AEG CX8-60BM Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs portables
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Thank you for choosing an AEG CX8 vacuum cleaner.
CX8 is a cordless stick vacuum cleaner intended for
indoor use on light dry household dust and debris. In
order to ensure the best results, always use original AEG
accessories and spare parts. They have been designed
especially for your vacuum cleaner.
English ........................................................................ 5
Danke, dass Sie sich für den CX8-Staubsauger von AEG
entschieden haben. CX8 ist ein kabelloser Stabstaubsauger
für den Einsatz in Innenräumen und zum Aufsaugen von
leichten und trockenen Schmutz- und Staubpartikeln im
Haushalt. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie
ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile von
AEG verwenden, die speziell für Ihren Staubsauger entwickelt
wurden.
Deutsch ....................................................................... 4
Merci d’avoir choisi un aspirateur AEG CX8. CX8 est un
aspirateur balai sans l conçu pour une utilisation en
intérieur et adapté aux poussières domestiques sèches
gères. Pour des résultats optimaux, utilisez toujours
des accessoires et des pces de rechange AEG. Ils ont é
spécialement conçus pour votre aspirateur.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Français ....................................................................... 4
Grazie per aver scelto un aspirapolvere AEG CX8. CX8
è un aspirapolvere ricaricabile, ideato per la pulizia
all’interno di ambienti domestici asciutti su polvere e
piccoli detriti. Per ottenere sempre i migliori risultati,
utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali
AEG, progettati specicamente per il tuo aspirapolvere.
Italiano ........................................................................ 4
Gracias por escoger una aspiradora CX8. CX8 es una
aspiradora escoba sin cables diseñada para polvo y
suciedad dosticos ligeros y secos. Utilice siempre
accesorios y repuestos originales de AEG para asegurarse
los mejores resultados. Se han disado especialmente
para su aspiradora.
Español ........................................................................ 4
Obrigado por ter escolhido um aspirador AEG CX8. O
CX8 é um aspirador vertical sem os para utilizar em
sujidade doméstica interior ligeira e seca. Para garantir
os melhores resultados, utilize sempre acessórios e peças
de substituição originais da AEG. Estes foram concebidos
especicamente para o seu aspirador.
ANTES DE COMAR
Português ................................................................... 4
Gefeliciteerd met uw keuze van een AEG CX8-stofzuiger.
CX8 is een draadloze steelstofzuiger bedoeld voor
licht en droog huishoudelijk vuil. Gebruik voor de
beste resultaten altijd originele AEG-accessoires en
vervangingsonderdelen. Deze zijn speciaal ontworpen
voor uw stofzuiger.
Nederlands ................................................................ 4
Tak fordi du valgte en AEG CX8-støvsuger. CX8 er en
ledningsfri håndholdt støvsuger beregnet til indendørs
tør støvopsamling i hjemmet. Brug altid originalt tilber
og reservedele fra AEG, så er du sikker på at få de bedste
resultater. Det er designet specielt til din støvsuger.
Dansk .......................................................................... 4
Takk for at du valgte en AEG CX8-støvsuger. CX8 er en
oppladbar støvsuger som er beregnet for innendørs
bruk på lett og tørt husholdningsstøv og rusk. For å sikre
best resultat, må du alltid bruke originalt AEG-tilbehør
og originale reservedeler. De er tilpasset spesielt for
støvsugeren din.
Norsk ............................................................................ 4
Tack för att du valt en AEG CX8-dammsugare. CX8 är
en sladdlös dammsugare som är avsedd för lättare,
torr hushållssmuts inomhus. Bästa resultat får du med
originaltillbehör och reservdelar från AEG. De har
utvecklats särskilt för din dammsugare.
Svenska ....................................................................... 4
Kiitämme teitä AEG CX8 -lynimurin valitsemisesta.
CX8 on johdoton varsipölynimuri, joka on
tarkoitettu sisäkäyttöön kevyen ja kuivan pölyn
ja lian poistamiseksi kotiympäristöstä. Käytä aina
alkuperäisiä AEG lisävarusteita ja varaosia parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi. Ne on suunniteltu erityisesti
pölynimuriisi.
Suomi ........................................................................... 5
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική
σκούπα CX8 της AEG. Η CX8 είναι μια ηλεκτρική
σκούπα χειρός χωρίς καλώδιο, η οποία προορίζεται για
χρήση σε ελαφριά ξηρά οικιακά σκουπίδια και σκόνη
εσωτερικών χώρων. Για να εξασφαλίζετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια
εξαρτήματα και ανταλλακτικά AEG. Έχουν σχεδιαστεί
αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ελληνικά. ..................................................................... 5
Arabic .......................................................................... 5
Farsi .............................................................................. 5
 AEG CX8
 AEG CX8




 AEG CX8
 AEG CX8



44
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
VOR DER INBETRIEBNAHME
Stellen Sie sicher, dass alle in der vorliegenden CX8-
Gebrauchsanweisung beschriebenen Teile in der
Geräteverpackung enthalten sind.
Lesen Sie die hier beschriebenen Anweisungen
sorgfältig durch.
Beachten Sie insbesondere das Kapitel
„Sicherheitshinweise“.
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ......................................6
Auspacken und Laden ...................................29
Reinigen von Filtern und Staubbehälter .................39
Reinigen von Bürstenrolle, Rädern und Schlauch ........43
Herausnehmen des Akkus ...............................52
Informationen für den Verbraucher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Wir wünschen viel Freude mit Ihrem AEG CX8!
Vériez que l’emballage contient bien tous les éléments
décrits dans ce manuel d’utilisation.
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
Prêtez tout particulièrement attention au chapitre
«Consignes de sécurité».
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité .....................................8
Déballage et mise en charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Nettoyage des ltres et du bac à poussière ...............39
Nettoyage de la brosse rotative, des roulettes et du tuyau
d’aspiration .............................................43
Enlever le pack de batteries ..............................52
Informations destinées à l’utilisateur ....................58
En suivant ces instructions, vous apprécierez pleinement
la performance d’ CX8!
PRIMA DI INIZIARE
Accertarsi che nella confezione siano inclusi tutti i
componenti descritti in queste istruzioni per l’uso di
CX8.
Leggere attentamente le Istruzioni per l’uso.
Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di
sicurezza
INDICE
Norme di sicurezza ......................................10
Disimballaggio e carica .................................29
Pulizia dei ltri e del contenitore della polvere ...........39
Pulizia del rullo spazzola, delle ruote e del tubo .........43
Rimozione del pacchetto di batterie .....................53
Informazioni per l’utente ................................58
Buona pulizia con AEG CX8 !
ANTES DE COMENZAR
Compruebe que el paquete incluye todas las partes
descritas en este manual de instrucciones de CX8
Lea detenidamente este manual de instrucciones.
Preste especial atención al capítulo de instrucciones de
seguridad.
CONTENIDO
Precauciones de seguridad ..............................12
Desembalaje y carga ....................................29
Limpieza de los ltros y el contenedor de polvo ..........39
Limpieza del cepillo, las ruedas y la manguera ..........43
Extracción del paquete de baterías ......................53
Información para el consumidor ........................58
Disfrute de su AEG CX8!
Verique que a embalagem inclui todas as peças
descritas no manual de instruções deste modelo do
CX8.
Leia atentamente este manual de instruções.
Preste particular atenção ao capítulo das precauções
de segurança.
ÍNDICE
Precauções de segurança ................................14
Desembalar e carregar ..................................29
Limpar os ltros e o recipiente do pó .....................39
Limpar a escova, as rodas e o tubo ......................43
Remover o módulo de bateria ...........................54
Informação para o consumidor .........................59
Esperamos que goste do seu AEG CX8!
VOORDAT U BEGINT
Controleer of alle onderdelen die in deze CX8-
instructiehandleiding worden vermeld, in het pakket
aanwezig zijn.
Lees deze instructiehandleiding zorgvuldig door.
Let vooral op het hoofdstuk met de
voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid.
INHOUDSOPGAVE
Voorzorgsmaatregelen voor de veiligheid ...............16
Uitpakken en opladen ...................................29
De lters en stofcontainer schoonmaken ................39
Borstelrol, wieltjes en slang schoonmaken ...............43
Batterijen verwijderen ...................................54
Informatie voor de consument ..........................59
Veel plezier met uw AEG CX8!
INDEN DU STARTER
Se efter, at pakken indeholder alle de dele, som
beskrives i brugsanvisningen til CX8
Læs brugsanvisningen grundigt igennem.
Vær særlig opmærksom på kapitlet om
sikkerhedsforanstaltninger
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsforanstaltninger ..............................18
Udpakning og opladning ................................29
Rengøring af ltre og støvbeholder ......................39
Rengøring af børsterulle, hjul og slange .................43
Fjernelse af batteripakke ................................55
Forbrugeroplysninger ...................................59
Nyd din AEG CX8 !
FØR BRUK
Kontroller at pakken inneholder alle deler som er
beskrevet i denne bruksanvisningen for CX8
Les denne bruksanvisningen nøye.
Vær spesielt oppmerksom på kapittelet om
sikkerhetsregler.
INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsanvisninger ...................................19
Utpakking og lading ....................................29
Rengring av ltre og støvbeholder .....................39
Rengring av børstevalse, hjul og slange ...............43
Ta ut batteriet ...........................................55
Forbrukerinformasjon ...................................59
Nyt din AEG CX8!
INNAN DU BÖRJAR
Kontrollera att förpackningen innehåller alla delar som
beskrivs i den här CX8-instruktionsboken
Läs noga igenom denna instruktionsbok.
Var uppmärksam på kapitlet med
säkerhetsföreskrifterna.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Allmänna försiktighetsåtgärder .........................20
Packa upp och laddning .................................29
Rengöra ltren och dammbehållaren ...................39
Rengöra den roterande borsten, hjulen och slangen ....43
Ta bort batteriet .........................................56
Information till konsumenten ...........................60
Vi hoppas du får mycket glädje av din CX8!
8
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus
de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles et mentales sont réduites
ou dont les connaissances et l’expérience sont
insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée
de l’appareil et de comprendre les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni entreprendre
une opération de maintenance sur l’appareil sans
surveillance.
• Assurez-vous que l’aspirateur est rangé dans un
endroit sec.
• Toutes les opérations de maintenance et de
réparation doivent être eectuées par un service
après-vente agréé AEG.
• Débranchez le chargeur et retirez le pack de
batteries avant toute opération de nettoyage ou
de maintenance sur votre CX8.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Tenez les emballages, notamment les sacs en
plastique, hors de portée des enfants an d’éviter
tout risque d’étouement.
• Chaque modèle CX8 est conçu pour une tension
spécique. Vériez que la tension d’alimentation
est la même que celle indiquée sur la plaque
signalétique du chargeur.
Utiliser exclusivement des batteries rechargeables
d’origine CX8 de type:
21,6V - Type: SIRBP216LI
25,2V - Type: SIRBP252LI
• Utilisez uniquement le chargeur d’origine conçu
pour CX8.
• Si le câble d’alimentation est abimé, il doit être
remplacé par un Centre Service Agréé AEG, an
d’éviter tout danger. Les dommages portés au
Consignes de sécurité
cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la
garantie.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun
liquide.
• Le exible d’aspiration doit être régulièrement
vérié et s’il est endommagé CX8 ne doit pas être
utilisé.
N’utilisez jamais laspirateur ni la batterie:
• Dans un environnement humide.
• À proximité de gaz inammables, etc. Ne jamais
vaporiser des produits en bombe aérosol à
proximité ou sur l’aspirateur.
• Lorsque le corps de l’aspirateur est visiblement
endommagé.
• Sur des objets tranchants ou des liquides.
• Sur des cendres chaudes ou froides, des mégots de
cigarettes incandescents, etc.
• Sur de la poussière ne provenant par exemple de
plâtre, de béton, de farine ou de cendres chaudes
ou froides.
• Ne laissez jamais l’aspirateur ni le pack de batteries
en plein soleil.
N’utilisez que des batteries rechargeables
d’origine conçues pour CX8.
La batterie est scellée et ne pose aucun problème
de sécurité dans le cadre d’une utilisation normale.
Dans le cas peu probable où une fuite se produirait,
ne pas utiliser l’appareil et ne jamais toucher au
liquide qui s’écoulerait de la batterie. En cas de
contact avec le liquide, respecter les précautions
suivantes:
9
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
• Contact avec la peau: risque d’irritation. Laver
abondamment à l’eau et au savon.
• Inhalation: risque d’irritation des voies
respiratoires. Placer la personne à l’air libre et
consulter un médecin.
• Contact avec les yeux: risque dirritation. Rincer
immédiatement et abondamment les yeux
à grande eau pendant au moins 15minutes.
Consulter un médecin.
• Mise au rebut: manipuler la batterie avec des
gants et la déposer immédiatement au point de
recyclage le plus proche, en veillant à respecter les
consignes et réglementations locales.
• Évitez d’exposer l’aspirateur ou le pack de batteries
à une forte chaleur.
• Le pack de batteries et les éléments des batterie
ne doivent pas être démontés, court-circuités ni
placés contre une surface métallique.
• N’utilisez jamais l’aspirateur sans ses ltres.
• Ne touchez pas la brosse rotative alors que
l’aspirateur est en marche et quelle tourne.
L’utilisation de l’aspirateur dans les circonstances
décrites ci-dessus peut sérieusement endommager
l’appareil ou provoquer de graves blessures
physiques. De tels dommages ou blessures ne sont
pas couverts par la garantie ni par AEG.
1.
2.
8.
5.
3.
13.
12.
11.
14.
15.
16.
4.
6.
7.
17.
18.
19.
20.
9.
10.
2929
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
CX8-Gerätebeschreibung
1. Taste „Ein/Aus“
2. Leistungsregelungstaste
3. Kontrolllampe „Laden/In Betrieb“
4. Akku
5. Entriegelungsknopf, Akku
6. Staubbehälter
7. Entriegelungstaste, Staubbehälter
8. Feinlter (Innenlter)
9. Vorlter (Außenlter)
10. Gummi-Parkhaken
11. Feststellschraube
12. Bürstenrolle
13. Lagerabdeckung für Bürstenrolle
14. Kabelschutz
15. Fußtaste BRUSHROLLCLEAN™
16. Vordere Düsenleuchten
17. Ladestation, Bodenaufsteller
18. Ladestation, Wandeinheit
19. Steckernetzteil
20. Schlauch
DESCRIPTION D’CX8
1. Touche Marche/Arrêt
2. Touche de régulation de la puissance
3. Voyant de charge/fonctionnement
4. Pack de batteries
5. Loquet de déverrouillage du pack de batteries
6. Bac à poussière
7. Bouton de déverrouillage du bac à poussière
8. Filtre n (ltre intérieur)
9. Préltre (ltre extérieur)
10. Crochet pour mettre l’aspirateur sur le support de
charge
11. Vis de blocage
12. Brosse rotative
13. Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
14. Système de protection des câbles
15. Pédale fonction BRUSHROLLCLEAN™
16. Eclairage frontal
17. Support de charge posable
18. Support de charge mural
19. Chargeur
20. Tuyau d’aspiration
DESCRIZIONE DI CX8
1. Pulsante on/o
2. Pulsante di regolazione potenza
3. Spia di carica/funzionamento
4. Pacchetto di batterie
5. Pulsante di rilascio del pacchetto di batterie
6. Contenitore della polvere
7. Pulsante di rilascio del contenitore della polvere
8. Filtro ne (ltro interno)
9. Preltro (ltro esterno)
10. Gancio di parcheggio in gomma
11. Vite di bloccaggio
12. Rullo spazzola
13. Tasto rilascio rullo spazzola
14. Griglia di protezione del rullo spazzola
15. Pedale BRUSHROLLCLEAN™
16. Luci fronte-spazzola
17. Stazione di ricarica, unità da pavimento
18. Stazione di ricarica, unità da muro
19. Adattatore
20. Tubo
DESCRIPCIÓN DE CX8
1. Botón de encendido/apagado
2. Botón de regulación del funcionamiento
3. Luz indicadora de carga/funcionamiento
4. Paquete de baterías
5. Pestillo de liberación del paquete de baterías
6. Recipiente de polvo
7. Botón de liberación del recipiente de polvo
8. Filtro no (interior)
9. Preltro (exterior)
10. Gancho de goma
11. Tornillo de jación
12. Rodillo de cepillo
13. Cubierta del rodillo de cepillo
14. Protector del cable
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luces delanteras de la boquilla
17. Estación de carga, unidad de suelo
18. Estación de carga, unidad de pared
19. Adaptador de carga
20. Tubo
DESCRÃO DO CX8
1. Botão On/O (ligar/desligar)
2. Botão de regulação da potência
3. Luz indicadora de carregamento/funcionamento
4. Módulo de bateria
5. Patilha de libertação do módulo de bateria
6. Recipiente do pó
7. Botão de libertação do recipiente do pó
8. Filtro no (ltro interior)
9. Pré-ltro (ltro exterior)
10. Assistente de parqueamento
11. Parafuso de bloqueio
12. Escova interior (rolo escova)
13. Tampa de remoção da escova interior
14. Patilha metálica protectora
15. Pedal BRUSHROLLCLEAN™
16. Luzes dianteiras da escova
17. Estação de carregamento, unidade de chão
18. Estação de carregamento, unidade de parede
19. Transformador de carregamento
20. Tubo
BESCHRIJVING VAN CX8
1. Aan/uit-toets
2. Stroomregelknop
3. Lichtaanduiding tijdens het opladen/werken
4. Batterijen
5. Ontgrendeling van het compartiment voor de
batterijen
6. Stofcontainer
7. Ontgrendeling van de stofcontainer
8. Fijnlter (binnenste lter)
9. Voorlter (buitenste lter)
10. Rubberen haak voor ophangen
11. Vergrendelschroef
12. Borstelrol
13. Luikje van borstelrolafdekking
14. Snoerbescherming
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedaal
16. Verlichting aan de voorkant van het mondstuk
17. Oplaadstation, vloereenheid
18. Oplaadstation, wandeenheid
19. Oplaadadapter
20. Slang
BESKRIVELSE AF CX8
1. Til-/fra-knap
2. Styrkereguleringsknap
3. Opladnings/driftsindikatorlampe
4. Batteripakke
5. Batteripakkens udløsningsklap
6. Støvbeholder
7. Støvbeholder udløsningsknap
8. Fint lter (indvendigt lter)
9. Forlter (udvendigt ilter)
10. Parkeringskrog i gummi
11. Låseskrue
12. Børsterulle
13. Børsterullens lugedæksel
14. Ledningsbeskytter
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Lys forrest på mundstykket
17. Ladestation, gulvenhed
18. Ladestation, vægenhed
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVELSE AV CX8
1. På/av-knapp
2. Strømreguleringsknapp
3. Indikatorlys for lading/drift
4. Batteri
5. Utløser for batteri
6. Støvbeholder
7. Utløserknapp for støvbeholder
8. Finlter (indre lter)
9. Forlter (ytre lter)
10. Parkeringskrok for lagring
11. Låseskrue
12. Børstevalse
13. Lukedeksel til børstevalse
14. Ledningsbeskyttelse
15. BRUSHROLLCLEAN™-pedal
16. Frontlys til munnstykket
17. Ladestasjon for gulv
18. Ladestasjon for vegg
19. Ladeadapter
20. Slange
BESKRIVNING AV CX8
1. Strömbrytare
2. Eektregleringsknapp
3. Lysdiod som indikerar laddning/drift
4. Batteripack
5. Knapp för att lossa batteripacket
6. Dammbehållare
7. Knapp för att lossa dammbehållaren
8. Fin-lter (innerlter)
9. För-lter (ytterlter)
10. Gummihake för parkering
11. Låsskruv
12. Roterande borste
13. Lucka till den roterande borsten
14. Kabelskydd
15. BRUSH ROLL CLEAN™- pedal
16. Frontlampor på munstycket
17. Laddningsstation, golvenhet
18. Laddningsstation, väggenhet
19. Laddningsadapter
20. Slang
3131
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far




  .         .2
. 
 
            .1  
          .       
.  






Unpacking and assembly
1. Fit the handle by carefully inserting it into
the main body.
Charging station
1. Connect the plug it to the charging stand. There is a hollow space in
the bottom of the charging station where unused cable can be wound .
2. Secure the handle by tightening the locking
screw supplied. Use a screwdriver or a coin.
Auspacken und Zusammenbau
1. Gri durch vorsichtiges Einführen in das
Geräteunterteil montieren.
2. Gri sichern – dazu die mitgelieferte
Feststellschraube anziehen. Schraubendreher oder
Münze verwenden.
Ladestation
1. Steckernetzteil an die Ladestation anschließen. Überschüssige Kabellänge
kann im Hohlraum am Boden der Ladestation aufgewickelt werden.
Déballage et montage
1.Installez la poignée en l’insérant avec
précaution dans le corps de l’appareil.
2.Bloquez la poige en utilisant la vis de blocage
fournie. La serrez à l’aide d’un tournevis ou d’une
pièce de monnaie.
Support de charge 1. Connectez la fiche dans le socle du support de charge.
Vous trouverez un espace vide sous le socle du support de charge qui vous
permettra de ranger l’excédent de câble.
2. Fissare l’impugnatura serrando la vite di
bloccaggio in dotazione con un cacciavite o una
moneta.
Stazione di ricarica 1. Inserire la spina nella base di ricarica. Sul fondo
della stazione di ricarica è previsto uno spazio cavo dove avvolgere il
cavo inutilizzato.
Disimballaggio e montaggio
1. Applicare l’impugnatura inserendola con
cura nel corpo principale.
2. Asegure el asa apretando el tornillo de jación
suministrado. Utilice un destornillador o una
moneda.
Estación de carga 1. Conecte el enchufe al soporte de carga. Hay un
espacio hueco en la parte inferior de la estación de carga donde se puede
enrollar el cable no utilizado.
Desembalaje y montaje
1. Monte el asa insertándola con cuidado
en el cuerpo principal.
2. Fixe a haste apertando o parafuso de bloqueio
fornecido. Utilize uma chave de parafusos ou uma
moeda.
Estação de carregamento 1. Ligue a ficha no suporte de carregamento. O
fundo da estação de carregamento é oco e deve ser utilizado para enrolar o
comprimento de cabo que sobrar.
Desembalar e montar
1. Encaixe a haste da pega no corpo
principal com cuidado.
2. Maak de hendel dicht door de meegeleverde
vergrendelschroef vast te draaien. Gebruik een
schroevendraaier of muntstuk.
Oplaadstation1. Steek de stekker in de oplaadeenheid. Onderaan het
oplaadstation bevindt zich een holle ruimte waar u ongebruikte delen van
het snoer in kunt wikkelen.
Uitpakken en in elkaar zetten
1. Breng de hendel voorzichtig in het
hoofdgedeelte aan.
Udpakning og samling
1. Sæt forsigtigt håndtaget på ved at sætte
det i støvsugeren.
2. Fastgør håndtaget ved at fastspænde det med
den medfølgende låseskrue. Brug en skruetrækker
eller en mønt.
Ladestation
1. Sæt stikket i ladestanderen. Der er et hulrum i bunden af ladestationen,
hvor du kan rulle en ubrugt ledning op.
2. Fest håndtaket ved å stramme låseskruen som
følger med. Bruk en skrutrekker eller en mynt.
Ladestasjon
1. Koble kontakten til ladestasjonen. Det er et hulrom i bunnen av
ladestasjonen der du kan snurre opp ubrukt ledning.
Utpakking og montering
1. Monter håndtaket ved å sette det
forsiktig inn i hoveddelen.
2. Fäst fast handtaget genom att dra åt den
medföljande skruven. Använd en skruvmejsel eller
ett mynt.
Laddningsstation
1. Sätt i stickkontakten i laddningssllet. Det nns ett ihåligt utrymme i
botten av laddningsstationen där överbliven kabel kan lindas.
Packa upp och montera
1. Sätt på handtaget genom att försiktigt
föra in det i dammsugaren.
Pakkauksesta poistaminen ja kokoonpano
1. Asenna kahva liittämällä se varoen
runko-osaan.
2. Kiinnitä kahva kiristämällä pakkauksen mukana
toimitettua kiinnitysruuvia. Käytä ruuvimeisseliä
tai kolikkoa.
Latausasema
1. Kiinnitä pistoke lataustelineeseen. Latausaseman alaosassa on ontto
tila, johon ylimääräinen kaapeli voidaan kääriä.
2. Ασφαλίστε τη λαβή, σφίγγοντας την
παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Χρησιμοποιήστε ένα
κατσαβίδι ή κάποιο νόμισμα.
Βάση φόρτισης
1. Συνδέστε το φις στη βάση φόρτισης. Υπάρχει ένα κενό κάτω από τη
βάση φόρτισης όπου μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο που περισσεύει.
Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση
1. Τοποθετήστε τη λαβή, εισαγάγοντάς την
προσεκτικά μέσα στο κυρίως σώμα.
3232
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
CX  
 CX    .   CX        
    
     -

CX  
 CX     .   CX        
    
CX CX 
 
2. Insert the adaptor into the mains and position the charging station on a stable and
horizontal surface away from heat sources, direct sunlight or wet places.
Charging CX8
The charging indicator will be lit when CX8 is placed in the charging station. When CX8 is
fully charged, the charging indicator will blink slowly every 5 seconds.
2. Steckernetzteil an Netzsteckdose anschließen. Ladestation auf eine waagerechte,
stabile Fläche stellen. Dabei ausreichende Entfernung zu Hitzequellen, direkter
Sonnenstrahlung und Feuchtzonen sicherstellen.
Auaden des CX8
Sobald der CX8 in die Ladestation eingesetzt wird, leuchtet die Kontrolllampe „Laden“. Langsames Blinken der
Kontrolllampe „Laden“ in Abständen von 5 Sekunden bedeutet, dass der CX8 vollständig geladen ist.
2. Insérez le chargeur dans la prise secteur et placez le support de charge sur une
surface stable et horizontale en l’éloignant de toute source de chaleur, des rayons
directs du soleil et des endroits humides.
Charge d’CX8
Le voyant de charge s’allume lorsque CX8 est placé sur le support de charge. Lorsque CX8 est
complètement chargé, le voyant de charge clignote lentement toutes les 5secondes.
2. Inserire l’adattatore nella presa di corrente e posizionare la stazione di ricarica su una
supercie stabile e orizzontale, lontano da fonti di calore, luce solare diretta e luoghi
umidi.
Caricamento di CX8
Quando CX8 è collegato alla stazione di ricarica, la spia di ricarica rimane accesa. Quando CX8 è
completamente carico, la spia di ricarica lampeggia lentamente ogni 5 secondi.
2. Inserte el adaptador en la toma de corriente y coloque la estación de carga en una
supercie estable y horizontal alejada de fuentes de calor, luz solar directa y lugares
húmedos.
Carga de CX8
El indicador de carga se ilumina cuando se coloca CX8 en la estación de carga. Cuando CX8 está
completamente cargado, el indicador de carga parpadea lentamente cada 5 segundos.
2. Introduza o transformador numa tomada ectrica e posicione a estação de
carregamento numa supercie horizontal, estável e afastada de fontes de calor, luz
solar directa e sítios molhados.
Carregar o CX8
O indicador de carregamento acende quando o CX8 está colocado na estão de carregamento. Quando o CX8 está
totalmente carregado, o indicador de carregamento pisca lentamente a cada 5 segundos.
2. Steek de stekker van de adapter in het stopcontact en plaats het oplaadstation op
een stabiel en horizontaal vlak, uit de buurt van warmtebronnen, direct zonlicht of
natte plekken.
CX8 opladen
Het indicatielampje voor opladen gaat branden wanneer de CX8 in het oplaadstation wordt geplaatst. Wanneer de CX8
volledig is opgeladen, gaat het indicatielampje voor opladen langzaam om de 5 seconden knipperen.
2. Tilslut adapteren til lysnettet og anbring ladestationen på en stabil og vandret
overade langt fra varmekilder, direkte sollys eller våde steder.
Opladning af CX8
Opladningsindikatoren lyser, når CX8 er i ladestationen. Når CX8 er fuldt opladet,
blinker opladningsindikatoren langsomt hvert 5. sekund.
2. Sett adapteren inn i stikkontakten og plasser ladestasjonen på en stabil og horisontal
overate unna varmekilder, direkte sollys eller våte steder.
Lade CX8
Ladeindikatoren blir tent når CX8 er plassert i ladestasjonen. Når CX8 er fulladet, vil
ladeindikatoren blinke langsomt hvert 5. sekund.
2. Sätt i adaptern i vägguttaget och placera laddningsstationen på en stabil och
horisontell yta på avsnd från värmekällor, direkt solljus eller våta ställen.
Ladda CX8
Laddningsindikatorn tänds när CX8 placeras i laddningsstationen. När CX8 är
fulladdad blinkar laddningsindikatorn sakta var femte sekund.
2. Aseta sovitin pistorasiaan ja aseta latausasema vakaalle ja vaakasuoralle alustalle
etäälle lämpölähteistä, suorasta auringonvalosta tai kosteudesta.
CX8-pölynimurin lataaminen
Latauksen merkkivalo palaa, kun CX8 on asetettu latausasemaan. Kun CX8 on ladattu
täyteen, latauksen merkkivalo vilkkuu hitaasti 5 sekunnin välein.
2. Βάλτε τον προσαρμογέα στην πρίζα και τοποθετήστε τη βάση φόρτισης σε
σταθερή και οριζόντια επιφάνεια μακριά από πηγές θερμότητας, άμεσο ηλιακό φως
ή υγρά μέρη.
Φόρτιση της CX8
Η ένδειξη φόρτισης ανάβει όταν η CX8 τοποθετηθεί στη βάση φόρτισης. Όταν
η CX8 είναι πλήρως φορτισμένη, η ένδειξη φόρτισης αναβοσβήνει αργά κάθε 5
δευτερόλεπτα.
3333
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
 CX

 ,  



 CX
If CX8 is fully discharged, it requires approximately 4 hours charging to regain full
battery capacity.
On CX8 the numbers of LED lamps will indicate the level of charge. 3 LED = fully
charged.
Im voll entladenen Zustand muss der CX8 bis zum erneuten Erreichen seiner vollen Akkukapazität
ca. 4 Stunden geladen werden.
Beim CX8 wird der Fortschritt des Ladevorgangs durch die entsprechende An-
zahl der leuchtenden LEDs gekennzeichnet. 3 LEDs = vollständig geladen.
Si CX8 est complètement déchargé, il faudra environ 4heures de charge pour que la
batterie soit complètement chargée.
Sur le modèle CX8, le nombre de voyants allumés indique le niveau de charge. 3voyants
= batterie complètement chargée.
Se CX8 è completamente scarico, il tempo di ricarica completo delle batterie è di circa 4
ore.
Sul modello CX8 il numero di LED accesi indica il livello di ricarica. 3 LED =
apparecchiatura completamente carica
Si CX8 está completamente descargado, necesita aproximadamente 4 horas de carga
para recuperar la capacidad completa de la batería.
En CX8, el número de luces LED indica el nivel de carga. 3 LED = carga completa.
Se o CX8 estiver sem carga nenhuma, precisa de aproximadamente 4 horas de
carregamento para carregar toda a capacidade da bateria.
Nos modelos CX8, o número de luzes LED indica o nível de carga. 3 LEDs =
totalmente carregado.
Als de batterijen van de CX8 helemaal leeg zijn, moeten ze ongeveer 4 uur worden
opgeladen om weer helemaal functioneel te zijn.
Op de CX8 geeft het aantal LED-lampjes het oplaadpeil aan. 3 LED ’s = volledig
opgeladen.
Hvis CX8 er helt aadet, skal der ca. 4 timers opladning til for at genoprette den fulde
batterikapacitet.
På CX8 indikerer antallet af LED lamperne opladningsniveauet. 3 LED = fuldt
opladet.
Hvis CX8 er helt utladet, tar det ca. 4 timer å lade den for å gjenvinne full batterikapasitet. På CX8 indikerer antallet LED-lys ladenivået. 3 LED = fulladet.
Om CX8 är helt urladdad måste den ladda i ca 4 timmar för att nå full batterikapacitet. På CX8 anger antalet lysdioder laddningsnivån. 3 lysdioder = fulladdad.
Jos CX8-imurin akku on purkautunut kokonaan, akun lataaminen täyteen kestää noin 4
tuntia.
CX8 -mallissa LED-merkkivalojen lukumäärä osoittaa lataustason. 3 LED-merkkiva-
loa = ladattu täyteen.
Εάν η CX8 είναι τελείως αποφορτισμένη, απαιτούνται περίπου 4 ώρες φόρτισης για να
επανέλθουν οι μπαταρίες στην πλήρη φόρτισή τους.
Στην CX8 οι αριθμοί των λυχνιών LED υποδεικνύουν το επίπεδο φόρτισης. 3 LED =
πλήρης φόρτιση.
A
B
3434
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
     CX
. 



CX

CX

Vacuuming with CX8
Before vacuuming, check that the nozzle wheels and the brush roll are clean from sharp objects in order to avoid
scratching sensitive oors and to ensure full cleaning performance.
For better battery performance, always keep CX8 on
charge when it is not being used.
Staubsaugen mit CX8
Um Kratzer auf empfindlichen Bodenbelägen zu vermeiden und das optimale Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte vor dem
Staubsaugen sichergestellt werden, dass sich keine scharfen Gegenstände in den Düsenrädern oder in der Bürstenrolle verfangen haben.
Lassen Sie den CX8 bei Nichtgebrauch in der Ladestation,
um die Akkuleistung zu verbessern.
Comment utiliser CX8
Avant de l’utiliser, vériez qu’il n’y a pas d’objets tranchants dans les roulettes ni dans la brosse rotative an d’éviter
de rayer les sols fragiles et pour assurer une aspiration parfaite.
Pour obtenir des performances optimales de la batterie,
laissez toujours CX8 en charge lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Pulizia con CX8
Prima di iniziare ad aspirare, accertarsi che le ruote della spazzola e il rullo a spazzola siano libere da residui appuntiti
per evitare di graare i pavimenti delicati e garantire la massima pulizia.
Per un migliore rendimento delle batterie, tenere sempre
CX8 in carica quando non è in uso.
Aspirar con CX8
Antes de pasar la aspiradora, compruebe que las ruedas de la boquilla y el rodillo de cepillo están libres de objetos
punzantes para evitar arañar suelos delicados y garantizar la limpieza a pleno rendimiento.
Para un mejor rendimiento de la batería, mantenga
siempre CX8 cargándose cuando no lo esté utilizando.
Aspirar com o CX8
Antes de aspirar, certique-se de que não há objectos agados nas rodas da escova e no rolo-escova, para evitar
riscar pisos mais delicados e para garantir o máximo desempenho na limpeza.
Para obter o melhor desempenho, mantenha o CX8
sempre a carregar quando não estiver a utilizá-lo.
Stofzuigen met CX8
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de wieltjes van het mondstuk en de borstelrol schoon zijn en of er geen scherpe voorwerpen
op zitten. Anders kunt u krassen op gevoelige vloeren veroorzaken, maar het zorgt ook voor volledige schoonmaakprestaties.
Plaats de CX8 wanneer deze niet in gebruik is, voor
betere prestaties van de batterijen altijd in het
oplaadstation.
Støvsuge med CX8
Inden du svsuger, skal du se efter, at mundstykkets hjul og børsterullen er rene og frie for skarpe genstande, så du
ikke ridser følsomme gulve og er sikker på en perfekt rengøring.
For at få en bedre batteriydelse skal du altid oplade CX8,
når den ikke er i brug.
Støvsuging med CX8
Før støvsuging må du kontrollere at hjulene på munnstykket og børstevalsen er fri for skarpe gjenstander for å
unngå riper på sensitive gulv og sikre full rengjøringsytelse.
For bedre batteriytelse bør du alltid ha CX8 på lading når
den ikke brukes.
Dammsuga med CX8
Innan du dammsuger ska du kontrollera att det inte sitter några vassa föremål på munstyckets hjul eller på den
roterande borsten för att undvika att repa känsliga golv och för att det ska bli helt rent.
Batteriet får ökad livslängd om du alltid sätter CX8 på
laddning när du inte använder den.
CX8-pölynimurin käyttäminen
Ennen imuroimista tulee tarkistaa, ettei suulakkeen pyörissä ja harjarullassa ole teräviä esineitä, jotta ne eivät
naarmuttaisi arkalaatuisia lattioita ja jotta puhdistusteho olisi maksimaalinen.
Akun paremman suorituskyvyn takaamiseksi CX8-imuria
kannattaa pitää latauksessa, kun sitä ei käytetä.
Σκούπισμα με την CX8
Προτού σκουπίσετε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αιχμηρά αντικείμενα στους τροχούς του ακροφυσίου και στη
βούρτσα-ρολό, ώστε να μη χαράξετε τυχόν ευαίσθητα δάπεδα και να εξασφαλίσετε τέλεια απόδοση κατά τον
καθαρισμό.
Για καλύτερη απόδοση των μπαταριών, αφήνετε πάντα
την CX8 να φορτίζεται όταν δεν χρησιμοποιείται.
A
B
3535
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far





 CX
 CX

 CX


Start and stop CX8 by pushing the ON/OFF button A. CX8
has 3 power settings which is regulated with button B
1. CX8 will start on the “Booster mode.
2. For more silent cleaning and longest run-time, press the B button one more time to activate the “Silent mode”.
3. Press the B button one more time to activate the “normal mode.
CX8 wird durch Drücken der Taste „Ein/Aus“ (A) ein- bzw. ausgeschaltet.
CX8 verfügt über 3 Leistungseinstellungen, die durch Drücken der
Leistungsregelungstaste B geregelt werden können.
1. Nach dem Einschalten des CX8 wird automatisch der Modus „Booster“ aktiviert.
2. Für leiseren Betrieb und eine optimale Laufzeit die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Leise“ zu versetzen.
3. Die Leistungsregelungstaste (B) erneut drücken, um das Gerät in den Modus „Normal“ zu versetzen.
Démarrez et arrêtez CX8 en appuyant sur la touche Marche/Arrêt
«A». CX8 dispose de 3niveaux de puissance que vous pouvez
régler en appuyant sur la touche «B».
1. CX8 démarre en «mode Booster».
2. Pour un nettoyage plus silencieux et une autonomie plus importante, appuyez une fois de plus sur la touche de régulation
«B» pour activer le «mode Silencieux».
3. Appuyez une fois de plus sur la touche de régulation «B» pour activer le «mode normal».
Accendere e spegnere CX8 premendo il pulsante ON/OFF
A. CX8 funziona con 3 livelli di potenza, regolabili con il
pulsante B
1. CX8 si avvia in “Booster”.
2. Per una maggiore silenziosità e un’autonomia prolungata, attivare la modalità “Silent”, premendo nuovamente il pulsante B.
3. Premere ancora una volta il pulsante B per attivare la modalità ”normale”.
Arranque y pare CX8 pulsando la tecla ON/OFF A.
CX8 tiene 3 opciones de potencia, reguladas con la tecla B.
1. CX8 se inicia en el ”modo Booster”.
2.
Para una limpieza más silenciosa y una duración superior, pulse una vez más la tecla B para que se active el “modo silencioso”.
3. Pulse una vez más la tecla B y se activa el ”modo normal.
Ligue e desligue o CX8 no botão ON/OFF A.
O CX8 tem 3 níveis de potência que pode seleccionar no
botão B
1. O CX8 começa a funcionar no “modo mais potente”.
2. Para uma limpeza mais silenciosa e uma maior autonomia, prima novamente o botão B para activar o “modo silencioso.
3. Prima o boo B mais uma vez para seleccionar o “modo normal”.
Start en stop de CX8 door op de AAN-/UIT-knop A te
drukken. CX8 beschikt over 3 krachtinstellingen die met
knop B worden geregeld.
1. CX8 start in de ’Booster’ stand.
2. Voor een geruisloze werking en een langere zuigtijd, drukt u nog een keer op knop B om de ‘Silent’-stand te activeren.
3. Drukt u nog een keer op knop B om de ’normale’-stand te activeren.
Start og stop CX8 ved at trykke på TÆND/SLUK-knappen A.
CX8 har 3 styrkeindstillinger, som reguleres med knappen B
1. CX8 starter på funktionen “Booster mode.
2.
For en mere lydsvag renring og længst mulig køretid skal du trykke på knappen B én gang mere for at aktivere ”Silent mode.
3. Skal du trykke én gang til på knappen B for at aktivere “normal mode”.
Start og stopp CX8 ved å trykke på PÅ/AV-knapp A.
CX8 har 3 strøminnstillinger som reguleres med knapp B
1. CX8 vil starte i ”Booster-modus.
2.
For mer stillegående rengring og lengst mulig driftstid, trykker du på B-knappen én gang til for å aktivere Stillemodus.
3. Trykker du på B-knappen en gang til for å aktivere ”normal modus”.
Starta och stäng av CX8 genom att trycka på strömbrytaren
A. CX8 har 3 eektinställningar som regleras med knapp B
1. CX8 startar i ”Booster-läge”.
2. Om du vill ha en lägre ljudnivå kan du aktivera “Tyst läge” genom att trycka på B-knappen.
3. Du en gång till på knapp B för att aktivera ”normalläget.
Käynnistä ja pysäytä CX8 painamalla virtapainiketta A. CX8-
laitteessa on 3 tehoasetusta, jotka valitaan painikkeella B.
1. CX8 käynnistyy “kerran tehotoiminnon ”.
2. Kun haluat laskea äänitasoa ja pidentää käyttöaikaa, aktivoi hiljainen toimintatila painamalla uudelleen painiketta B.
3. Paina painiketta B uudelleen “normaalissa tilassa” aktivoimiseksi.
Θέστε σε λειτουργία και σταματήστε την CX8, πατώντας το
κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης A.
Η CX8 έχει 3 ρυθμίσεις ισχύος, οι οποίες επιλέγονται με το
κουμπί B
1. Η CX8 ξεκινά σε «λειτουργία ενισχυμένης ισχύος».
2.
Για πιο αθόρυβο καθαρισμό και μεγαλύτερη διάρκεια λειτουργίας, πατήστε το κουμπί B ακόμη μία φορά για να ενεργοποιήσετε την αθόρυβη λειτουργία.
3. Πατήστε το κουμπί B άλλη μια φορά για να ενεργοποιήσετε την «κανονική λειτουργία».
3636
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
.  CX



CX



BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
All CX8 models are equipped with BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – a
function that helps to keep the brush roll free from hair and bres.
It is recommended to use this function once a week. For best results use the BRUSH
ROLL CLEAN ™ function when CX8 is fully charged.
BÜRSTENROLLENREINIGUNG MIT BRUSH ROLL CLEAN™
Alle CX8-Modelle sind mit BRUSH ROLL CLEAN™ ausgestattet – einer Funktion für
besonders einfache Entfernung von Haaren und Fasern aus der Bürstenrolle.
Es wird empfohlen, diese Funktion einmal pro Woche anzuwenden. Um beste
Ergebnisse zu erzielen, sollte die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ verwendet werden,
wenn der CX8 vollständig aufgeladen ist.
TECHNOLOGIE BRUSH ROLL CLEAN™
Tous les modèles CX8 sont équipés de la technologie BRUSH ROLL CLEAN™, fonction qui
permet d’aspirer les cheveux qui pourraient se coincer dans la brosse rotative.
Il est conseillé d’utiliser cette fonction une fois par semaine. Pour un résultat optimal,
utilisez la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque CX8 est complètement chargé.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Tutti i modelli CX8 sono dotati di tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™: una funzione che
contribuisce a mantenere il rullo spazzola libero da capelli e bre.
Si consiglia di usare questa funzione una volta la settimana. Per ottenere i risultati
migliori, utilizzare la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ quando CX8 è completamente
carico.
TECNOLOGÍA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos los modelos CX8 están equipados con la tecnología BRUSH ROLL CLEAN™, una
función que ayuda a mantener el rodillo de cepillo de pelos y bras.
Recomendamos que utilice esta función una vez por semana, por ejemplo. Para
obtener mejores resultados, utilice la función BRUSH ROLL CLEAN™ cuando CX8 esté
completamente cargado.
TECNOLOGIA BRUSH ROLL CLEAN™
Todos os modelos CX8 eso equipados com tecnologia BRUSH ROLL CLEAN ™ – uma
função única de limpeza ajuda a manter a escova sem cabelos ou bras.
Recomendamos a utilizão desta fuão uma vez por semana. Para obter os melhores
resultados, utilize a fuão BRUSH ROLL CLEAN™ apenas com o CX8 totalmente
carregado.
BRUSH ROLL CLEAN™-TECHNOLOGIE
Alle CX8-modellen zijn uitgerust met BRUSH ROLL CLEAN™-technologie, als hulpmiddel
om de borstelrol vrij te houden van haar en vezels.
Wij raden u aan deze functie een keer per week te gebruiken. Gebruik de BRUSH ROLL
CLEAN™-functie voor de beste resultaten wanneer de CX8 volledig is opgeladen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle CX8-modeller har BRUSH ROLL CLEAN ™ Technology – en funktion, som hjælper
dig med at holde børsterullen fri for hår og bre.
Det anbefales at bruge denne funktion en gang om ugen. For at få de bedste resultater
skal du bruge funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™, når CX8 er fuldt opladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alle CX8-modellene er utstyrt med BRUSH ROLL CLEAN™-teknologi - en funksjon som
hjelper til med å holde børstevalsen fri for hår og bre.
Det anbefales at du bruker denne funksjonen en gang i uken. For best resultat bør du
bruke funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ når CX8 er fulladet.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Alla CX8-modeller är utrustade med BRUSH ROLL CLEAN™- tekniken – en funktion som
håller den roterande borsten ren från hår och brer.
Vi rekommenderar att du använder den här funktionen en gång i veckan. Du får bäst
resultat om du använder BRUSH ROLL CLEAN™-funktionen när CX8 är fulladdad.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Kaikissa CX8-malleissa on BRUSH ROLL CLEAN ™ -toiminto – se auttaa pimään
harjarullan puhtaana hiuksista ja kuiduista.
Tätä toimintoa on suositeltavaa käyttää kerran viikossa. Parhaiden tuloksien
saavuttamiseksi käytä BRUSH ROLL CLEAN ™ -toimintoa, kun CX8 on ladattu täyteen.
BRUSH ROLL CLEAN TECHNOLOGY
Όλα τα μοντέλα CX8 διαθέτουν τεχνολογία BRUSH ROLL CLEAN ™ – μια λειτουργία που
συμβάλει στο να διατηρείται η βούρτσα-ρολό καθαρή, χωρίς τρίχες και ίνες.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μία φορά την εβδομάδα. Για καλύτερα
αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε τη λειτουργία BRUSH ROLL CLEAN ™ όταν η CX8 είναι
πλήρως φορτισμένη.
3737
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
1. CX8 auf eine stabile, waagerechte Fläche stellen. Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™
nicht auf Teppichen anwenden.
2. Bei eingeschaltetem Gerät die Fußtaste BRUSH ROLL CLEAN™ betätigen und 5 Sekunden
lang gedrückt halten, bis die Bürstenrolle frei von Haaren und Fasern ist. Dann die Fußtaste
loslassen. Die Geräuschentwicklung während des Reinigungsvorgangs ist völlig normal.
Sollten die festgesetzten Haare beim ersten Versuch nicht vollständig entfernt worden sein,
den Schritt noch einmal wiederholen.
Bitte beachten: Sollten sich dickere Fäden, Teppichfasern oder Draht in der Bürstenrolle
verfangen haben, werden diese mit der Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ möglicherweise
nicht entfernt werden können. Siehe hierzu „Herausnehmen der Bürstenrolle“.
VORSICHT. Die Reinigungsmesser der Bürstenrolle können scharf sein.
1.Placez CX8 sur une surface dure et plate. N’utilisez jamais la fonction BRUSH ROLL
CLEAN™ lorsque CX8 est sur des tapis et moquettes.
2. Appuyez avec le pied sur la pédale BRUSH ROLL CLEAN™ lorsque CX8 est en marche.
Maintenez-la enfoncée pendant 5secondes jusqu’à ce que les cheveux aient été
aspirés, puis relâchez la pédale. Vous entendrez un bruit de coupe durant le processus.
Ce phénone est normal. S’il reste des cheveux sur la brosse rotative, répétez
l’opération.
Remarque: il est possible que la fonction BRUSH ROLL CLEAN™ ne puisse pas retirer
les ls et bres plus épais coincés dans la brosse rotative. Dans ce cas, reportez-vous au
chapitre «Comment enlever la brosse rotative».
ATTENTION. Ne pas introduire les doigts à l’intérieur du compartiment contenant la
brosse rotative - Risque de coupure avec la lame du Brush Roll Clean.
1.Appoggiare CX8 su una supercie rigida e liscia. Non attivare la funzione BRUSH
ROLL CLEAN ™ sui tappeti.
2. Premere il pedale BRUSH ROLL CLEAN™ con il piede quando l’aspirapolvere è acceso.
Tenere il pedale premuto per 5 secondi per rimuovere bre e capelli e quindi rilasciare
il pedale. Durante questo processo, l’apparecchiatura emette un rumore di taglio, è
normale. Se nel rullo a spazzola rimangono impigliati dei capelli, ripetere la procedura.
Notare che la funzione BRUSH ROLL CLEAN ™ potrebbe non essere in grado di rimuovere
spaghi, li o bre spesse catturati nel rullo spazzola durante il funzionamento. Per questi
casi, vedere il capitolo “Pulizia del rullo a spazzola”.
ATTENZIONE. La lama di pulizia del rullo della spazzola potrebbe essere alata.
1. Coloque CX8 sobre una supercie dura y regular. No utilice la función BRUSH ROLL
CLEAN ™ sobre alfombras.
2. Presione el pedal BRUSH ROLL CLEAN ™ con la aspiradora encendida. Mantenga 5
segundos hasta hacer desaparecer pelos y bras y, a continuación, suelte el pedal. Hay
un ruido de corte durante este proceso, esto es normal. Si quedan pelos en el rodillo de
cepillo, repita el proceso.
Tenga en cuenta que la función BRUSH ROLL CLEAN ™ quizá no pueda eliminar hilos
gruesos, alambres ni bras de alfombra gruesas enganchados en el rodillo de cepillo.
Para estas situaciones, consulte el capítulo “Desmontaje del cepillo de rodillo.
PRECAUCIÓN. La cuchilla de limpieza del rodillo del cepillo puede estar alada.
1. Coloque o CX8 sobre uma superfície rígida e plana. Não utilize a fuão BRUSH ROLL
CLEAN™ sobre carpetes.
2. Ligue o aspirador e prima o pedal BRUSH ROLL CLEAN™ com um pé. Mantenha-o
pressionado durante 5 segundos para remover os cabelos e as bras e liberte o pedal.
Ouvirá um ruído de corte durante este processo, mas isso é normal. Repita o processo se o
rolo-escova ainda tiver cabelos.
Note que a função BRUSH ROLL CLEAN™ pode não conseguir remover as bras ou os os mais
grossos que quem presos no rolo-escova. Nestas situações, consulte o capítulo “Remover o
rolo-escova”.
CUIDADO. A lâmina de limpeza do rolo-escova pode estar aada.
1. Plaats de CX8 op een hard en gelijkmatig oppervlak. Gebruik de
BRUSH ROLL CLEAN™-functie niet op tapijt.
2. Druk met ingeschakelde stofzuiger met uw voet op het BRUSH ROLL CLEAN™-pedaal.
Houd het pedaal 5 seconden ingedrukt totdat alle haren en vezels zijn verwijderd en laat
het pedaal dan los. Tijdens dit proces hoort u een snijgeluid. Dit is normaal. Als er nog
haren op de borstelrol zijn achtergebleven, herhaalt u het proces.
Houd er rekening mee dat met de BRUSH ROLL CLEAN™-functie mogelijk geen
dikke draadjes, kabels of tapijtvezels die in de borstelrol vastzitten, kunnen worden
verwijderd. Raadpleeg in dat geval het hoofdstuk ’De borstelrol verwijderen’.
OPGELET. Het schoonmaakmesje van de borstelrol kan scherp zijn.
1.Stil CX8 på en hård og plan overade. Brug ikke funktionen BRUSH ROLL
CLEAN ™ på tæpper.
2. Træd på pedalen til BRUSH ROLL CLEAN ™, mens støvsugeren er tændt.
Hold pedalen nede i 5 sekunder, indtil hår og bre er ernet, og slip så
pedalen. Der kan høres en srende lyd under denne proces. Det er normalt.
Gentag processen, hvis der stadig er hår på børsterullen.
Bemærk, at funktionen BRUSH ROLL CLEAN ™ muligvis ikke kan erne tykkere
tråde, ledningsstykker eller bre, som er viklet ind i børsterullen. Se kapitlet
“Fjernelse af børsterullen” i disse tilfælde.
FORSIGTIG. Børsterullens rensekniv kan være skarp.
1. Plasser CX8 på en hard og jevn overate. Ikke bruk funksjonen BRUSH
ROLL CLEAN™ på tepper.
2. Trykk inn BRUSH ROLL CLEAN™-pedalen med foten mens støvsugeren
er påslått. Hold den nede i 5 sekunder til hår og bre er ernet og slipp
pedalen. Det vil være en skringsstøy under denne prosessen, men
dette er helt normalt. Hvis det fortsatt er hår på børstevalsen, gjentar du
prosessen.
Vær oppmerksom på at funksjonen BRUSH ROLL CLEAN™ ikke er i stand
til å erne tykke tråder, ledninger eller bre som sitter fast på børsten. Se
kapittelet ”Fjerne børstevalsen” om dette skulle skje.
FORSIKTIG. Børstevalsebladet kan være skarpt.
a)
b)
c)
3939
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far













Emptying of the dust container.
a) Open the dust container by pressing the dust
container button (A ).
b) Take out the lters by pressing the release buttons c) Empty the contents into a dustbin.
Never wash the dust container or lters in a dishwasher.
Entleeren des Staubbehälters:
a) Entriegelungstaste (A) drücken, um den Staubbehälter
zu önen.
b) Entriegelungstasten Drücken, um die Filter
herauszunehmen.
c) Filterinhalt in einen Abfallbehälter entleeren.
Staubbehälter und Filter dürfen nicht im Geschirrspüler
gereinigt werden.
Vidage du bac à poussière
a) Enlevez le bac à poussière en appuyant sur le
bouton (A).
b)Sortez les ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
c)Videz le contenu dans une poubelle.
Ne lavez jamais le bac à poussière ni les ltres au lave-
vaisselle ou au lave linge.
Svuotamento del contenitore della polvere.
a) Aprire il contenitore della polvere premendo il
rispettivo pulsante (A)
b) Estrarre i ltri premendo i pulsanti di rilascio c) Svuotare il contenuto nel cestino della spazzatura.
Mai lavare il contenitore della polvere o i ltri in
lavastoviglie.
Vaciado del recipiente de polvo.
a) Para abrir el recipiente de polvo pulse el botón de
apertura (A).
b) Extraiga los ltros pulsando los botones de
liberación
c) Vacíe el contenido en una papelera.
Nunca lave en lavavajillas el recipiente ni los ltros de
polvo.
Esvaziar o recipiente do pó
a) Abra o recipiente do pó premindo o boo do
recipiente do pó (A).
b) Prima os botões de libertão dos ltros para os
retirar.
c) Esvazie o conteúdo para um balde do lixo.
Nunca lave o recipiente do pó ou os ltros numa
máquina de lavar a loiça.
De stofcontainer legen.
a) Open de stofcontainer door op de stofcontainerknop
(A) te drukken.
b) Verwijder de lters door op de
ontgrendelingsknoppen te drukken.
c) Gooi de inhoud in een stofcontainer.
De stofcontainer en lters mogen nooit in een
afwasautomaat worden schoongemaakt.
Tømning af støvbeholderen.
a) Åbn støvbeholderen ved at trykke på knappen (A ) på
støvbeholderen.
b) Tag ltrene ud ved at trykke på
udløsningsknapperne
c) Tøm indholdet i en aaldsspand.
Vask aldrig støvbeholderen eller ltrene i en
opvaskemaskine.
Tømming av støvbeholderen.
a) Åpne svbeholderen ved å trykke på
støvbeholderknappen (A).
b) Ta ut ltrene ved å trykke på utløserknappene c) Tøm innholdet i en søppelbøtte.
Vask aldri støvbeholderen eller ltrene i en
oppvaskmaskin.
Töm dammbehållaren.
a) Öppna dammbehållaren genom att trycka på
dammbehållarknappen (A).
b) Ta ut ltren genom att trycka på spärrknapparna c) Töm dammbehållaren i en soptunna.
Diska aldrig dammbehållaren eller ltren i diskmaskin.
Pölysäiliön tyhjentäminen.
a) Avaa pölysäiliö painamalla pölysäiliön painiketta (A).
b) Poista suodattimet painamalla vapautuspainikkeita. c) Tyhjennä säiliö roskakoriin.
Älä koskaan pese pölysäiliötä tai suodattimia
astianpesukoneessa.
Άδειασμα του δοχείου σκόνης.
α) Ανοίξτε το δοχείο σκόνης πατώντας το κουμπί δοχείου
σκόνης (A).
β) Απομακρύνετε τα φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
γ) Αδειάστε το περιεχόμενο σε κάδο απορριμμάτων.
Ποτέ μην πλένετε το δοχείο σκόνης ή τα φίλτρα σε
πλυντήριο πιάτων.
5 x
1.
2.
B
B
b)
a)
c)
4040
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far










Quick cleaning of the inner lter. (Recommended at every emptying).
Open the dust container
1. Pull the lter cleaning rod (B) to its end position and release it to remove dust
from the inner lter.
2. Repeat 5 times.
Schnellreinigung des Innenlters (wird bei jeder Entleerung empfohlen):
Staubbehälter önen.
1. Filterreinigungsstab (B) vorsichtig bis zum Anschlag in den Filter hineinführen,
um Staub aus dem Innenlter zu entfernen.
2. 5 Mal wiederholen.
Nettoyage rapide du ltre inrieur. (Il est recommandé de le faire à chaque
fois que le bac est vidé.)
Enlevez le bac à poussière.
1.Tirez la tige de nettoyage du filtre (B) jusqu’à la butée puis relâchez-la pour
secouer la poussière se trouvant sur le ltre intérieur.
2. Rétez cette oration 5fois.
Pulizia rapida del ltro interno. (consigliata ad ogni svuotamento).
Aprire il contenitore della polvere
1. Tirare l’asta di pulizia del ltro (B) no a necorsa e rilasciarla per eliminare la
polvere dal ltro interno.
2. Ripetere 5 volte.
Limpieza rápida del ltro interior. (Recomendada en cada vaciado).
Abra el recipiente de polvo
1. Tire de la varilla de limpieza del ltro (B) hasta el extremo y suéltela para
eliminar el polvo del ltro interior.
2. Repita 5 veces.
Limpeza rápida do ltro interior (recomendável sempre que esvaziar)
Abra o recipiente do pó.
1. Puxe a haste de limpeza do ltro (B) até à posição nal e liberte-a para remover
o pó do ltro interior.
2. Repita 5 vezes.
Binnenlter snel schoonmaken. (Aanbevolen na elke keer legen.)
Open de stofcontainer.
1. Trek het reinigingsstaae van het lter (B) naar de eindstand en laat hem los om
stof uit het binnenlter te verwijderen.
2. Herhaal dit 5 keer.
Hurtig rengøring af det indvendige lter. (Anbefales ved hver tømning).
Åbn støvbeholderen
1. Træk lterrengøringsstangen (B) til endeposition og frigør den for at erne
støvet fra det indvendige lter.
2. Gentag 5 gange.
Rask rensing av indre lter. (Anbefales hver gang du tømmer).
Åpne støvbeholderen
1. Trekk lterets rensepinne (B) til endeposisjon og slipp den for å erne støv fra
det indre lteret.
2. Gjenta 5 ganger.
Snabbrengöring av innerltret. (Rekommenderas vid varje tömning).
Öppna dammbehållaren
1. Dra lterrengöringsstaven (B) till dess slutposition och släpp den för att ta bort
damm från innerltret.
2. Upprepa 5 gånger.
Sisemmän suodattimen nopea puhdistus. (Suositeltavaa jokaisella
tyhjennyskerralla).
Avaa pölyiliö.
1. Vedä suodattimen puhdistusvarsi (B) ääriasentoon ja vapauta se poistaaksesi
pölyn sisäsuodattimesta.
2. Toista toimenpide 5 kertaa.
Γρήγορος καθαρισμός του εσωτερικού φίλτρου. (Συνιστάται κάθε φορά που
αδειάζετε το δοχείο σκόνης).
Ανοίξτε το δοχείο σκόνης
1. Τραβήξτε τη ράβδο καθαρισμού του φίλτρου (B) μέχρι την ακραία θέση της και
απελευθερώστε την για να απομακρύνετε τη σκόνη από το εσωτερικό φίλτρο.
2. Επαναλάβετε 5 φορές.
5 x
1.
2.
B
B
b)
a)
c)
4141
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far















3. Cleaning the lters. (Recommended
every 5th emptying).
c) Rinse the lter parts carefully under lukewarm water without using
any detergents. (never use the dishwasher or washing machine)
a) Take out both lters by pressing the release buttons
b) Separate both lters.
3. Filterreinigung (wird bei jeder 5.
Entleerung empfohlen):
a) Entriegelungen drücken, um beide Filter
herauszunehmen.
b) Filter voneinander trennen.
c) Filterteile vorsichtig mit lauwarmem Wasser abspülen. Keine
Reinigungsmittel verwenden. (Keinesfalls im Geschirrspüler oder in
der Waschmaschine reinigen.)
3. Nettoyage des ltres. (Il est recomman
de le faire tous les 5vidages du bac.)
a)Sortez les deux ltres en appuyant sur les boutons de
déverrouillage.
b)Séparez les deux ltres.
c)Rincez soigneusement les ltres à l’eau tiède du robinet, sans
détergent. (N’utilisez jamais le lave-vaisselle ni le lave-linge.)
3. Pulizia dei ltri. (consigliata ad ogni
quinto svuotamento).
a) Estrarre entrambi ltri premendo i pulsanti di rilascio
b) Separare i ltri.
c) Facendo attenzione, risciacquare i ltri separatamente in acqua
tiepida senza utilizzare detersivi. (mai utilizzare la lavastoviglie o la
lavabiancheria)
3. Limpieza de los ltros. (Recomendada
en cada 5 vaciados).
b) Extraiga ambos ltros pulsando los botones de liberación
b) Separe ambos ltros.
c) Enjuague cuidadosamente las piezas del ltro con agua templada
sin utilizar detergentes. (no utilice nunca el lavavajillas ni la lavadora)
3. Limpar os ltros (recomendável a cada 5
esvaziamentos)
a) Prima os botões de libertão dos ltros e retire os dois
ltros.
b) Separe os dois ltros.
c) Enxagúe as peças dos ltros com cuidado em água tépida e sem
qualquer detergente. (nunca utilize a máquina de lavar loiça ou a
máquina de lavar roupa)
3. De lters reinigen. (Aanbevolen om de 5
keer legen.)
a) Verwijder beide lters door op de ontgrendelingsknoppen
te drukken.
b) Haal beide lters uit elkaar.
c) Spoel de lteronderdelen voorzichtig onder lauwwarm water
zonder schoonmaakmiddelen. (Gebruik nooit de afwasautomaat of
een wasautomaat.)
3. Rengøring af ltre. (Anbefales efter
hver 5. tømning).
a) Tag begge ltre ud ved at trykke på udløsningsknapperne
b) Adskil de to ltre.
c) Skyl forsigtigt lterdelene under lunkent vand uden brug af
rengøringsmidler. (brug aldrig opvaskemaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengjøre ltrene. (Anbefalt for hver
femte tømming).
a) Ta ut begge ltrene ved å trykke på utløserknappene
b) Ta begge ltrene fra hverandre.
c) Skyll lterdelene forsiktig under lunkent vann uten bruk av
vaskemidler. (du må aldri bruke oppvaskmaskinen eller vaskemaskinen)
3. Rengöring av ltren. (Rekommenderas
var femte tömning).
a) Ta ut båda ltren genom att trycka på spärrknapparna
b) Separera båda ltren.
c) Skölj lterdelarna noggrant under ljummet vatten utan att
använda diskmedel. (använd aldrig diskmaskinen eller tvättmaskinen)
3. Suodattimien puhdistaminen.
(Suositeltavaa joka viidennel
tyhjennyskerralla).
a) Poista molemmat suodattimet painamalla
vapautuspainikkeita.
b) Erota suodattimet.
c) Huuhtele suodattimien osat varoen haalealla vedellä, älä käy
pesuaineita. (Älä koskaan pese suodattimia astianpesukoneessa tai
pesukoneessa)
3. Καθαρισμός των φίλτρων. (Συνιστάται
κάθε 5η φορά που αδειάζετε το δοχείο
σκόνης).
α) Αφαιρέστε και τα δύο φίλτρα πατώντας τα κουμπιά
απασφάλισης
β) Χωρίστε τα δύο φίλτρα.
γ) Ξεπλύνετε τα επιμέρους φίλτρα προσεκτικά σε χλιαρό νερό χωρίς
να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. (μη χρησιμοποιείτε ποτέ το
πλυντήριο πιάτων ή το πλυντήριο ρούχων)
12h
d)
12
3
6
9
4242
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far









d) Shake to remove excess water and leave to dry minimum 12h.
Make sure that the lter parts are completely dried before putting them back into the cleaner.
IMPORTANT - FILTER CLEANING !
The lters must be cleaned at regular intervals to ensure a high
cleaning performance
d) Überschüssiges Wasser abschütteln und mindestens 12 Stunden trocknen lassen.
Sicherstellen, dass die Filterteile komplett trocken sind, bevor sie wieder in den Staubsauger
eingesetzt werden.
FILTERREINIGUNG IST WICHTIG !
Die Filter müssen regelmäßig gereinigt werden, um eine hohe
Saugleistung zu erzielen.
d)Secouez-les pour éliminer l’excédent d’eau et laissez-les sécher pendant 12heures minimum (ne pas
les mettre au sèche linge).
Assurez-vous que les ltres sont parfaitement secs avant de les remettre en place.
IMPORTANT: NETTOYAGE DES FILTRES!
Les ltres doivent être nettoyés à intervalles réguliers pour
assurer des performances de nettoyage optimales.
d) Scuotere i ltri per eliminare l’acqua in eccesso e lasciarli ad asciugare per almeno 12 ore.
Vericare che i ltri siano completamente asciutti prima di reinserirli nell’aspirapolvere.
IMPORTANTE - PULIZIA DEI FILTRI !
Per ottenere sempre una pulizia perfetta dei pavimenti, pulire i
ltri a intervalli regolari.
d) Agite para eliminar el exceso de agua y deje secar 12h como mínimo.
Cerciórese de que los ltros están completamente secos antes de volver a instalarlos en la
aspiradora.
¡IMPORTANTE - LIMPIEZA DE FILTROS!
Debe limpiar los ltros a intervalos regulares para asegurar un
buen rendimiento de limpieza.
d) Agite os ltros para remover o excesso de água e deixe secar durante, pelo menos, 12 horas.
Certique-se de que as pas dos ltros eso completamente secas antes de voltar a colocá-las
no aspirador.
IMPORTANTE - LIMPEZA DOS FILTROS!
É necesrio limpar os ltros a intervalos regulares para
garantir o máximo desempenho na limpeza.
d) Schud om het meeste water te verwijderen en laat minimaal 12 uur drogen.
Zorg dat de lteronderdelen volledig droog zijn voordat u ze weer in de stofzuiger plaatst.
BELANGRIJK - FILTERREINIGING!
De lters moeten regelmatig worden gereinigd om hoge
schoonmaakprestaties te verzekeren.
d) Ryst dem godt for at erne overskydende vand og lad dem tørre i mindst 12 timer.
Sørg for, at lterdelene er fuldstændigt tørre, inden du sætter dem i støvsugeren igen.
VIGTIGT - RENRING AF FILTER !
Filtrene skal renres regelmæssigt for at sikre en høj
rengøringsydelse
d) Rist for å erne overødig vann og la det tørke i minimum 12 timer.
Pass på at lterdelene er helt tørre før du setter dem tilbake i støvsugeren.
VIKTIG - FILTERRENGJØRING!
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom for å sikre høy
rengjøringsytelse
d) Skaka för att ta bort överblivet vatten och låt torka i minst 12 timmar.
Se till att lterdelarna är helt torra innan du sätter tillbaka dem i dammsugaren.
VIKTIGT - FILTERRENGÖRING!
Filtren måste rengöras regelbundet för att säkerslla hög
städförmåga.
d) Poista ylimääräinen vesi ravistamalla ja jätä kuivumaan vähintään 12 tunnin ajaksi.
Varmista, että suodattimen osat ovat täysin kuivia ennen kuin laitat ne takaisin pölynimuriin.
TÄRKEÄÄ - SUODATTIMEN PUHDISTUS!
Suodattimet tulee puhdistaa säännöllisesti hyvän
puhdistustehon varmistamiseksi
δ) Τινάξτε τα για να απομακρύνετε το πολύ νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν για τουλάχιστον 12 ώρες.
Βεβαιωθείτε ότι τα επιμέρους φίλτρα έχουν στεγνώσει πλήρως πριν τα τοποθετήσετε στη θέση
τους στη σκούπα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΩΝ!
Πρέπει να καθαρίζετε τα φίλτρα σε τακτά χρονικά διαστήματα
για να εξασφαλίζετε υψηλή απόδοση καθαρισμού
12h
d)
12
3
6
9
4343
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far


   
              .       
.    
CX



Removing the brush roll
To clear the brush roll from thicker threads or wires follow these instructions:
Turn o CX8.
Open the cable protector grill and brush roll hatch cover and remove the brush roll.
Herausnehmen der Bürstenrolle
Zum Entfernen von dickeren Fäden oder Draht aus der Bürstenrolle folgende Schritte
ausführen:
CX8 ausschalten.
Önen Sie das Kabelschutzgitter und die Abdeckung des Bürstenrollenlagers und
entnehmen die Bürstenrolle.
Comment enlever la brosse rotative
Pour retirer les ls et les bres les plus épais de la brosse rotative, suivez ces instructions:
Arrêtez CX8.
Ouvrez les deux caches latéraux et soulevez le dispositif métal «anti-câble» pour
libérer le rouleau brosse.
Smontaggio del rullo a spazzola
Per pulire il rullo a spazzola da eventuali spaghi o li più spessi, seguire queste
indicazioni:
Spegnere l’aspirapolvere CX8.
Aprire la griglia di protezione e il fermo di chiusura per il rilascio del rullo spazzola.
Estrarre il rullo spazzola.
Desmontaje del rodillo de cepillo
Para eliminar del cepillo bras gruesas o alambres, siga estas instrucciones:
Apague CX8.
Abra la rejilla protectora del cable y la cubierta del cepillo rotativo y retire el cepillo
rotativo.
Remover o rolo-escova
Siga estas instruções para remover as bras e os os mais grossos do rolo-escova:
Desligue o CX8.
Abra a grelha de protecção do cabo e a tampa do compartimento do rolo-escova e
remova o rolo-escova.
De borstelrol verwijderen
Volg de onderstaande instructies om dikke draadjes of kabels uit de borstelrol te halen.
Schakel de CX8 uit.
Open de snoerbeschermingsafdekking en het luikje van de borstelrolafdekking en
verwijder de borstelrol.
Fjernelse af børsterullen
For at frigøre børsterullen for tykkere tråde eller ledningsstykker skal du følge disse
instruktioner:
Sluk for CX8.
Åbn kabelbeskyttelsesgitteret og børsterullens lugedæksel, og tag børsterullen af.
Fjerne børstevalsen
For å erne tykkere tråder fra børstevalsen, følger du disse instruksjonene:
Slå av CX8.
Åpne dekselet til børstevalsen og ledningsbeskytteren og ern børstevalsen.
Ta bort den roterande borsten
r enligt följande för att rensa bort tjockare trådar eller hår från den roterande borsten:
Stäng av CX8.
Öppna luckan till den roterande borsten och kabelskyddet för att ta loss den roterande
borsten.
Harjarullan poistaminen
Jos harjarullaan on kiinnittynyt paksumpia säikeitä tai lankoja, toimi seuraavasti:
Kytke CX8 pois päältä.
Avaa kaapelisuojaritilä sekä harjarullan kotelon kansi ja poista harjarulla.
Αφαίρεση της βούρτσας-ρολό
Για να καθαρίσετε τη βούρτσαολό από παχιές κλωστές ή σύρματα ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
Απενεργοποιήστε την CX8.
Ανοίξτε το πλέγμα του προστατευτικού καλωδίου και το κάλυμμα της πόρτας για τη
βούρτσα-ρολό και αφαιρέστε τη βούρτσα-ρολό.
4444
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far



   
                  .       
.
Use a pair of scissor to remove threads etc.
Reassemble the brush roll in reverse order making sure it can
spin freely
Cleaning the hose and air channel
Loosen the hose behind the nozzle from its upper connection.
Remove any object that can be blocking the airflow in the hose or in the air channel to the dust cup, and put the hose back.
Fäden u.ä. mithilfe einer Schere entfernen.
Schritte oben in umgekehrter Reihenfolge ausführen, um die Bürstenrolle
wieder einzusetzen. Darauf achten, dass sich die Rolle frei drehen kann.
Reinigen von Schlauch und Luftkanal
Obere Schlauchverriegelung hinter der Düse lösen.
Störende Objekte, die den Luftstrom zum Staubbehälter behindern, aus dem Schlauch oder aus dem Luftkanal
entfernen. Schlauch wieder anbringen.
Utilisez des ciseaux pour couper et enlever les ls etc.
Remontez la brosse rotative en répétant l’opération dans l’ordre
inverse puis assurez-vous qu’elle peut tourner librement.
Nettoyage du tube d’aspiration et du conduit d’air
Détachez la partie supérieure du tube exible qui se trouve à l’arrière de la brosse.
Retirez tout objet pouvant bloquer le ux d’air dans le tube exible ou dans le conduit d’air allant vers le bac à poussière, puis remettez le en place.
Con un paio di forbici tagliare ed estrarre i li e via dicendo
Riassemblare il rullo a spazzola nella sequenza inversa
assicurandosi che possa ruotare liberamente.
Pulizia del tubo e del canale per l’aria
Staccare il tubo dietro la spazzola dal suo collegamento superiore.
Estrarre qualsiasi oggetto che possa ostruire il usso d’aria nel tubo o nel canale dell’aria collegato al
contenitore della polvere e montare di nuovo il tubo.
Utilice unas tijeras para eliminar las bras y similares.
Monte el rodillo invirtiendo el procedimiento y asegúrese de
que gira libremente
Limpieza del tubo y el canal de aire
Aoje el tubo detrás de la boquilla de la conexión superior.
Quite los objetos que puedan bloquear el flujo de aire en el tubo o en el canal de aire hasta el colector de polvo y vuelva a colocar el tubo.
Utilize uma tesoura para remover os os, etc.
Monte o rolo-escova na sequência inversa e certique-se de
que ele pode rodar livremente.
Limpar o tubo e o canal de ar
Liberte o tubo no respectivo encaixe superior, atrás da escova.
Remova todos os objectos que estejam a bloquear o fluxo de ar no tubo ou no canal de ar até ao recipiente do pó e volte a encaixar o tubo.
Gebruik een schaar om de draadjes etc. te verwijderen.
Zet de borstelrol in omgekeerde volgorde weer in elkaar en
controleer of hij vrij kan draaien.
De slang en het luchtkanaal reinigen
Maak de slang achter het mondstuk van de bovenaansluiting los.
Verwijder het voorwerp dat de luchtstroom in de slang of in het luchtkanaal blokkeert en maak de slang weer vast.
Brug en saks til at erne tråde og andet med
Saml børsterullen igen i modsat rækkefølge og sørg for, at den
kan dreje frit
Rengøring af slangen og luftkanalen
Løsn slangen fra den øverste tilslutning bag mundstykket.
Fjern eventuelle genstande, som kan blokere luftgennemstrømningen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sæt slangen på igen.
Bruk en saks for å erne tråder og lignende.
Sett sammen børstevalsen igjen i omvendt rekkefølge slik at den
spinner fritt
Rengre slangen og luftkanalene
Løsne slangen bak munnstykket fra øvre tilkobling.
Fjern eventuelle gjenstander som kan blokkere luftstrømmen i slangen eller i luftkanalen til støvkoppen og sett slangen tilbake.
Använd en sax för att ta loss trådar osv.
Sätt tillbaka den roterande borsten i omvänd ordning och
kontrollera att den kan snurra fritt
Rengöra slangen och luftkanalen
Lossa slangen bakom munstycket från dess övre anslutning.
Rensa bort alla föremål som blockerar luftflödet i slangen eller luftkanalen till dammbehållaren och sätt tillbaka slangen.
Poista säikeet jne. saksilla.
Asenna harjarulla takaisin paikoilleen noudattamalla ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. Varmista, että harjarulla pyörii vapaasti.
Letkun ja ilmakanavan puhdistaminen
Löysää letkua suulakkeen takana olevasta yläliitoksesta.
Poista letkussa tai ilmakanavassa olevat mahdolliset tukokset pölykuppiin ja aseta letku takaisin paikoilleen.
Με ένα ψαλίδι απομακρύνετε τις κλωστές κ.λπ.
Συναρμολογήστε τη βούρτσα-ρολό εκτελώντας τις ίδιες
ενέργειες με την αντίστροφη σειρά και βεβαιωθείτε ότι μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα.
Καθαρισμός του σωλήνα και του αεραγωγού
Αποδεσμεύστε το σωλήνα πίσω από το ακροφύσιο από την επάνω σύνδεσή του.
Απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που μπορεί να φράζουν τη ροή του αέρα μέσα στο σωλήνα ή στον
αεραγωγό προς το δοχείο σκόνης, και επανατοποθετήστε το σωλήνα στη θέση του.
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Kontrollleuchten – Normalbetrieb Bedeutung Vorgehensweise
21,6 V- und 25,2 V-Versionen:
LED leuchtet während des Betriebs orange
Kein Problem – Akkukapazität ist noch immer gut. OK
25,2 V-Version (Li-Ion-Akku):
1-3 LEDs leuchten während des Betriebs orange
3 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 75 %
2 LEDs = Akkukapazität ist noch immer gut > 25 %
1 LED = Akkukapazität des CX8 reicht nur noch für wenige
Minuten aus.
OK
OK
Reinigungsvorgang beenden, CX8 laden
21,6 V- und 25,2 V-Versionen:
LED blinkt während des Betriebs orange
Der Akku ist fast leer.
CX8 wird nach einigen Minuten ausgehen.
Reinigungsvorgang beenden, CX8 laden
LED leuchtet orange, wenn sich das Gerät in der
Ladestation bendet.
Kein Problem – CX8 wird geladen. OK
LED blinkt langsam (alle 5 Sekunden) orange, wenn
sich das Gerät in der Ladestation bendet.
Kein Problem – CX8 ist vollständig geladen. Wir empfehlen, den CX8 nach dem Gebrauch in der
Ladestation zu lassen.
Der Energieverbrauch im Standby-Modus ist sehr gering.
Warnleuchten Problembeschreibung Vorgehensweise
LED blinkt orange, das Gerät geht aus. Der Akku ist leer. CX8 laden.
LED blinkt rot Die Bürstenrolle ist blockiert. Bürstenrolle herausnehmen und manuell reinigen (siehe
Seite 52)
LED blinkt rot und orange, BRUSH ROLL CLEAN™
funktioniert nicht, Frontlichter sind AUS
Die Funktion BRUSH ROLL CLEAN™ war viel zu lange in Betrieb. CX8 10 Minuten in der Ladestation lassen, damit die
Funktion wieder zur Verfügung steht.
LED leuchtet konstant ROT, CX8 geht aus CX8 ist überhitzt oder es liegt ein Problem mit den elektrischen
Kontakten vor.
Die Filter reinigen. Prüfen, ob Schlauch oder Düse
blockiert sind. Akkukontakte prüfen. Wenn das Problem
weiterhin besteht, Kundendienst kontaktieren.
Voyants - fonctionnement normal Que signient-ils? Que faire
Modèles UTRAPOWER 21,6V et 25,2V:
Voyant orange durant le fonctionnement
Aucun problème, le niveau de batterie est toujours bon OK
Modèle CX8 25,2V (batterie au lithium-ion):
1 à 3voyants orange durant le fonctionnement
3voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 75% de charge
2voyants = le niveau de la batterie est toujours bon, il reste plus de 25% de charge
1voyant = CX8 va s’arrêter dans quelques minutes.
OK
OK
Terminez le nettoyage + mettez en charge CX8
Modèles 21,6V et 25,2V:
Voyant orange clignotant durant le fonctionnement
Le niveau de batterie est faible.
CX8 s’arrêtera dans quelques minutes.
Terminez le nettoyage + mettez en charge CX8
Voyant orange lorsqu’il est placé sur le support de charge Aucun problème - CX8 est en cours de charge OK
Voyant orange clignotant lentement toutes les
5secondes lorsqu’il est placé sur le support de charge.
Aucun problème - CX8 est entièrement chargé. Nous vous recommandons de laisser CX8 sur le
support de charge après l’avoir utilisé.
La consommation d’électricité est très basse
lorsque l’appareil est en veille.
Voyants d’alerte Quel est le problème? Que faire
Voyant orange clignotant + l’appareil s’arrête La batterie est complètement déchargée Remettez en charge CX8
Voyant rouge - clignotant La brosse rotative est bloquée. Retirez la brosse rotative et nettoyez-la
manuellement (voir page52)
Voyants Rouge + Orange clignotants + fonction BRUSH
ROLL CLEAN™ ne fonctionnant pas + éclairage frontal arrêté
La fonction BRUSH ROLL CLEAN™ a été utilisée trop longtemps et la
sécurité de surchaue sest mise en route.
Placez CX8 sur le support de charge pendant
10minutes pour réinitialiser la fonction.
Voyant ROUGE – constant + CX8 s’arrête CX8 a surchaué ou peut-être a un problème au niveau du contact
électrique.
Nettoyez les ltres. Vériez que rien n’obstrue le
tuyau ni la brosse. Vériez les branchements de la
batterie. Si cela ne résout pas le problème, veuillez
contacter un Centre Service Agréé AEG
45
A
A
52
de
fra
ita
esp
por
ned
dan
nor
sve
eng
n
gre
arb
far
Akku
CX8 ist mit einem abnehmbaren Akku ausgestattet. Vor dem Herausnehmen des Akkus
sicherstellen, dass der CX8 ausgeschaltet ist.
Zum Herausnehmen des Akkus die Verriegelung hochziehen.
Achtung: Unsachgemäße Handhabung des Akkus kann gefährlich sein.
Der Akku darf nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden. Bei
Beschädigungen oder Funktionsstörungen sollte der Akku vorschriftsmäßig und
umweltgerecht über eine entsprechende Annahmestelle entsorgt werden.
Der Akku darf niemals zu einem anderen Zweck oder in einem anderen Gerät als dem
ULTRAPPOWER verwendet werden.
Den Akku vor Hitze und Nässe schützen und nicht im Außenbereich einsetzen.
Den Akku nicht in unmittelbarer Nähe zu leitenden Flächen oder Metallgegenständen
wie Heftklammern, Münzen, Nägel, Schrauben usw. herausnehmen. Durch einen
Kurzschluss der Akkukontakte kann es zur Wärme- und Rauchentwicklung und zur
Funkenbildung kommen. Es besteht Brand- und Verbrennungsgefahr.
Es gibt zwei CX8-Versionen mit jeweils unterschiedlicher Spannungsquelle: Li-Ion-Akku
mit 21,6 V und (in einigen Märkten) Li-Ion-Akku mit 25,2 V. Ein Akku mit einer anderen
als der speziell für Ihren CX8 vorgesehenen Spannung darf nicht verwendet werden.
CX8 ist mit intelligenter Elektronik ausgestattet, dank der die Akkuleistung und
-lebensdauer optimiert werden.
Deshalb muss der CX8 vor der ersten Inbetriebnahme 24 Stunden geladen werden.
Zusatzakku
Wenn eine längere Gerätelaufzeit benötigt wird, gibt es (in einigen Märkten) die
Möglichkeit, einen Zusatzakku zu erwerben.
Pack de batteries
CX8 est équipé d’un pack de batteries extractible. Avant de retirer le pack de batteries,
assurez-vous qu’CX8 est arrêté.
Pour retirer le pack de batteries, poussez le bouton de déverrouillage vers le haut.
Attention : une mauvaise manipulation du pack de batteries peut être dangereuse.
Ne jetez jamais le pack de batteries dans les ordures ménagères. Si la batterie est
endommagée ou fonctionne mal, jetez-la dans une borne de recyclage prévue pour les
piles et batteries.
N’utilisez jamais le pack de batteries avec un autre appareil qu’CX8.
N’exposez pas le pack de batteries à la chaleur, à l’extérieur ni à l’humidité.
Lorsque vous retirez la batterie, maintenez-la toujours à distance des objets
métalliques tels que les surfaces en métal, les trombones, les pièces de monnaie, les
clés, les clous, les vis et autres objets similaires. Court-circuiter les bornes de la batterie
peut provoquer un eet thermique, de la fumée, des étincelles, des brûlures ou un
incendie.
CX8 est disponible dans 2tensions diérentes: 21,6 Lithium et 25,2V Lithium (dans
certaines pays). Il n’est pas possible d’installer une batterie de tension diérente sur
votre CX8.
L’CX8 est doté de composants électroniques perfectionnés permettant d’optimiser les
performances et la durée de vie de la batterie.
Par conséquent, laissez l’CX8 en charge pendant 24 heures avant de l’utiliser pour la
première fois.
Pack batterie supplémentair
Si vous avez besoin d’aspirer plus longtemps, vous pouvez acheter un pack de batteries
supplémentaire (disponible dans certaines pays).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

AEG CX8-60BM Manuel utilisateur

Catégorie
Aspirateurs portables
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à