SICK RE300 magnetic safety switches Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
NOTICE D’INSTRUCTIONS
RE300
Interrupteurs de sécurité
magnétiques
fr
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8011171/10NE/2018-11-06 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tous droits
réservés • Sujet à modification sans préavis
PN-390087 dir 10002516343 V01
1 À propos de ce document
Cette notice d’instructions est une notice d’instructions
d’origine.
2 La sécurité
Ce chapitre est essentiel pour la sécurité tant des
installateurs que des utilisateurs de l’installation.
= Veuillez lire cette section avec grand soin avant de
travailler avec un RE300 ou avec la machine
protégée par un RE300.
Pour le montage et l’exploitation de l’interrupteur de
sécurité ainsi que pour sa mise en service et les tests
périodiques, il faut impérativement appliquer les pre-
scriptions légales nationales/internationales et en
particulier les prescriptions de prévention des acci-
dents et les règlements de sécurité.
2.1 Personnel qualifié
L’interrupteur ne doit être monté, installé, mis en
service et entretenu que par du personnel qualifié.
Sont qualifiées les personnes qui
ont reçu la formation technique appropriée
et
ont été formées par l’exploitant à l’utilisation de
l’équipement et aux directives de sécurité en vigueur
applicables
et
ont accès à cette notice d’instructions et aux
instructions de service.
2.2 Domaine d’utilisation
Les interrupteurs de sécurité de la série RE300 sont des
interrupteurs de sécurité magnétiques sans contact.
Associés à une unité de traitement de sécurité appropriée,
ils assurent la sécurité dans les applications à protecteur
mobile de sorte que :
la situation dangereuse de la machine ne peut
apparaître que lorsque le protecteur est fermé,
une commande d’arrêt est émise si le protecteur est
ouvert quand la machine est en fonctionnement.
Pour la commande de la machine cela signifie que :
la commande de déclenchement de la situation
dangereuse, ne peut être émise que lorsque le protecteur
est en position de protection et que les situations
dangereuses éventuellement en cours ont cessé, levant
ainsi l’interdiction de démarrage.
Avant toute mise en œuvre des interrupteurs de sécurité, il
est indispensable d’effectuer une estimation des risques
présentés par la machine.
2.3 Conformité d’utilisation
L’interrupteur RE300 ne peut être utilisé que dans les do-
maines décrits au paragraphe 2.2 « Domaine d’utilisation ».
L’interrupteur ne peut être mis en œuvre, installé et mis en
service, sur la machine sur laquelle il a été initialement
monté que par du personnel qualifié selon les prescriptions
de cette notice d’instructions.
Pour toute autre utilisation, aussi bien qu’en cas de
modifications de l’interrupteur, y compris concernant le
montage et l’installation, la responsabilité de la société
SICK AG ne saurait être invoquée.
Pour une utilisation conforme aux dispositions légales, il faut :
faire contrôler régulièrement le bon fonctionnement des
protecteurs par le personnel qualifié au sens du
paragraphe 6.2
satisfaire aux exigences en vigueur concernant le
montage et l’exploitation
2.4 Consignes de sécurité et mesures de
protection d’ordre général
Les interrupteurs de sécurité ont une mission de protection
des personnes. Une installation non conforme ou des
manipulations peuvent conduire à des accidents corporels
graves.
Il est interdit de manipuler (shunt des contacts),
dévisser ou neutraliser de quelque manière que ce
soit les interrupteurs de sécurité.
3 Description du fonctionnement
Le RE300 est un interrupteur de sécurité codé magnétique
dont les contacts sont pilotés par un actionneur approprié
(RE300-KA). L’interrupteur de sécurité est équipé de deux
contacts antivalents (NO/NF). Les signaux de l’interrupteur
sont détectés et exploités par une unité de traitement
appropriée, p. ex. une commande de sécurité.
3.1 Traitement des signaux de commutation
En exploitant des interrupteurs de sécurité magnétiques
avec une unité de traitement de sécurité appropriée, il faut
tenir compte des consignes suivantes :
L’utilisateur est responsable du raccordement de
l’appareil en toute sécurité à un système complet et sûr.
Le système complet doit notamment être conforme à la
norme EN ISO 13849-2.
Après détection d’un défaut relatif à l’interrupteur de
sécurité, l’unité de traitement de sécurité doit désactiver
ses sorties et passer à l’état verrouillé.
Les deux contacts doivent être antivalents et présenter
un écart de temps de commutation maximal de
1500 ms ; ce temps doit être contrôlé par l’unité de
traitement de sécurité.
Pour le raccordement d’interrupteurs de sécurité à une
unité de traitement de sécurité il faut vérifier la confi-
guration du module d’entrée de sorte que les filtres
programmés n’influent pas sur le temps de désactivation
nécessaire au traitement (config. type « mettre une valeur
nulle »). Si ce n’est pas possible, il faut en tenir compte
dans le calcul du temps de réaction.
Les entrées/sorties de la commande connectées à
l’interrupteur magnétique de sécurité doivent
répondre aux exigences de la norme EN 61131.
Il faut s’assurer que le courant circulant dans les
contacts de l’interrupteur ne puisse dépasser la
valeur maximale spécifiée.
Fig. 1 : Couleurs des fils RE300-DA..
Brochage des
contacts
Fonction
1 bleu/4 rouge Contact NO
2 jaune/3 vert Contact NF
À l’état désactivé (sorties coupées), le contact NO
1 (bleu)/4 (rouge) est ouvert et le contact NF 2 (jaune)/
3 (vert) est fermé (cf. Fig. 2).
Fig. 2 : Comportement en commutation (l’illustration
correspond à l’état désactivé)
4 Montage
Le montage doit être exclusivement effectué par du
personnel qualifié.
L’interrupteur de sécurité et l’
actionneur ne doivent
pas être utilisés à proximité de champs magné-
tiques intenses.
= Observer la norme EN ISO 14119 pour la fixation de
l’interrupteur de sécurité et de l’actionneur.
= Observer la norme EN ISO 14119 pour restreindre les
possibilités de neutralisation d’un dispositif de
verrouillage.
Fig. 3 : Exemple pour la protection contre la manipulation
d’un interrupteur de sécurité selon EN ISO 14119
= Respecter les différentes positions de fonctionnement
possibles, cf. Fig. 4.
= Monter l’interrupteur de sécurité et l’actionneur de sorte
qu’ils ne se touchent pas : Protecteur fermé, la distance
minimale des faces en regard est de 1 mm (Fig. 5).
= Mettre en place les butées nécessaires pour les parties
mobiles des protecteurs (Fig. 5).
= Fixer l’actionneur sur le protecteur de sorte qu’ils ne
puissent être démontés.
= Serrer les vis inviolables au couple de 1,0 Nm.
= Ne pas utiliser de colle anaérobie (p. ex. Loctite) pour
freiner les vis car ces produits attaquent les boîtiers en
plastique.
= Distance minimale entre deux interrupteurs de sécurité
magnétiques voisins : 25 mm. Pour les portes à battant,
l’actionneur doit être monté du côté du battant de
fermeture (Fig. 6).
Fig. 4 : Alignement du transpondeur et de l’actionneur
Fig. 5 : Exemple de montage d’un interrupteur de sécuri
et de son actionneur
Fig. 6 : Exemple de montage sur des portes battantes
5 Installation électrique
Une connexion incorrecte peut entraîner la perte
de la fonction de sécurité !
Une connexion incorrecte peut entraîner des dys-
fonctionnements ou des dommages de l’appareil.
Le raccordement électrique doit être exclusivement
effectué par du personnel qualifié, formés à la
CEM.
= N’utiliser que des câbles à conducteurs de cuivre. Pour
une utilisation dans une ambiance à température élevée,
la température de service du câble doit être au moins
égale à la température ambiante.
= Poser les câbles de raccordement dans des gaines pour
éviter tout risque de courts-circuits transversaux.
6 Mise en service
6.1 Tests et essais préalables à la
première mise en service
Vérification du fonctionnement mécanique :
L’interrupteur de sécurité et l’actionneur ne
doivent pas se toucher ni pendant ni après la
fermeture du protecteur.
Distance minimale de 1 mm lorsque le protecteur
est fermé.
Vérification du fonctionnement électrique :
= Refermer le protecteur.
= Démarrer la machine.
= Ouvrir le protecteur.
Contrôler que la machine s’arrête à l’ouverture
du protecteur.
= Arrêter la machine.
= Ouvrir le protecteur.
= Démarrer la machine.
La machine ne doit jamais pouvoir démarrer
avec un protecteur ouvert !
