zeichen Indice de forage
@
Hammer marks Hammermarkierung Repère de percussion
#
Clutch dial Kupplungsskala Sélecteur de débrayage
$
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
%
Weak Schwach Faible
^
Strong Stark Fort
&
Line Linie Filet
*
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
(
Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie
)
High speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevée
q
Ring Ring Anneau
w
Sleeve Manschette Manchon
e
Tighten Anziehen Serrer
r
Loosen Lösen Desserrer
t
Trigger switch Trigger Déclencheur
y
Selector
button Wählhebel Sélecteur
u
and marks und Zeichen Indices et
7
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf,
diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to
an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri
uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, alne di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas
as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen
.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a sun se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas
devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Français
23
(Traduction des instructions d'origine)
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
1) Sécurité sur l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz
ou poussière in ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la
prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise
à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d)
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l’outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à
un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique
si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
anti-dérapantes, les casques ou les protections
auditives dans des conditions appropriées réduisent
les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une
batterie, de ramasser l’outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l’interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l’outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d’installations d’extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs non habilités.
Français
24
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération de
l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
di érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spéci é
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement
avec les
batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter
tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de rechange
identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les
outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour e ectuer une
opération l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des ls électriques masqués. Le
contact de l’accessoire de coupe avec unl sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de
l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
2. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C
50°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 50°C.
La température la plus appropriée serait de 20°C 25°C.
3. Quand une charge a été e
ectuée, laissez le chargeur au
repos pendant environ 15 minutes avant de commencer
la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le
chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
8. Apportez la batterie au magasin
vous l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez
pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits
in ammables dans les fentes
d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le
plateau de serrage sans clavettes, serrez su samment
le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou
la mèche risque de glisser ou de tomber et
blesser
quelqu’un.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement,
mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas degure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur
de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute
fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respectez
scrupuleusement les précautions suivantes.
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous
que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent
pas sur la batterie.
Français
25
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas
avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez
pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne
marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez
pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou
laisse penser qu’elle est
défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autresns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement
le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de touteamme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les
yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie,
n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur
ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DV14DCL2 DV18DCL2
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 400 / 0 1500 min
-1
0 400 / 0 1500 min
-1
Vitesse à percussion à vide
(Basse/Grande)
0 5600 / 0 21000 min
–1
0 5600 / 0 21000 min
–1
Capacité
Perçage
Brique
(profondeur 30 mm)
13 mm 13 mm
Bois
(épaisseur 18 mm)
32 mm 38 mm
Métal
(épaisseur 1,6 mm)
13 mm 13 mm
Enfonce-
ment
Vis mécanigue 6 mm 6 mm
Vis de bois
8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur)
(Ori ce préformé)
8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)
(Ori ce préformé)
Batterie rechargeable
BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 piles)
BCL1815: Li-ion 18 V
(1,5 Ah 5 piles)
EBM1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 piles)
Poids
1,5 kg 1,6 kg 1,9 kg
CHARGER
Modèle UC18YKL
Tension de charge 7,2 18 V
Poids 0,4 kg
ACCESSOIRES STANDARD
En plus de l’outil principal (1), l’emballage contient les
accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
DV14DCL2
DV18DCL2
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) ..........................................1
2 Chargeur ................................................ 1
3 Boîtier en plastique .................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (BCL1415)
(Pour DV14DCL2)
2. Batterie (BCL1815 ou EBM1830)
(Pour DV18DCL2)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
Forage de di érents métaux.
Forage de di érents bois.
Français
26
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de
la batterie (2) pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez lache du chargeur à une prise
murale, le voyant témoin clignote en rouge intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile
dans le chargeur, jusqu’à ce
qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et
véri er les polarités comme illustré aux Fig. 3.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut être
endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être
déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se
trouvent sur le
tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile
rechargeable.
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
Anomalie de la batterie ou
du chargeur
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries rechargeables
Températures de
recharge de la batterie
BCL1415, BCL1815, EBM1830 0°C 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YKL
BCL1415, BCL1815 Env. 60 min.
EBM1830 Env. 120 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température et
la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du
chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
Français
27
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après
son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement
après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie
se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un
moment
avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchau e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude
(soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible que
la lampe témoin clignote.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote intervalles de 0,2
seconde),
véri er le chargeur et retirer tout objet étranger
qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en
place. S’il n’y a rien d’anormal, il est alors probable
que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les apporter dans un des centres de
maintenance agréés Hitachi.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et véri cation de l’environnement de
travail
Véri er si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Véri er la position du sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 4)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant
la position du capuchon.
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chi res du sélecteur
“1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire
sur le
corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret
sur
le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire sur
le corps.
(3) Si l’outil est utilisé comme perceuse à percussion,
amener le repère de percussion
du capuchon en
regard du repère triangulaire du corps de l’outil.
ATTENTION
Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage
entre les chi res “1, 3, 5 ... 22” ou le point.
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chi re “22” et la
ligne au centre du
symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager (Voir
Fig. 5).
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de
la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la
vis se casse ou
s’endommage dans la partie de sa tête.
Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage
en fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et
du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par
les
chi res “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage
et un noir. La position “1” correspond au couple le plus
faible et le chi re le plus élevé au couple le plus important
(Voir Fig. 4).
(3) Réglage du couple de serrage
Faites tourner le sélecteur
de débrayage et alignez l’un
des chi res “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers
la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité.
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête
pendant
que l’outil est utililsé en tant que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse à percussion,
faites attention à ne pas verrouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par
suite d’un serrage excessif.
3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 4)
Pour passer de la “rotation (rotation
seulement)” à
la “percussion (percussion + rotation)” et vice versa,
amenez le repère de burin
ou le repère de marteau
en regard du repère triangulaire.
Pour percer des trous dans du métal, du bois ou du
plastique, sélectionnez “rotation (rotation seulement)”.
Pour percer des trous dans des briques ou des blocs de
béton, sélectionnez “percussion (percussion + rotation)”.
ATTENTION
Si vous e ectuez une opération généralement réalisée
en “rotation”
sur le réglage “percussion”, l’e et de
perçage des trous sera non seulement décuplé, mais il
risque également d’abîmer la mèche ou d’autres pièces.
Si vous avez du mal à tourner le sélecteur de débrayage
sur le repère de percussion,
faites doucement
tourner le mandrin dans un sens ou l'autre puis tournez
à nouveau le sélecteur de débrayage sur le repère de
percussion
”.
4. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse
de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher
le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la
direction de laèche (Voir les Fig. 6 et 7).
Quand le bouton de décalage est
mis sur “LOW” (petite
vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis
sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande
vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du
bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur est
coupé.
Le fait de changer la vitesse quand le
moteur tourne
endommagera l’engrenage.
Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande
vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “15”
et “22”, l’embrayage ne sera peut-être pas engagé et le
moteur risque alors d’être bloqué. Dans ce cas, amenez
le bouton de réglage en position “LOW”
(petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement
l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un
certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation. Par conséquent,
en cas de surcharge de l’outil, il est possible que
le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependantpas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de
l’outil et éliminez les causes de la surcharge.
5. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour
les di érents types de travaux
basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée
au Tableau 4.
Français
28
Tableau 4
Travail Recommandations
Forage
Brique
Utiliser pour opération de forage.
Bois
Acier
Aluminum
Enfoncement
Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Vis de bois Utiliser après forage d’un trou de préparation.
6. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 5
Utiisation
Position du
sélecteur de
débrayage
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Enfonce-
ment
Vis méchanique 1 22
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre.
Pour vis de 6 mm ou moins
diamètre.
Vis de bois
1
Pour vis de 8 mm ou moins,
diamètre nominal.
Pour vis de 4,8 mm ou moins
diamètre nominal.
Forage
Brique
Pour diamètre de 13 mm ou moins.
Pour diamètre de 8 mm ou moins
(DV14DCL2)
Pour diamètre de 10 mm ou moins
(DV18DCL2)
Bois
Pour diamètre de 32 mm ou moins.
(DV14DCL2)
Pour diamètre de 18 mm ou moins.
(DV14DCL2)
Pour diamètre de 38 mm ou moins.
(DV18DCL2)
Pour diamètre de 22 mm ou moins.
(DV18DCL2)
Métal
Pour forage avec perceuse à travailler
le fer.
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront
pris en tant qu’exemples standard étant donné que
di érentes vis de serrages et di érents matériels devant
être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un
réglage approprié sera évidemment requis.
Si la perceuse à percussion est
utilisée pour serrer une
vis à métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie BCL1415, BCL1815 et
EBM1830 dans un environnement froid
(en-dessous
de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un
a aiblissement du couple de serrage et une réduction
du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu’elle se sera réchau ée.
7. Pese et dépose du foret
(1) Après avoir mis
un foret de tournevis etc dans le mandrin
sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le
manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir Fig. 8).
Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement,
le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le
manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon
en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir Fig. 9).
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer
l’outil emmanché dans
un étau, etc., mettre l’embrayage
sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner
l’embrayage.
8. Véri ez se la batterie a été correctement installée
9. Véri ez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire
(vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens
anti-horaire (Voir Fig. 9) (Les repères
et sont
marqués sur le corps).
ATTENTION
Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire rotation,
quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation.
10. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut
être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur,
la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie
plus fort.
REMARQUE
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur
est sur le point de tourner. Ceci est normal.
11. Perçage du
brique
Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de
forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du
foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire la
durée de vie du foret. Entraînez la perceuse percussion/
visseuse à batterie à une force comprise entre 10 et 15
kg quand vous
travaillez sur des briques.
Français
29
12. Utilisation du porte-foret
ATTENTION
Ranger le foret dans l’emplacement spéci é de l’outil.
Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le
foret risque de tombe et de provoquer des blessures.
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de
dimensions di érentes du foret
“plus” (65 mm de long)
fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD.
Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
(1) Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en
saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 10).
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse
du
retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche et
droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 11.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Véri cation de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira
le rendement et entrainera éventuellement un mauvais
foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion
apparait.
2. Véri ez régulièrement toutes les vis de xation
Véri ez régulièrement toutes les vis dexation et
assurez-vous qu’elles sont bien
serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même
de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par
de l’huile ou de l’eau.
4. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse à percussion est sale, l’essuyer
avec un chi on sec et doux ou un chi on imbibé d’eau
savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
5. Rangement
Ranger la perceuse à percussion dans un endroit la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une
longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit
entièrement chargée avant de la ranger. Une
pile moins
chargée pourrait ne plus se recharger correctement
après une longue période de stockage.
6. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être con ées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a
n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sansl s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore
si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil
électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à lan du Mode d’emploi, dans un
service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales
des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Forage à percussion dans le béton :
Valeur d’émission de vibration
ah, ID = 13,5 m/s
2
Incertitude K = 2,4 m/s
2
Perçage du métal :
Valeur d’émission de vibration
ah, D = 2,4 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement de
l’foutil électrique peut être di érente
de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions
d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’futilisation, tels que les moments l’foutil est mis hors
tension ou lorsqu’ l
tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
69
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d’achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
205
Code No. C99187473 G
Printed in China
English Nederlands
C DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardization documents
EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is
authorized to compile the technicalle.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de
eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/
EC.
Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe
Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het
technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der
technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000,
según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El
Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95CE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS
2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e
2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar ocheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle
Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, e 2006/42/CE. Il prodotto
è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technicalle at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hitachi DV18DCL2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à