3M PROTECTA® Self Retracting Lifeline - Web 3100433, Red, 20 ft. (6.1 m), 1 EA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
© Copyright 2015, Capital Safety
ANSI Z359.14 Clase B
ANSI A10.32
CSA Z259.2.2-98 Tipo 1 y Tipo 2
OSHA
Este manual tiene el objetivo de cumplir con las
instrucciones del fabricante de acuerdo con las normas
anteriores y debe usarse como parte de un programa
de capacitación para empleados, como lo exige la
Administración de Salud y Seguridad Ocupacional (OSHA).
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Trusted Quality Fall Protection
Figura 1 Modelos de anticaídas autorretráctiles Rebel™
10 ft (3.0m)
11 ft (3.3m)
20 ft (6.0m)
A - Mosquetón de acero
B - Gancho de seguridad de acero
C - Gancho de seguridad giratorio de acero
D - Gancho de resorte de acero
Extremo
giratorio
Extremo de la
eslinga
Modelo Extremo
giratorio
Extremo de
la eslinga
A
B
C
D
ANSI
3100425 11 ft (3.3m) 1 1
3100426 11 ft (3.3m) 1 1
3100427 11 ft (3.3m) 1 1
3100431 20 ft (6.0m) 1 1
3100432 20 ft (6.0m) 1 1
3100433 20 ft (6.0m) 1 1
CSA
Tipo 1
3100428 10 ft (3.0m) 1 1
3100429 10 ft (3.0m) 1 1
3100430 10 ft (3.0m) 1 1
Tipo 2
3100434 20 ft (6.0m) 1 1
3100435 20 ft (6.0m) 1 1
3100436 20 ft (6.0m) 1 1
FORMULARIO N.º: 5903764
REV.: B
ANTICAÍDAS AUTORRETRÁCTILES
Números de modelo: (Vea la Figura 1)
2
ADVERTENCIA: Este producto es parte de un sistema personal de detención de caídas, de posicionamiento para el trabajo
o de rescate. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para cada componente del sistema. Estas instrucciones
deben entregarse a los usuarios de este equipo. Antes de usar el equipo, el usuario deberá leerlas y comprenderlas. Para
el uso y el mantenimiento correctos de este equipo, se deberán seguir las instrucciones del fabricante. La modicación o el
uso incorrecto de este producto, así como el incumplimiento de las instrucciones, pueden causar heridas graves o incluso la
muerte.
IMPORTANTE: Ante cualquier duda sobre el uso, el cuidado o la compatibilidad de este equipo para la aplicación que desea
darle, comuníquese con Capital Safety.
IMPORTANTE: Antes de utilizar este equipo, anote la información de identicación del producto que Figura en la etiqueta
de identicación en la hoja de registro de inspección y mantenimiento de este manual.
DEsCRIPCIONEs:
La Figura 2 ilustra los componentes clave del anticaídas autorretráctil (Self Retracting Lifeline, SRL) Rebel™ base. Los SRL Rebel
están disponibles en longitudes de líneas de vida de 3,0 m (10 ft) (CSA); 3,3 m (11 ft) (ANSI) y 6,0 m (20 ft) (ANSI y CSA); y
están equipados con un absorbedor de energía en línea que se retrae dentro una carcasa termoplástica. El SRL Rebel se traba
automáticamente cuando se inicia la caída para detenerla, pero va soltando y retrae el anticaídas durante el movimiento normal
del usuario.
Figura 2 Componentes del anticaídas autorretráctil (SRL) Rebel
B
D
F
G
A
C
E
A - Giro libre B - Ojal de giro libre C - Mosquetón D - Carcasa E - Cincha del anticaídas F - Indicador de carga
G - Gancho de seguridad
3
1.0 APLICACIONES
1.1 PROPÓSITO: Los anticaídas autorretráctiles (Self Retracting Lifelines, SRL) Capital Safety están diseñados para formar
parte de un sistema personal de detención de caídas (personal fall arrest system, PFAS). La Figura 1 ilustra los SRL
cubiertos por este manual de instrucciones y sus aplicaciones típicas. Pueden utilizarse en la mayoría de las situaciones
donde sea necesario proporcionar al operario una combinación de movilidad y protección contra caídas (tareas de
inspección, construcción en general, tareas de mantenimiento, producción petrolera, tareas en espacios connados, etc.).
1.2 NORMAS: Su SRL cumple con los estándares nacionales identicados en la cubierta frontal de estas instrucciones.
Consulte los requisitos locales, estatales y federales (OSHA) que rigen la seguridad ocupacional para obtener más
información sobre los sistemas personales de detención de caídas. Consulte las siguientes normas nacionales sobre
protección contra caídas:
ANSI Z359.0 Deniciones y nomenclatura utilizadas para
protección contra caídas y detención de caídas
ANSI ANSI
A10.32
Uso de protección personal contra
caídas en construcción y demolición
ANSI Z359.1 Requisitos de seguridad para sistemas personales
de detención de caídas, sistemas secundarios y
componentes
CSA Z359.2.2 Dispositivos autorretráctiles para
sistemas personales de detención de
caídas
ANSI Z359.2 Requisitos mínimos para un programa integral de
protección contra caídas
1.3 CAPACITACIÓN: El uso de este equipo debe estar a cargo de personas que hayan recibido la debida capacitación para su
aplicación y uso adecuados. El usuario tiene la responsabilidad de familiarizarse con estas instrucciones y de capacitarse
en el cuidado y uso correctos de este equipo. También debe estar informado sobre las características operativas, los
límites de aplicación y las consecuencias del uso incorrecto.
2.0 LImItACIONES y rEquISItOS
Tenga siempre en cuenta los siguientes requisitos y limitaciones cuando instale o utilice este equipo:
2.1 CAPACIDAD: Los SRL están diseñados para ser utilizados por personas con un peso combinado (persona, ropa,
herramientas, etc.) que no supere las 310 lb (140 kg) y de por lo menos 75 lb (34 kg).
En ningún momento puede haber más de una persona conectada a un solo SRL para aplicaciones de detención de caídas.
2.2 FUERZA DE DETENCIÓN MÁXIMA Y DISTANCIA DE DETENCIÓN MÁXIMA: los SRL que se documentan en estas
instrucciones cumplen con los límites de fuerza de detención y distancia de detención máximos:
Peso del trabajador Fuerza de detención promedio Fuerza de detención máxima Distancia de detención máxima
Hasta 310 lb (140 kg) 900 lbs (4,0 kN) 1,350 lbs (6.0 kN) 42 pulg. (1,07 m)
2.3 ANCLAJE: Los anclajes seleccionados para los sistemas de detención de caídas deben tener una resistencia capaz de
sostener cargas estáticas aplicadas en las direcciones permitidas por el sistema de al menos:
1. 5.000 lb (22,2 kN) para los anclajes no certicados o
2. Dos veces la fuerza de detención máxima para los anclajes certicados.
Cuando más de un sistema de detención de caídas se conecta a un anclaje, las resistencias establecidas en (1) y (2)
anteriormente se deben multiplicar por el número de sistemas conectados al anclaje.
NOtA: los anclajes usados para conectar los sistemas personales de detención de caídas deberán ser independientes de
cualquier anclaje que se esté usando para sostener o suspender plataformas, y podrán soportar un mínimo de 5,000 libras
(22,2 kN) por usuario, o deberán estar diseñados, instalados y empleados como parte de un sistema personal de detención de
caídas que mantenga un factor de seguridad de por lo menos dos, y que esté supervisado por una persona calicada.
2.4 PLAN DE RESCATE: Cuando se utiliza este equipo, el empleador debe contar con un plan de rescate y tener a mano los
medios para implementarlo y comunicarlo a los usuarios, las personas autorizadas y los rescatistas.
2.5 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: Tabla 1 indica la frecuencia de inspección. SRL deberán ser inspeccionados por la persona
autorizada o rescatador antes de su uso cada bucle (Tabla 2). Además, las inspecciones serán realizadas por una persona
competente no sea el usuario, y por una entidad de inspección autorizado por la fábrica.
NOtA: Los anticaídas autorretráctiles (Self-Retracting Lifeline, SRL) CSA Z259.2.2 Tipo 2 deben enviarse a un agente de
mantenimiento autorizado de Capital Safety dentro de los 2 años de la fecha de fabricación para su inspección y mantenimiento
y, después de esto, cada año. El agente de mantenimiento autorizado registrará lo que observe y etiquetará el producto con la
fecha del próximo mantenimiento anual.
Table 1 Agenda de inspección
Tipo de
uso
Ejemplos de
aplicación Condiciones de uso
Frecuencia de la
inspección
Persona
competente
Usuario
Infrecuente
a ligero
Rescate y espacios
reducidos,
mantenimiento
de fábrica
Buenas condiciones de almacenamiento, uso en interiores y
poco frecuente en exteriores, temperatura ambiente, entornos
limpios
Anual Antes de
cada uso
Moderado
a intenso
Transporte, construcción
residencial, servicios
públicos, depósitos
Buenas condiciones de almacenamiento, uso en interiores y
extendido en exteriores, todas las temperaturas, entornos
limpios o con polvo
Semianual a
anual
Antes de
cada uso
Severo a
continuo
Construcción comercial,
petróleo y gas, minería
Condiciones de almacenamiento severas, uso prolongado o
continuo en exteriores, todas las temperaturas, entorno con
suciedad
Trimestral
a semianual
Antes de
cada uso
4
2.6 VELOCIDAD DE BLOQUEO: Se deben evitar situaciones donde la trayectoria de una posible caída presente
obstrucciones. Al trabajar en espacios muy confinados o restringidos, el cuerpo tal vez no desarrolle una velocidad
suficiente para que la cuerda de salvamento autorretráctil (Self Retracting Lifeline, SRL) se bloquee si se produce una
caída. Si se trabaja sobre superficies de materiales que se deslizan lentamente, como por ejemplo, arena o granos,
es posible que no se alcance la velocidad suficiente para bloquear el SRL. Se requiere una trayectoria despejada para
asegurar que el SRL se bloquee.
2.7 FUNCIONAMIENTO NORMAL: si el equipo funciona correctamente, cuando el operario se mueva a velocidad normal, el
anticaídas se extenderá y retraerá sin dificultades al extenderse y no quedará flojo al retraerse. Si ocurre una caída, se activará
un sistema de freno detector de velocidad que detendrá la caída y amortiguará gran parte de la energía creada. En caídas que
se producen cerca del extremo de la carrera de la línea, se ha incorporado un sistema de anticaídas de reserva o absorbedor
de energía para asegurar una detención de caídas con impacto reducido. Si el SRL ha sido sometido a fuerzas de caída, retire
el SRL del servicio, márquelo como “NO USAR” y envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación. Se deben evitar
movimientos repentinos o bruscos durante las operaciones normales de trabajo, ya que el SRL podría bloquearse.
2.8 CAÍDA LIBRE: Cuando están anclados sobre el nivel de la cabeza, los SRL limitan la distancia de caída libre a 2 pies (61
cm) o menos. Para evitar distancias mayores de caída, ancle el SRL directamente por encima del trabajador. Evite trabajar
en lugares donde la línea de vida pueda cruzarse o enredarse con la de otro trabajador. Evite trabajar donde un objeto
pueda caerse y golpear la línea de vida, lo que podría provocar una pérdida de equilibrio o dañar la línea de vida. No
permita que la línea de vida pase por debajo de sus brazos o entre las piernas. Nunca grape, anude o impida que la línea
de vida se retraiga o esté tirante. Evite que la cuerda esté floja. No alargue el SRL conectándolo a una eslinga o a
un componente similar sin consultar a Capital Safety.
2.9 CAÍDAS POR BALANCEO: las caídas por balanceo tienen lugar cuando el punto de anclaje no está
directamente ubicado por encima del punto donde ocurre la caída. La fuerza del golpe contra un objeto en
una caída por balanceo puede causar heridas graves (ver la Figura 3A). Trabaje en un lugar situado lo más
directamente posible por debajo del punto de anclaje para minimizar la posibilidad de caídas por balanceo.
2.10 CAÍDAS POR BALANCEO: la Figura 3B ilustra la separación de caída. Los sistemas de detención de caídas de un SRL
deben tener una separación de caída mínima de 2 m (6 ft) para las caídas desde una posición erguida cuando el SRL está
anclado directamente por encima de la cabeza. Las caídas desde una posición de rodillas o en cuclillas requerirán una
separación de caída adicional de 1 m (3 ft). En una situación de caída por balanceo, la distancia total de caída vertical
será mayor que si el usuario hubiera caído directamente debajo del punto de anclaje y puede requerir una separación de
caída adicional. La tabla de la Figura 3 proporciona la separación de caída mínima vertical que se necesita debajo del nivel
de trabajo del usuario del SRL cuando la caída por balanceo adicional está dentro de la gama de usos recomendados.
2.11 RIESGOS: El uso de este equipo en áreas donde existen riesgos circundantes puede requerir precauciones adicionales
para reducir la posibilidad de lesiones al usuario o daños al equipo. Los riesgos incluyen, entre otros: calor extremo,
sustancias químicas cáusticas, ambientes corrosivos, líneas de alta tensión, gases explosivos o tóxicos, maquinaria en
movimiento, bordes alados o materiales ubicados sobre el nivel de la cabeza que podrían caer y entrar en contacto con
el usuario o el sistema de detención de caídas.
2.12 BORDES AFILADOS: Evite trabajar en sitios donde la línea de vida pueda estar en contacto o fricción con bordes filosos
sin protección.
Si hay posibilidad de contacto con bordes afilados, cubra el borde con material protector.
2.13 SUJECIÓN DEL CUERPO: debe utilizarse un arnés de cuerpo entero con el anticaídas autorretráctil. El punto de conexión
del arnés debe estar por encima del centro de gravedad del usuario. No se autoriza el uso de un cinturón corporal con el
anticaídas autorretráctil. Si se produce una caída cuando se utiliza un cinturón corporal, esto podría causar la desconexión
accidental o traumatismos debido a una sujeción del cuerpo inapropiada.
2.14 COMPATIBILIDAD DE LOS COMPONENTES: A menos que se indique lo contrario, el equipo de Capital Safety está
diseñado para ser utilizado exclusivamente con los componentes y sistemas secundarios aprobados de Capital Safety.
Las substituciones o los reemplazos hechos con componentes y sistemas secundarios no aprobados pueden arriesgar la
compatibilidad del equipo y pueden afectar la seguridad y conabilidad de todo el sistema.
ImPOrtANtE: Lea y siga las instrucciones del fabricante para los sistemas secundarios y componentes asociados de
su sistema personal de detención de caídas.
2.15 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORES: Los conectores se consideran compatibles con los elementos de conexión
cuando fueron diseñados para funcionar juntos de manera tal que, independientemente de cómo queden orientados, sus
formas y tamaños no provoquen la apertura accidental de los mecanismos de cierre. Comuníquese con Capital Safety ante
cualquier duda sobre compatibilidad.
Los conectores (ganchos, mosquetones y anillos en D) deben tener capacidad para soportar al menos 5.000 libras (22,2
kN). Los conectores deben ser compatibles con el anclaje y con otros componentes del sistema. No use un equipo que no
sea compatible. Los conectores no compatibles pueden desconectarse accidentalmente (vea la Figura 4). Los conectores
deben ser compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Los ganchos de seguridad y mosquetones con cierre
automático son reglamentarios según las normas ANSI Z359 y OSHA.
2.16 CÓMO HACER CONEXIONES: Los ganchos de seguridad y mosquetones que se utilicen con este equipo deben tener
cierre automático. Asegúrese de que todas las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. No
use un equipo que no sea compatible. Asegúrese de que todos los conectores estén completamente cerrados y trabados.
Los conectores (ganchos de seguridad y carabineros) Capital Safety están diseñados para el uso exclusivo que se
especica en las instrucciones de uso de cada producto. Vea ejemplos de conexiones incorrectas en la Figura 5. Los
ganchos de seguridad y mosquetones no deben conectarse:
A. A un anillo en D al que se ha jado otro conector.
B. De manera tal que se produzca una carga sobre la compuerta.
5
NOtA: Los ganchos de seguridad con grandes gargantas no deben conectarse a anillos en D de tamaño estándar
ni a objetos similares que puedan imponer una carga sobre la compuerta en caso que el gancho o el anillo en
D gire o se tuerza, a menos que el gancho de seguridad cumpla con ANSI Z359.1-2007 o ANSI Z359.12 y esté
equipado con una compuerta de 3,600 libras (16 kN). Examine la marca en el gancho de seguridad para vericar
que sea apropiado para su aplicación.
C. En un enganche falso, donde los elementos que sobresalen del gancho de seguridad o mosquetón se sujetan del
ancla y, a primera vista, parecería que estuvieran completamente enganchados al punto de anclaje.
D. Entre sí.
E. Directamente a una eslinga de cuerda o cincha, o eslinga para autoamarre (a menos que en las instrucciones del
fabricante de la eslinga y del conector se permita expresamente esa conexión).
F. A ningún objeto cuya forma o dimensión hagan que el gancho de seguridad o los mosquetones queden sin cerrar o
trabar, o que puedan deslizarse.
G. De modo que impida que el conector se alinee correctamente en condiciones de carga.
Figura 3 Separación de caída y caídas por balanceo
A
!
B
H
V
FC
FC = Separación de caída mínima
FC
ft
(m)
H - Distancia horizontal desde el
punto de anclaje
0
(0.0)
2
(0.6)
4
(1.2)
6
(1.8)
8
(2.4)
10
(3.0)
12
(3.7)
V - Distancia vertical
desde el punto de
anclaje
0
(0.0)
6
(2)
8
(2.6)
û û û û û
10
(3)
6
(2)
6.2
(2.1)
6.8
(2.3)
7.7
(2.6)
8.8
(2.9)
û û
20
(6.1)
6
(2)
6.1
(2)
6.4
(2.1)
6.9
(2.3)
7.5
(2.5)
8.4
(2.7)
9.3
(3)
û
La longitud de caída por balanceo adicional no se encuentra dentro de
la zona de trabajo recomendada..
NOtA: Los valores de separación de caída (FC) de la tabla anterior
suponen que la caída ocurre desde una posición erguida. Si el trabajador
está de rodillas o agachado cerca de un borde cuando ocurre la caída, se
necesita una separación de caída adicional de 1 m (3 ft).
Para determinar el espacio libre requerido: mida la distancia desde la conexión dorsal del arnés del usuario al
anclaje para el SRL Rebel. Se requieren las distancias horizontal y vertical. Use la Figura 3A anterior para determinar la
separación requerida entre el nivel de trabajo y la obstrucción más cercana. Las líneas punteadas de la Figura representan
aumentos de 1 pie (0.3 m) desde la conexión dorsal del arnés del usuario al anclaje. Por ejemplo, se requieren 7 pies (2,1 m)
de separación cuando la unidad Rebel está anclada a 3 1/2 pies (1 m) por encima, y a 3 1/2 pies (1 m) al lado del conector
dorsal del arnés del usuario.
NOtA: Los espacios libres proporcionados más arriba suponen que la caída ocurre desde una posición erguida. Si el
trabajador se arrodilla o se agacha, se necesitan 3 pies (0.9 m) adicionales de espacio libre.
Figura 4: Desconexión accidental Figura 5: Conexiones inapropiadas
Si el elemento de conexión al que se ja un gancho de seguridad (que se muestra
aquí) o un mosquetón es más pequeño que lo debido o es de forma irregular,
podría suceder que el elemento de conexión aplicara una fuerza a la compuerta
del gancho de seguridad o mosquetón. Esta fuerza puede provocar la apertura
de la compuerta (de un gancho de seguridad con o sin cierre automático) y así
desconectar el gancho de seguridad o mosquetón del punto de conexión.
Anillo pequeño u otro
elemento de forma
no compatible
Se aplica fuerza al
gancho de seguridad.
La compuerta presiona
contra el anillo de
conexión.
La compuerta se abre
dejando que el gancho de
seguridad se deslice.
A. B. C. D.
E. F. G.
6
3.0 InstalacIón
3.1 PLANIFICACIÓN: Planique el sistema de protección de
caídas antes de comenzar a trabajar. Tenga en cuenta todos
los factores que pueden afectar su seguridad antes, durante
y después de una caída. Considere todos los requisitos y
limitaciones que se denen en la Sección 2.
3.2 ANCLAJE: La Figura 6 ilustra conectores de anclaje típicos
para SRL. Seleccione una ubicación de anclaje con riesgos
mínimos de caída libre y caída por balanceo (consulte la
Sección 2). Seleccione un punto de anclaje rígido capaz de
sostener las cargas estáticas denidas en la Sección 2.2.
Los SRL Rebel siempre deben anclarse en, o sobre, el
anillo en D dorsal del usuario.
Importante: Se recomienda instalar este equipo
bajo la supervisión de una persona calicada.
3.3 OPCIONES DE MONTAJE DEL ARNÉS:
Montaje de un solo SRL en arnés de cuerpo entero:
El SRL Rebel puede conectarse al anillo en D dorsal del
arnés con un mosquetón o un gancho de seguridad. (Vea
la Figura 8, ejemplos de conexión 1 y 2). Algunos modelos
Rebel incluyen un mosquetón. Todos incluyen un gancho de
seguridad.
4.0 Uso
aDVertencIa: No altere ni use incorrectamente este equipo
de forma intencional. Consulte con Capital Safety cuando utilice
este equipo junto con componentes o sistemas secundarios
que no estén descritos en este manual. Algunas combinaciones
de sistemas secundarios y componentes pueden interferir en
el funcionamiento de este equipo. Tenga cuidado al usar este
equipo en las proximidades de maquinaria en movimiento,
riesgos de naturaleza eléctrica o química y bordes alados, o
materiales elevados que pueden caer sobre la línea de vida.
No enrolle la línea de vida alrededor de piezas estructurales
pequeñas
. No prestar atención a esta advertencia puede dar
como resultado una lesión grave o incluso, la muerte.
Figura 6 Conexiones del anclaje
A
B
C
A
B
A - Anclaje B - Conector C - Adaptador de conexión
aDVertencIa: Consulte a su médico si cree que su estado de salud no le permite resistir el impacto de una detención de
caídas. La edad y el estado de salud constituyen dos factores que afectan gravemente la capacidad de un operario de resistir
las caídas. Las mujeres embarazadas y los niños no deben utilizar anticaídas autorretráctiles.
4.1 ANTES DE CADA USO: antes de cada uso de este equipo de protección de caídas, revíselo con cuidado para asegurarse
de que esté en buenas condiciones. Revise si tiene partes gastadas o dañadas. Asegúrese de que todos los sujetadores
estén presentes y ajustados. Verique que el anticaídas se retraiga correctamente extendiéndolo y dejando que se
retraiga lentamente. Si se presenta alguna dicultad durante la retracción, retire el SRL del servicio, márquelo como
“NO USAR” y envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación. Revise que el anticaídas no presente cortes,
quemaduras, aplastamientos, corrosión, ni esté deshilachado. Examine la traba del dispositivo tirando con fuerza de la
línea. Vea en la sección 5 los detalles de la inspección.
4.2 DESPUÉS DE UNA CAÍDA: todo equipo que haya sido sometido a las fuerzas de detención de una caída o que presente
daños consecuentes con el efecto de las fuerzas de detención de una caída, como se describe en la Sección 5, debe ser
retirado de servicio inmediatamente, marcado como “NO USAR” y enviado a un centro de servicio autorizado para su
reparación.
4.3 SUJECIÓN DEL CUERPO: Cuando se utilizan los SRL Rebel, se debe usar un arnés de cuerpo entero. Para protección
general contra caídas, conecte al anillo en D de la espalda (dorsal). Para casos tales como subir escaleras, puede resultar
útil realizar la conexión en la parte frontal del arnés, por encima del centro de gravedad del trabajador. Esto es aceptable
siempre y cuando la distancia de la posible caída libre sea inferior a 2 pies (61 cm) y pueda recuperarse fácilmente el
equilibrio.
Importante: No utilice cinturones corporales si existe riesgo de caída libre. Vea las pautas en la norma OSHA
1926.502.
4.4 CÓMO REALIZAR CONEXIONES: La Figura 8 ilustra las conexiones del anclaje y del arnés para los sistemas de
detención de caídas del SRL Rebel. Cuando je el equipo con un gancho, asegúrese de que éste no pueda deslizarse (vea
la Figura 4). No utilice ganchos ni conectores que no se cierren completamente en el accesorio. No utilice ganchos de
seguridad que no tengan seguro. El anclaje debe cumplir con los requisitos de resistencia de anclaje especicados en la
Sección 2.3. Siga las instrucciones del fabricante que se suministran con cada componente del sistema.
4 — persona calIFIcaDa: persona que cuenta con un título o certicado profesional reconocido y que posee vastos conocimientos, capacitación
y experiencia en el campo del rescate y la protección contra caídas, que es capaz de diseñar, analizar, evaluar y especicar los sistemas de
protección contra caídas y de rescate en la medida requerida por la OSHA y otras normas aplicables.
7
4.5 FUNCIONAMIENTO: antes de usar, inspeccione el SRL como se describe en la sección 5.0. La Figura 7 muestra las
conexiones del sistema para aplicaciones típicas de SRL Rebel. Conecte el carabinero del SRL a un anclaje adecuado.
Conecte el gancho o carabinero en la línea de vida al anillo en D dorsal que está en el arnés de cuerpo entero Asegúrese
de que las conexiones sean compatibles en cuanto a tamaño, forma y resistencia. Asegúrese de que los ganchos estén
completamente cerrados y asegurados. Una vez conectado, el operario tiene libertad de movimiento dentro del área de
trabajo recomendada a velocidades normales. Si ocurre una caída, el SRL se trabará y detendrá la caída. Después de
una situación de rescate, retire el SRL de servicio. Cuando esté trabajando con un SRL, deje siempre que el anticaídas se
enrolle de nuevo en el dispositivo de forma controlada.
aDVertencIa: No ate ni anude la línea de vida. Evite el contacto de la línea de vida con supercies aladas o
abrasivas. Revise con frecuencia la línea de vida para determinar si existen cortes, quemaduras, señales de daño
químico o si está deshilachada. La suciedad, los contaminantes y el agua pueden reducir las propiedades dieléctricas la
línea de vida. Tenga precaución cerca de líneas de alta tensión.
4.6 SISTEMAS HORIZONTALES: en las aplicaciones donde se utiliza el SRL Rebel junto con un sistema horizontal (por
ejemplo, anticaídas horizontales, vigas I horizontales, transportadores), el diseño y la instalación de los sistemas
horizontales deben realizarse con la supervisión de un técnico cualicado. EL SRL y los componentes del sistema
horizontal deben ser compatibles. Consulte las instrucciones del fabricante del equipo de sistemas horizontales para
obtener más detalles.
Figura 7 Conexiones del sistema SRL Rebel
D
C
B
A
A - Anillo en D dorsal B - Mosquetón C - Gancho de resorte D - Punto de anclaje
5.0 InspeccIón
5.1 FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: El SRL Rebel se debe inspeccionar según los intervalos denidos en la “Sección 2.5 -
Frecuencia de inspección”. Los procedimientos de inspección se describen en la “Lista de vericación de inspección” (Tabla
2).
5.2 CONDICIONES INSEGURAS O DEFECTUOSAS: si la inspección revela condiciones inseguras o defectuosas, retire el
SRL del servicio, márquelo como “NO USAR” y envíelo a un centro de servicio autorizado para su reparación.
5.3 DURACIÓN DEL PRODUCTO: La vida útil de los SRL Rebel está determinada por las condiciones de trabajo y el
mantenimiento. Siempre y cuando el SRL supere los criterios de inspección, podrá permanecer en servicio.
6.0 mantenImIento, reparacIón y almacenamIento
6.1 LIMPIEZA: Los procedimientos de limpieza para el SRL Rebel son los siguientes:
Limpie periódicamente la parte exterior de la SRL con una solución de agua y jabón suave. Coloque el SRL de modo
que pueda escurrir el agua. Limpie las etiquetas si hace falta.
Limpie la cincha del anticaídas con una solución de agua y jabón suave. Enjuague y deje secar por completo al
8
aire. No aplique calor para apurar el secado. La cincha debe estar seca antes de poder retraerse en la carcasa.
La acumulación excesiva de suciedad, pintura, etc., podría evitar la retracción completa de la cincha dentro de la
carcasa, causando un posible riesgo de caída libre.
Importante: Si la línea de vida roza ácidos u otras sustancias químicas cáusticas, retire el SRL de servicio y
lávelo con agua y una solución jabonosa suave. Inspeccione el SRL antes de ponerlo nuevamente en servicio según
las indicaciones de la Tabla 2.
6.2 SERVICIO: los SRL Rebel descritos en esta instrucción no son reparables. Si la inspección revela condiciones inseguras
o defectuosas, retire el SRL del servicio, márquelo como “NO USAR” y envíelo a un centro de servicio autorizado para su
reparación.
6.3 ALMACENAMIENTO: Conserve el SRL en un lugar fresco, seco y limpio, donde no quede expuesto a la luz solar directa.
Evite los lugares donde pueda haber vapores de sustancias químicas. Revise minuciosamente el SRL después de un
período de almacenamiento prolongado.
7.0 especIFIcacIones
7.1 RENDIMIENTO: Su SRL Rebel ha pasado las pruebas y obtenido las certicaciones para los requisitos de rendimiento
de los estándares identicados en la cubierta de este manual de instrucciones. Vea la “Sección 2.0 - Limitaciones y
requisitos” para consultar las especicaciones de rendimiento.
7.2 MATERIALES: Las especicaciones de materiales para el SRL Rebel son las siguientes:
Carcasa: Nailon, resistente a rayos UV Resorte del motor: Acero inoxidable
Tambor: Nailon, tipo 6/6, Relleno de vidrio Giro libre: Acero enchapado en cinc
Sujetadores: Tornillos de acero laminado con
cinc; remaches de acero inoxidable
Línea de vida: Cincha de poliéster
Trabas de jación Acero inoxidable Absorbedor de
energía
Cubierta: Tubo de PVC
Cincha: Poliéster
Eje principal: Acero inoxidable
Conectores:
(Vea la Figura 1)
Abertura de
compuerta
Resistencia de
compuerta
Mosquetón de acero 3/4 pulg. (19 mm) 3.600 lb (16 kN)
Gancho de seguridad de acero 3/4 pulg. (19 mm) 3.600 lb (16 kN)
Gancho de seguridad giratorio
de acero
3/4 pulg. (19 mm) 3.600 lb (16 kN)
Gancho de resorte de acero 2 1/4 pulg. (57 mm) 3.600 lb (16 kN)
7.3 ETIQUETADO: La Figura 11 muestra las etiquetas del SRL Rebel. Todas las etiquetas del SRL deben estar presentes y ser
completamente legibles.
Tabla 2 Lista de vericación de inspección
Componente: Inspección: Aprobada No
aprobada
SRL
(Figura 8)
Revise el equipo para determinar si tiene sujetadores sueltos y partes dobladas
o dañadas.
Revise la carcasa (A) para vericar si está deformada o presenta fracturas u otros daños.
Revise el giro libre (B) y el ojal de giro libre (C) y el mosquetón (D) para vericar
si está deformado o si presenta fracturas u otros daños. El giro libre debe estar
conectado de modo seguro al SRL, pero debe pivotar libremente. El ojal de giro libre
o el conector integral debe rotar libremente en el giro libre.
La cincha (E) debe extenderse y retraerse completamente sin dicultad o sin
aojarse.
Asegúrese de que el SRL se trabe cuando se tira de la línea de vida de manera
brusca. El ajuste debe ser seguro y no deslizarse.
Todas las etiquetas deben estar presentes y ser completamente legibles (vea la
Figura 14).
Revise todo el SRL para detectar señales de corrosión.
9
Tabla 2 Lista de vericación de inspección
Componente: Inspección: Aprobada No
aprobada
Cincha del
anticaídas
(Figura 9)
Inspeccione si la cincha del anticaídas muestra zonas de desgaste concentrado,
hebras deshilachadas, hilos rotos, quemaduras, cortes y abrasión. La línea de vida
debe estar libre de nudos en toda su extensión. Examine si está demasiado sucia,
tiene pintura acumulada y manchas de óxido. Revise si sufrió daños ocasionados
por sustancias químicas o calor, que se evidencian en zonas marrones, decoloradas
o quebradizas. Revise si presenta daños por radiación ultravioleta, que pueden
identicarse con decoloración y astillas o esquirlas en la supercie del material.
Absorbedor de
energía
(Figura 10)
Inspeccione el indicador de carga para determinar si ha sido activado. No debe
evidenciar elongación y la cubierta debe estar rme y sin rasgones u otros daños.
Conectores
(Figura 1)
La Figura 1 identica los conectores terminales que deben estar incluidos en su
modelo de SRL Rebel. Revise todos los ganchos de seguridad, mosquetones, ganchos
de resorte, etc. en busca de señales de daño o corrosión y para asegurarse de
que funcionen correctamente. Donde estén presentes: Los giros libres deben rotar
libremente y el mosquetón y las compuertas de los ganchos deben abrirse, cerrarse,
trabarse y destrabarse correctamente.
Figura 8 Inspección
de SRL
B
D
A
C
E
Figura 9 Cincha del
anticaídas
Muy
sucia
Cortada
Quemaduras
por soldadura
Deshilachada
Figura 10 – Indicador
de carga
Cubierta
desgarrada
o rota
Cincha
desplegada/
desgarrada y
deshilachada
10
Figura 11 – Etiquetado
10 ft (3.0m)
11 ft (3.3m)
20 ft (6.0m)
REGISTRO DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
NÚMERO DE SERIE:
NÚMERO DE MODELO:
FECHA DE COMPRA: FECHA DEL PRIMER USO:
FECHA
DE INSPECCIÓN
OBSERVACIONES
DE LA INSPECCIÓN
MEDIDAS
CORRECTIVAS
MANTENIMIENTO
REALIZADO
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Aprobada por:
Trusted Quality Fall Protection
ISO
9001
CSG USA & Latin America
3833 SALA Way
Red Wing, MN 55066-5005
Toll Free: 800.328.6146
Phone: 651.388.8282
Fax: 651.388.5065
solutions@capitalsafety.com
CSG Canada
260 Export Boulevard
Mississauga, ON L5S 1Y9
Phone: 905.795.9333
Toll-Free: 800.387.7484
Fax: 888.387.7484
info.ca@capitalsafety.com
CSG Northern Europe
5a Merse Road
North Moons, Moat
Reditch, Worcestershire, UK
B98 9HL
Phone: + 44 (0)1527 548 000
Fax: + 44 (0)1527 591 000
csgne@capitalsafety.com
CSG EMEA
(Europe, Middle East, Africa)
Le Broc Center
Z.I. 1ère Avenue
5600 M B.P. 15
06511 Carros Le Broc Cedex
France
Phone: + 33 4 97 10 00 10
Fax: + 33 4 93 08 79 70
information@capitalsafety.com
CSG Australia & New Zealand
95 Derby Street
Silverwater
Sydney NSW 2128
AUSTRALIA
Phone: +(61) 2 8753 7600
Toll-Free : 1 800 245 002 (AUS)
Toll-Free : 0800 212 505 (NZ)
Fax: +(61) 2 8753 7603
sales@capitalsafety.com.au
CSG Asia
Singapore:
16S, Enterprise Road
Singapore 627666
Phone: +65 - 65587758
Fax: +65 - 65587058
inquiry@capitalsafety.com
Shanghai:
Rm 1406, China Venturetech Plaza
819 Nan Jing Xi Rd,
Shanghai 200041, P R China
Phone: +86 21 62539050
Fax: +86 21 62539060
www.capitalsafety.com
LIMITED LIFETIME WARRANTY
Warranty to End User: D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (“CAPITAL SAFETY”)
warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and
workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product
from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL
SAFETY authorized distributor. CAPITAL SAFETY’S entire liability to End User and End User’s exclusive
remedy under this warranty is limited to the repair or replacement in kind of any defective product
within its lifetime (as CAPITAL SAFETY in its sole discretion determines and deems appropriate). No oral
or written information or advice given by CAPITAL SAFETY, its distributors, directors, offi cers, agents
or employees shall create any diff erent or additional warranties or in any way increase the scope of
this warranty. CAPITAL SAFETY will not accept liability for defects that are the result of product abuse,
misuse, alteration or modifi cation, or for defects that are due to a failure to install, maintain, or use the
product in accordance with the manufacturer’s instructions.
CAPITAL SAFETY’S WARRANTY APPLIES ONLY TO THE END USER. THIS WARRANTY IS THE ONLY
WARRANTY APPLICABLE TO OUR PRODUCTS AND IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES AND
LIABILITIES, EXPRESSED OR IMPLIED. CAPITAL SAFETY EXPRESSLY EXCLUDES AND DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND
SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, PUNITIVE OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY NATURE,
INCLUDING WITHOUT LIMITATION, LOST PROFITS, REVENUES, OR PRODUCTIVITY, OR FOR BODILY
INJURY OR DEATH OR LOSS OR DAMAGE TO PROPERTY, UNDER ANY THEORY OF LIABILITY, INCLUDING
WITHOUT LIMITATION, CONTRACT, WARRANTY, STRICT LIABILITY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR
OTHER LEGAL OR EQUITABLE THEORY.