6.2 Contrôles techniques périodiques
Pour s’assurer que le fonctionnement dure le plus
longtemps possible sans problème, il convient de
contrôler régulièrement le système. Pour les intervalles
possibles, consulter la norme EN ISO 14119.
Si l’interrupteur de sécurité et l’actionneur
sont endommagés ou usés, ils doivent être
remplacés.
6.2.1 Contrôles périodiques
Contrôler les points suivants :
fonctionnement parfait ;
traces de manipulation frauduleuse.
Il faut en outre à intervalles réguliers contrôler :
la fixation sûre des actionneurs et des interrupteurs
de sécurité ;
l’étanchéité des passe-câbles des interrupteurs de
sécurité ;
la stabilité des raccords de câble relâchés au niveau
de l’unité de traitement ;
les distances de déconnexion.
6.2.2 Contrôle par un personnel qualifié
Un personnel qualifié doit effectuer un contrôle en
observant les prescriptions nationales et
internationales applicables en particulier concernant
l’intervalle de vérification. Ces tests servent à détecter
des modifications ou des manipulations de
l’équipement de protection intervenues
postérieurement à la mise en service.
7 Maintenance
= Éliminer régulièrement les copeaux de fer de
l’interrupteur de sécurité et de l’actionneur.
= Nettoyer l’interrupteur de sécurité et l’actionneur
uniquement avec un détergent sans solvant.
8 Mise au rebut
Les appareils inutilisables doivent être mis au
rebut dans le respect de la législation sur
l’élimination des déchets en vigueur dans le
pays d’installation.
9 Caractéristiques générales
9.1 Caractéristiques techniques
Grandeurs caractéristiques relatives à la sécurité
B10
D
20 x 10
6
sous charge petite selon EN ISO 13849-1
PFHd
1)
2,5 x 10
–8
Type Type 4 (EN ISO 14119)
Degré de codage de l’actionneur Degré de codage bas (EN ISO 14119)
État sûr en cas de défaut L’interrupteur ne possède pas de détection de défauts interne et ne peut
pas se mettre à l’état sûr en cas de défaut. La détection de défauts
s’effectue via l’unité logique de sécurité raccordée.
T
M
(longévité) 20 ans (EN ISO 13849)
Paramètres généraux
Matériau du boîtier ABS moulé
Indice de protection selon
CEI 60529
IP67
Mode de fonctionnement Magnétique
Température ambiante Fonctionnement –10 °C … + 55 °C
Stockage –25 °C … + 70 °C
Tension de commutation max. 30 V
Pouvoir de commutation max. 30 mA
Immunité aux chocs 30 g/11 ms
Immunité aux vibrations 10 … 55 Hz, Ampl. 0,35 mm ±15%
Distance de commutation garantie
(activation) S
ao
2)
5 mm
Distance de commutation garantie
(désactivation) S
ar
15 mm
Longueur maxi. de câble Resistance totale du circuit < 75 ς
Type de raccordement Câble avec embouts de conducteurs
Tab. 1 : Caractéristiques techniques
1)
Sous faible charge, avec une fréquence de 1 commutation par minute, 24 heures par jour et 365 jours par an,
cela fait 525 600 manœuvres par an.
2)
Aucun matériau ferromagnétique ne doit se trouver à proximité du transpondeur et de l’actionneur.
Toutes les données sont valables pour une direction d’approche frontale et un décalage du milieu m = 0.
9.2 Schémas cotés
Fig. 7 : Schéma coté interrupteurs de sécurité magnétiques RE300-DA..
Fig. 8 : Schéma coté actionneur RE300-KA
10 Conformité aux directives UE
RE300, Sicherheitsschalter
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Pour trouver la déclaration de conformité UE et la notice d’instruction actuelle, taper le numéro d’article dans le champ
de recherche de notre site internet www.sick.com (numéro d’article : voir numéro de plaque signalétique dans le champ
« Ident. no. »).
Lien direct vers la déclaration de conformité UE :
www.sick.com/9067295
Le soussigné, représentant le constructeur, déclare par la présente que le produit est conforme aux exigences de la (des)
directive(s) de l’UE suivantes (y compris tous les amendements applicables) et que les normes et/ou spécifications
techniques dans la déclaration de conformité UE ont servi de base.
MACHINERY DIRECTIVE 2006/42/EC
EMC DIRECTIVE 2014/30/EU
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-07-22
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President Operations
(GBC Industrial Safety)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

SICK RE300 magnetic safety switches Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi