Makita BML145 Manuel utilisateur

Catégorie
Lampes de poche
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

J フラッシュライト(充電式懐中電灯)使用説明書
GB Rechargeable Flashlight Instruction manual
F Lampe torche Manuel d’instructions
D Akku-Lampe Betriebsanleitung
I Torcia elettrica ricaricabile Istruzioni per l’uso
NL Oplaadbare zaklamp Gebruiksaanwijzing
E Linterna recargable
Manual de instrucciones
BML145 (ML145)/
BML185 (ML185)
3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning be-fore use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
l’utilisation.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig,
dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen.
Simboli
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'apparecchio. È importante conoscerne il significato prima dell'uso.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
Read instruction manual.
Référez-vous au manuel d’instructions.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Leggere il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Do not touch the bulb which is hot in use or immediately after putting on light. You may get burnt.
Ne pas toucher l’ampoule pendant l’utilisation. Il y a risque de brûlure.
Berühren Sie niemals die heiße Glühlampe während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Einschalten
der Lampe. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Durante l'uso la lampada raggiunge temperature elevate, immediatamente dopo l'accensione. Non toccare
la lampada per evitare ustioni.
Raak de gloeilamp niet aan omdat deze heet is tijdens en onmiddellijk na gebruik. U kunt uzelf branden.
No toque la bombilla, que está muy caliente, mientras la utiliza o inmediatamente después de encender la
luz. Puede sufrir quemaduras.
Always recycle batteries
Les batteries doivent toujours être envoyées au recyclage
Führen Sie Akkus immer dem Recycling-Prozess zu.
Riciclare sempre le batterie
batterijen inleveren als kca.
Recicle siempre las baterías
Li-ion
4
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and
returned to an environ-mentally compatible recycling facility.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer-
den.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-compatibile.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
9
FRANÇAIS
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière
de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions comprennent
les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant l’utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions de l’outil et celui du chargeur.
2. Cette lampe torche n’est pas à l’épreuve de l’eau. Ne
pas l’utiliser dans les endroits humides ou mouillés.
Ne l’exposer ni à la pluie, ni à la neige. Ne pas la laver
dans l’eau.
3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
(1) Ne pas toucher l’intérieur de la lampe torche avec
des brucelles ou tout autre outil en métal.
(2) Ne toucher les bornes de batterie avec aucun
matériau conducteur.
(3) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec des objets métalliques tels que clous, pièces
de monnaie, etc.
4. Ne jamais exposer la batterie aux flammes, au feu ou
à une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs
peuvent être libérés lors de la rupture de la batterie.
5. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
6. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
7. Veillez à ne pas échapper, secouer ni heurter la
batterie.
8. Après l’utilisation de l’outil, vous devez toujours
couper le contact et retirer la batterie.
9. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50°C (122°F).
10. Évitez de faire subir tout choc à l’outil en l’échappant,
en le heurtant, etc.
11. Ne pas exposer les yeux à la lumière de manière
continue. Il y a risque de blessure.
12. Ne pas recouvrir ou boucher le dispositif d’éclairage
avec un bout de chiffon, de carton, etc. Cela peut
entraîner un risque d’incendie.
13. Lorsque la lampe faiblit en cours d’utilisation,
éteignez-la immédiatement. La capacité de la batterie
risque de diminuer si vous laissez la lampe allumée.
14. Ne pas démonter le chargeur ni la batterie ; l’apporter
chez un réparateur agréé lorsqu’elle a besoin
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage
maladroit peut entraîner une décharge électrique ou
un incendie.
15. Si un problème survient, consultez le Centre de
service après-vente ou le revendeur Makita le plus
près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit,
les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un Centre de service après-vente Makita
agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
1. Batterie
2. Bouton
3. Partie rouge
4. Interrupteur
5. Bague
6. Ampoule
7. Bandoulière
Modèle BML145 BML185
Ampoule 12 V 0,7 A 18 V 0,6 A
Dimensions
L 284 mm 284 mm
P 84 mm 84 mm
P 96 mm 96 mm
Poids net (sans batterie) 0,36 kg 0,36 kg
10
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Charge
Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant
l’utilisation.
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Allumage de l’ampoule (Fig. 2)
ATTENTION :
Ne pas regarder directement la lumière ou la source de
lumière.
Cet outil est équipé d’une fonction qui éteint la lumière
de l’ampoule lorsque la tension est basse. Lorsque
cela se produit, veuillez recharger la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer l’ampoule. Pour
l’éteindre, appuyez à nouveau sur l’interrupteur.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement
avec une charge unique.
Angle de tête (Fig. 2)
L’angle de tête peut être réglé sur quatre positions.
Réglez-le selon vos besoins.
ASSEMBLAGE
Remplacement de l’ampoule (Fig. 3 et 4)
ATTENTION :
L’ampoule est très chaude immédiatement après
l’utilisation. Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de la
remplacer.
Tournez d’abord la bague dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez le réflecteur.
Remplacez ensuite l’ampoule.
Bandoulière (Fig. 5)
Installez la bandoulière sur l’outil.
ENTRETIEN
Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à
un Centre de service après-vente Makita agréé.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires
doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
Ampoules (2)
Bandoulière
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
Modèle Tension Batterie
Temps de
fonctionnement
BML145 14,4 V
BL1415
Environ
100 min
BL1430
Environ
220 min
BML185 18 V
BL1815
Environ
110 min
BL1830
Environ
240 min
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Makita BML145 Manuel utilisateur

Catégorie
Lampes de poche
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à