GARANTIE LIMITÉE SUR LA DURÉE DE VIE
Garantie off erte à l’utilisateur nal : D B Industries, Inc., dba CAPITAL SAFETY USA (« CAPITAL SAFETY »)
garantit à l’utilisateur nal d’origine Utilisateur fi nal ») que les produits sont libres de tout défaut matériel et de
fabrication dans des conditions normales d’utilisation et de service. Cette garantie couvre toute la durée de vie du
produit, de sa date d’achat à l’état neuf et inutilisé par l’utilisateur auprès d’un distributeur agréé CAPITAL SAFETY.
La responsabilité intégrale de Capital Safety et le seul recours du Client dans le cadre de cette garantie se limitent
à la réparation ou le remplacement en nature des produits défectueux pendant leur durée de vie la seule
discrétion de Capital Safety et selon ce qu’elle juge approprié). Aucun renseignement ou avis oral ou écrit fourni par
CAPITAL SAFETY, ses détaillants, administrateurs, cadres, distributeurs, mandataires ou employés ne représentera
une garantie ou n’augmentera de quelque manière la portée de la présente garantie limitée. CAPITAL SAFETY
n’accepte aucune responsabilité pour les défauts causés par un abus, une utilisation abusive, une altération ou une
modifi cation, ou pour les défauts causés par le non-respect des instructions du fabricant relatives à l’installation,
à l’entretien ou à l’utilisation du produit.
CETTE GARANTIE CAPITAL SAFETY S’APPLIQUE UNIQUEMENT À L’UTILISATEUR FINAL. ELLE EST LA SEULE
GARANTIE APPLICABLE À NOS PRODUITS. ELLE EXCLUT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE.
CAPITAL SAFETY EXCLUT EXPLICITEMENT ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE MISE EN MARCHÉ ET
D’ADAPTATION À DES FINS PARTICULIÈRES, ET NE SERA RESPONSABLE POUR AUCUN DOMMAGE-INTÉRÊT
DIRECT OU INDIRECT, CORRÉLATIF OU ACCESSOIRE DE TOUTE NATURE Y COMPRIS ET DE MANIÈRE NON
LIMITATIVE, LES PERTES DE PROFITS, LES REVENUS OU LA PRODUCTIVITÉ, LES BLESSURES CORPORELLES,
VOIRE LA MORT OU DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DANS LE CADRE DE TOUTE THÉORIE DE RESPONSABILITÉ, Y
COMPRIS ET DE MANIÈRE NON LIMITATIVE UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE RESPONSABILITÉ (Y COMPRIS LA
NÉGLIGENCE) OU TOUTE AUTRE THÉORIE LÉGALE OU ÉQUITABLE.
GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA
Garantía para el usuario fi nal: D B Industries, Inc., que opera bajo el nombre de CAPITAL SAFETY USA
(“CAPITAL SAFETY”) garantiza al usuario fi nal original (“Usuario fi nal”) que sus productos están libres de defectos
de materiales y de mano de obra en condiciones normales de uso y mantenimiento. Esta garantía se extiende
durante la vida útil del producto a partir de la fecha en que el Usuario fi nal adquiere el producto, nuevo y sin
uso, a un distribuidor autorizado de CAPITAL SAFETY. La entera responsabilidad de CAPITAL SAFETY hacia el
Usuario fi nal y el remedio exclusivo para el Usuario fi nal bajo esta garantía están limitados a la reparación o el
reemplazo por materiales de todo producto defectuoso dentro de su vida útil (según CAPITAL SAFETY lo determine
y considere apropiado a su solo criterio). Ninguna información o asesoramiento, oral o escrito, proporcionado
por CAPITAL SAFETY, sus distribuidores, directores, funcionarios, agentes o empleados creará una garantía
diferente o adicional ni aumentará de ninguna manera el alcance de esta garantía. CAPITAL SAFETY no aceptará
responsabilidad por defectos resultantes del abuso, el uso incorrecto, la alteración o la modifi cación del producto,
ni por defectos resultantes de no respetar las instrucciones del fabricante durante la instalación, el mantenimiento
o el uso del producto.
LA GARANTÍA DE CAPITAL SAFETY SE APLICA ÚNICAMENTE AL USUARIO FINAL. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE SE APLICA A NUESTROS PRODUCTOS Y REEMPLAZA A TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS
Y RESPONSABILIDADES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. CAPITAL SAFETY EXPRESAMENTE EXCLUYE Y RENUNCIA A
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, Y
NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS INCIDENTALES, PUNITIVOS O EMERGENTES DE NINGUNA NATURALEZA,
INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN PÉRDIDAS DE INGRESOS, GANANCIAS O PRODUCTIVIDAD; NI POR
LESIONES CORPORALES O MUERTE, O PÉRDIDA DE O DAÑO A LA PROPIEDAD, BAJO CUALQUIER TEORÍA DE
RESPONSABILIDAD, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA,
AGRAVIO (INCLUIDA NEGLIGENCIA) O CUALQUIER OTRA TEORÍA LEGAL O EQUITATIVA.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

3M PROTECTA® Self Retracting Lifeline - Web 3100433, Red, 20 ft. (6.1 m), 1 EA Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur