EUROSYSTEMS 009 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
itendefr
MANUALE D’USO Lingua originale
Prima di effettuare qualsiasi operazione sull’imballo, sulla macchina
o sull’attrezzatura intercambiabile leggere e comprendere nella sua
interezza il presente manuale.
USER’S MANUAL Translation of the original
Read and understand this manual in its entirety before carrying out
any work on the packaging, the machine or the interchangeable
equipment.
BEDIENUNGSANLEITUNG Übersetzung aus dem Original
Bevor Arbeiten an der Verpackung, an der Maschine oder an den
Anbaugeräten vorgenommen werden, muss das vorliegende Handbuch
ganz gelesen und verstanden worden sein.
MANUEL D’UTILISATION Traduction de la langue originale
Avant d’effectuer toute oration sur l’emballage, sur la machine et
sur l’équipement interchangeable, lire et comprendre entièrement ce
manuel.
MFL 05
ro
MANUAL DE UTILIZARE Traducerea originalului
Înainte de a efectua orice operiune la ambalaj, la mașină sau
echipamentul interschimbabil, citiți și înțelegeți integral prezentul
manual.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji na opakowaniu, na maszynie
lub na wymiennym sprzęcie, należy w całości przeczytać i zrozumi
niniejszą instrukcję obsługi.
PL
Alcune illustrazioni potrebbero raffigurare la macchina senza ripari per questioni di chiarezza.
La motorizzazione ed alcuni componenti potrebbero non essere del modello acquistato.
IT-
EN- Some illustrations may depict the machine without its cover in the interests of clarity.
The engine and some components may not be the model you purchased.
DE- Einige Abbildungen können aus Gründen der Deutlichkeit die Maschine ohne Schutzeinrichtungen zeigen.
Der Antrieb und einige Bauteile könnten nicht dem erworbenen Modell entsprechen.
FR- Certaines illustrations pourraient représenter la machine sans protections pour des questions de clarté.
La motorisation et certains composants pourraient ne pas faire partie du mole acheté.
În unele ilustrații mașina poate apărea fără apărători din motive de claricare.
Este posibil ca motorizarea și unele componente să nu fie ale modelului achiziționat.
RO-
PL- Mając na względzie przejrzystość, niekre ilustracje mogą przedstawiać maszynę bez osłon.
Element napędowy i niektóre komponenty mogą nie być częścią zakupionego modelu.
Spegnere la macchina e rimuovere il cappuccio candela e/o la chiave | Switch off the machine and remove the spark plug cap
and/or the key | Die Maschine ausschalten und die Zündkerzenkappe und/oder den Zündschlüssel entfernen | Éteindre la
machine et retirer le capuchon de la bougie et/ou la clé | Opriți mașina și îndepărtați capacul bujiei și/sau cheia | Wyłącz
maszynę i usuć nasadkę świecy zapłonowej i/lub kluczyk |
*a seconda del modello acquistato. I depending on the model purchased. I je nach gekauftem Modell I en fonction du modèle
acheté. I în funcție de modelul achiziționat. I w zależności od zakupionego modelu. I
1721
1012
724
b
541
a b
13x5.00-6 505.5
13x6.00-6 561.5
a
a
1.01.0
ATTENZIONE - fresa rotante, non avvicinare le mani alla fresa. | CAUTION – rotating blade, do not
put your hands close to the blade. | ACHTUNG - bei sich drehender Fräse nicht mit den Händen in das
Hackwerkzeug fassen! Gefahr von Schnittverletzungen! | ATTENTION - fraise tournante, napprochez pas
les mains près de la fraise. | ATENȚIE - freză rotativă, nu apropii mâinile de freză. | UWAGA – noże
obrotowe, nie zblać dłoni do ny. |
D
A
1.11.1
ex1
60
M6
F
G
C
B
#1
#1
#2
#2
Ø24 Ø27 Ø17
ix3
ox1
lx3 mx3 nx1
H
B
C
1.21.2
A
C
1
2
2
2
2
1.3A1.3A
1.3B1.3B
35°
35°
1
35°
35°
C
C
1.51.5
e
1.41.4
4
33
3
3
1.61.6
5
6
7
8
1.81.8
12
13
1.71.7
F
9
9
10
10
11
F
F
1.91.9
14 15
no
ok 15
16
56
56
1.111.11
1.101.10
10 10
9
17
F
9
11
F
F
3
1.121.12
i
i
i
ll
l
mm
m
n
o
G
F
Ø24
Ø27
Ø17
l
m
n
3
n
o
G
F
Manufacturer
Model: xxxx-xxxxxxxxxxx
Type: xxxxx xxxx | xxxxxxxxxxxx
Nr.: xxxxxxxxx-xxxxxx
Weight: xxx kg
Date: aaaa / m
Power: x.xx kW
1
2
3
4
5
6
7
8
1.131.13
18 19
2.12.1
3.13.1
3.43.4
3.23.2
START
STOP
START
STOP
*
OIL
FUEL
3.33.3
a seconda del modello acquistato. I depending
on the model purchased. I je nach gekauftem Modell I
en fonction du modèle acheté. I în funcție de modelul
achiziționat. I w zależności od zakupionego modelu.
20
20
50m
3.7 3.7
3.53.5
3.63.6
21
22
44
8
8
4.14.1
3
4
24
23
4
STOP
4.24.2
8
8
25
4.34.3
56
5
3
56
5
> 7 s
10 10
9
11
5
< 7 s
26
2/3 mm
5
26
4.44.4
4.74.7
4.54.5 4.64.6
4.84.8
F
F
27
27
28
29 28
30
31
31
29
32
33
F
it
1. INFORMAZIONI GENERALI
1.1 INTRODUZIONE
Ringraziamo per la fiducia accordata ai
nostri prodotti e auguriamo un piacevole
utilizzo della macchina e/o della attrezza-
tura intercambiabile.
Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso
allo scopo di assicurare un funzionamen-
to privo d’inconvenienti. Seguendo atten-
tamente questi consigli, si avrà la soddi-
sfazione di possedere per molto tempo
una macchina o un’attrezzatura intercam-
biabile che funziona a dovere.
Le nostre macchine e le nostre attrezza-
ture intercambiabili, prima di essere fab-
bricate in serie, vengono collaudate in
maniera molto rigorosa e, durante la fab-
bricazione vera e propria, sono sottopo-
ste a severi controlli. Ciò costituisce, per
noi e per l’ultilizzatore, la migliore garan-
zia di qualità.
Questa macchina e/o questa attrezzatura
intercambiabile è stata sottoposta a rigo-
rosi test neutrali nel paese dorigine e ri-
sponde alle norme di sicurezza in vigore.
1.2 IL MANUALE
Il manuale è suddiviso in capitoli e para-
grafi in modo da presentare le informazio-
ni nel modo più chiaro possibile.
Le istruzioni, i disegni e la documentazio-
ne contenuti nel presente manuale sono
di natura tecnica riservata, di stretta pro-
prietà del costruttore (vedere dichiarazio-
ne CE in ultima pagina) e non possono
essere riprodotti in alcun modo, né inte-
gralmente, né parzialmente.
Il manuale d’uso deve essere conservato
con cura e deve accompagnare la mac-
china e/o l’attrezzatura intercambiabile in
tutti i passaggi di proprietà che essa pot
avere nella sua vita.
Per favorire ciò il manuale deve essere
maneggiato con cura, con le mani pulite
e non deve essere depositato su superci
sporche.
Deve essere conservato in ambiente pro-
tetto da umidità e calore e in modo che
sia sempre a portata di mano per il chia-
rimento di eventuali dubbi. Non devono
esserne asportate, modificate o strappate
delle parti.
1.3 SIMBOLOGIA DEL MANUALE
Questo simbolo evidenzia situazioni che
possono influenzare la sicurezza, causa-
re morte e/o lesioni gravi all’operatore.
Questo simbolo evidenzia situazioni che
possono causare lesioni lievi all’opera-
tore e/o danni alla macchina.
Questo simbolo evidenzia indicazioni
speciali per maggiore chiarezza e faci-
lità d’uso.
Le immagini sono indicate dalla specifica
figura (es. 2.12.1).
1.4 DATI DEL COSTRUTTORE
Vedere copertina o etichetta CE.
Per informazioni e per ordinazioni di pezzi
di ricambio la preghiamo di far riferimen-
to ai rivenditori di zona citando il numero
d’articolo e il numero di produzione che è
possibile trovare sulletichetta CE mostra-
ta in 2.12.1 .
1. Identificazione costruttore
2. Modello
3. Codice identificativo prodotto
4. Numero di serie articolo
5. Massa
6. Anno / Mese
7. Potenza motore
8. Tipologia prodotto
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO!
Tutti i pericoli descritti in questo para-
grafo possono generare lesioni gravi o
la morte dell’operatore.
Prima del montaggio e la messa in fun-
zione della macchina o dell’attrezzatura
intercambiabile leggere e comprendere
nella sua interezza questo manuale d’u-
so e manutenzione.
PERICOLO!
È responsabilità del datore di lavoro tra-
smettere tutte le informazioni contenute
in questo manuale all’operatore che uti-
lizzerà la macchina o l’attrezzatura inter-
cambiabile.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
INFORMAZIONE!
PERICOLO!
Questa macchina e/o questa attrezzatura
intercambiabile soddisfa tutti gli standard
europei in vigore nel periodo di produzio-
ne. Nonostante ciò un uso improprio o
una manutenzione non adeguata possono
aumentare il rischio di infortunio.
Al fine di ridurre tale rischio leggere attenta-
mente le istruzioni di sicurezza riportate di
seguito e prestare attenzione ai simboli di
pericolo presenti nelle pagine successive.
Indicazioni generali:
1. L’uso della macchina è vietato ai mi-
nori di 16 anni e alle persone che hanno
assunto alcol, medicine o droghe.
2. Il campo elettromagnetico generato
dal motore o dal circuito elettrico po-
trebbe interferire con i dispositivi “pa-
cemaker”. I portatori di questi dispositivi
devono OBBLIGATORIAMENTE consul-
tare il proprio medico curante prima di
utilizzare la macchina.
3. Non mettere in moto la macchina
quando si è davanti all’attrezzo, né av-
vicinarsi ad esso quando è in moto.
Tirando la corda di avviamento del moto-
re (se presente), l’attrezzo e la macchina
stessa devono rimanere fermi.
4. Il motore deve rimanere OBBLIGATO-
RIAMENTE spento durante il trasporto
della macchina e tutte le operazioni di
regolazione, manutenzione, pulitura,
cambio attrezzatura intercambiabile.
5. Allontanarsi dalla macchina solo dopo
aver spento il motore e averla parcheg-
giata in posizione stabile e di sicurezza.
6. Attenzione al tubo di scarico. Le parti
vicine possono arrivare a 80°. Sostituire
i silenziatori usurati o difettosi.
7. Prima di iniziare il lavoro con la mac-
china procedere ad un controllo visivo e
fisico verificando che tutti i sistemi antin-
fortunistici e di sicurezza, di cui essa è
dotata, siano perfettamente funzionanti.
È severamente vietato escluderli o ma-
nometterli. Sostituire i particolari dan-
neggiati od usurati prima dell’utilizzo.
8. Ogni utilizzo improprio, le riparazioni
effettuate da personale non specializza-
to o l’impiego di ricambi non originali,
comportano il decadimento della garan-
zia e il declino di ogni responsabilità del-
la ditta costruttrice.
9. Non modificare la taratura del regola-
tore di velocità di rotazione del motore e
non raggiungere velocità eccessive.
10. Per garantire il livello di sicurezza
della macchina è necessario utilizzare
esclusivamente ricambi originali.
Indicazioni per l’utilizzo:
1. Prima d’usare la macchina e/o questa
attrezzatura intercambiabile prendere fa-
miliarità con i comandi e imparare come
it
arrestarla velocemente.
2. Prima d’avviare la macchina controlla-
re il livello dell’olio motore.
3. Prima d’avviare la macchina controlla-
re che tutti gli elementi di fissaggio (bul-
loni, viti, dadi, ecc.) siano serrati e che
i cofani e i sistemi di protezione siano
integri e correttamente montati.
4. Camminare, non correre, durante il lavoro.
5. Non avviare la macchina in locali
chiusi dove si possono accumulare esa-
lazioni di carbonio.
6. Lavorare unicamente nelle ore diurne con
una buona illuminazione e visibilità (visibilità
minima necessaria pari all’area di lavoro de-
finita al paragrafo “AREA DI LAVORO”).
7. Non lavorare durante temporali e/o su
terreni bagnati o scivolosi.
8. Non lavorare su terreni con penden-
ze superiori a 20° se non utilizzando
le attrezzature speciche per lavoro in
pendenza (non disponibili su tutte le
macchine o versioni). Usare la massima
prudenza nell’invertire il senso di marcia
e nel tirare verso di sè la macchina.
9. Assicurarsi sempre dei punti di ap-
poggio sui pendii. Tenere i piedi ben
distanziati dagli utensili e non mettere
mani o i piedi vicino alle parti in movi-
mento.
10. Condurre la macchina sempre con
entrambe le mani sul manubrio.
11. Non lavorare vicino a fossati o argini.
Se una ruota oltrepassa il bordo della
strada, la macchina potrebbe rovesciar-
si improvvisamente.
12. Non girare la macchina in modo da
rivolgere le spalle ad un muro oppure
oggetti simili per evitare di essere in-
trappolati.
Indicazioni per l’attrezzatura intercam-
biabile:
1. Prima di installare, ispezionare, ripa-
rare, rimuovere o sostituire l’attrezzatura
intercambiabile o delle parti, fermare il
motore lasciando raffreddare la macchi-
na (15-20 minuti) e assicurarsi che non
ci siano parti in movimento, scollegare il
cappuccio della candela.
2. Quando si intende maneggiare l’at-
trezzatura per il montaggio, la sostitu-
zione o la manutenzione indossare dei
guanti protettivi robusti. Evitare in gene-
rale il contatto con gli utensili dell’attrez-
zatura e non mettere mani e piedi vicino
agli utensili in movimento onde evitare
amputazioni e ferimenti.
3. Non utilizzare la macchina associa-
ta a questa attrezzatura se quest’ultima
non è correttamente montata o se non
funziona correttamente.
4. Disinnestare l’attrezzatura rilasciando
la relativa leva quando non si eseguono
operazioni di lavoro o se si avvertono
condizioni di pericolo come ad esempio
l’avvicinamento di estranei nella zona
di pericolo, eventuali malfunzionamenti,
visibilità ridotta oppure urto improvviso
contro un ostacolo.
5. Disinnestare l’attrezzatura se si attra-
versano strade o viali ghiaiati.
6. Disinnestare l’attrezzatura e spegnere
la macchina se si percepiscono vibra-
zioni anomale.
Indicazioni per la regolazione e la manu-
tenzione:
PERICOLO!
Tutte le operazioni di REGOLAZIONE e
MANUTENZIONE vanno eseguite a moto-
re spento. Rimuova il cappuccio candela
o la chiave di accensione (se presente)
per evitare avvii inattesi.
Mantenere serrati tutti i dadi, i bulloni e
le viti per garantire il funzionamento della
macchina in condizioni di sicurezza.
Far utilizzare solo parti di ricambio ori-
ginali Eurosystems. Il proprietario perde
ogni diritto di garanzia qualora utilizzati
ricambi non originali.
Non apportare modiche strutturali o
adattamenti. Tali modifiche comportano
il decadimento della garanzia e il declino
di ogni responsabilità della ditta costrut-
trice.
Ci riserviamo il diritto di apportare mi-
glioramenti costruttivi alla macchina e/o
all’attrezzatura intercambiabile senza ap-
portare modifiche a queste istruzioni.
Indicazioni per il sollevamento:
PERICOLO!
Utilizzare sistemi di sollevamento non
danneggiati e idonee alle masse da sol-
levare (vedere paragrafo “MOVIMENTA-
ZIONE E TRASPORTO”).
Non sostare sotto carichi sospesi.
2.1 DESCRIZIONE E CAMPO D’UTILIZZO
La macchina MFL05 è una macchina
mono attrezzo progettata per un uso se-
mi-professionale su terreni privati.
Lattrezzo compatibile con la macchina MFL05
al momento della pubblicazione di questo li-
bretto è la falce rotante modello AFA64C.
La falce rotante viene utilizzata per il ta-
glio di cespugli ed arbusti.
PERICOLO!
Le istruzioni per utilizzare in sicurezza
l’attrezzo AFA64C sono presenti in questo
manuale.
2.2 USO IMPROPRIO
PERICOLO!
Tutti i pericoli descritti in questo para-
grafo possono generare lesioni gravi o
la morte dell’operatore.
1. Usare la macchina esclusivamente per
l’uso previsto dal tipo di attrezzatura mon-
tata.
2. Non usare la macchina per trasportare
cose, persone o animali.
3. Non usare la macchina per trainare e/o
spingere carretti o altri dispositivi.
4. Non montare attrezzature non autoriz-
zate dalla ditta costruttrice.
5. Non modicare parti della macchina.
6. Non escludere o manomettere i sistemi
di protezione.
2.3 AREA DI LAVORO
3.13.1
Lutilizzatore è responsabile della sicurez-
za delle persone, delle cose o degli ani-
mali, che si trovano all’interno della zona
di pericolo della macchina.
Tale zona è denita come un quadrato
che ha una distanza di 50 metri dal qua-
drato che individua l’area di lavoro.
Larea di pericolo si estende per 50 me-
tri attorno alla macchina e deve essere
recintata con idonee avvertenze.
PERICOLO!
Pericolo di lancio oggetti! Devono es-
sere installati dei chiari avvertimenti in-
torno all’area di lavoro, indicanti che è
proibito entrare nella suddetta area. Se
l’operatore si rende conto della presen-
za di persone od animali all’interno della
zona pericolosa, deve spegnere imme-
diatamente la macchina e non riavviarla
sino a quando l’area non sia sgombra.
Quando la macchina è in funzione non
è permesso stare nella zona di pericolo
per alcuna ragione. Solamente l’operato-
re, che abbia letto e compreso il manuale
in tutte le sue parti, è autorizzato a stare
all’interno di tale area e ad occupare l’u-
nica postazione operativa posta, dietro il
manubrio impugnandolo saldamente.
Loperatore deve controllare la zona cir-
costante prima di avviare la macchina e
PERICOLO!
it
prestare particolare attenzione a bambini
e animali.
Prima di iniziare il lavoro su di una deter-
minata area, pulirla da oggetti estranei.
Durante il lavoro prestare sempre atten-
zione al terreno e alla zona circostante.
Se si dovessero individuare oggetti inde-
siderati e/o pericolosi, prima di spostarsi
dalla postazione operativa per rimuoverli,
spegnere la macchina e metterla in sicu-
rezza prevenendone l’avvio, il movimento
e il ribaltamento.
2.4 ABBIGLIAMENTO
Il reperimento di tali dispositivi di prote-
zione individuale è a cura esclusiva del
cliente o del datore di lavoro.
Durante l’utilizzo della macchina e le
operazioni di manutenzione:
è OBBIGATORIO usare sempre scarpe
antiinfortunistiche, guanti, ortoprotettori
adeguati e indossare calzoni lunghi e re-
sistenti e occhiali protettivi.
Non indossare abbigliamento largo, gioielli,
cravatte, sciarpe, cordoncini pendenti che
potrebbero impigliarsi. Legarsi i capelli.
Durante il disimballaggio e il montaggio:
è OBBLIGATORIO usare sempre scarpe
antiinfortunistiche, guanti e indumenti re-
sistenti.
INFORMAZIONE!
PERICOLO!
Mantenere tutte le etichette pulite ed in
buono stato, sostituirle se danneggiate.
ATTENZIONE – leggere il libretto.
Comando acceleratore. Nella posizione
di START l’aria è aperta mentre nella
posizione di STOP il motore si spegne.
SINISTRA – la leva sotto al manubrio
aziona il movimento in avanti delle ruote.
DESTRA – la leva in alto aziona
l’attrezzatura.
Attenzione: pericolo ferimento mani e
piedi.
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti
rotanti.
3. DEFINIZIONE DEI PITTOGRAMMI
START
STOP
PERICOLO!
Pericolo di lancio oggetti! Devono es-
sere installati dei chiari avvertimenti in-
torno all’area di lavoro, indicanti che è
proibito entrare nella suddetta area. Se
l’operatore si rende conto della presen-
za di persone od animali all’interno della
zona pericolosa, deve spegnere imme-
diatamente la macchina e non riavviarla
sino a quando l’area non sia sgombra.
4. CARATTERISTICHE TECNICHE
Per movimentare l’imballo sollevarlo in 2
o più persone utilizzando le maniglie di-
sposte sul cartone. Il peso LORDO viene
indicato all’interno del capitolo “CARAT-
TERISTICHE TECNICHE”.
Peso LORDO e
NETTO Etichetta dichiarazione
CE in ultima pagina
Potenza
nominale
Larghezza
1.01.0
Lunghezza
Altezza
Carreggiata
Pneumatici 13x5.00-6 13x6.00-6
Velocità marcia
avanti 2.7 km/h
Diametro di taglio Ø640 mm
Velocità di
rotazione lame 2100 g/m
Altezza di taglio fissa a 36 mm
Sistema di taglio
n.4 coltelli flottanti
disposti a 90° tra loro
con doppio tagliente
(reversibili)
Potenza acustica
Pressione acustica
Vibrazioni
Etichetta dichiarazione
CE in ultima pagina
5. MOVIMENTAZIONE E IMBALLO
it
Non ribaltare o far rotolare la macchina.
Possibile danneggiamento di cofani e
organi meccanici.
In caso di fornitura di più macchine o
attrezzature intercambiabili su pallet
sbancalare senza farle cadere a terra.
Aiutarsi eventualmente con un muletto.
6. DISIMBALLAGGIO / MONTAGGIO
Disimballaggio
Montaggio supporto manubrio
e manubrio: Il tubo supporto manubrio
(B) va avvitato al telaio della motofalce
(A). Per fare questo utilizzare la maniglia
bloccaggio (1) già posizionata sul tubo e
ruotarla in senso orario. Fissare il manu-
brio (C) al tubo supporto (B) per mezzo
delle viti (2). Attenzione: le rondelle con
diametro maggiore vanno posizionate in
corrispondenza delle asole.
1.3A1.3A Per facilitare il lavoro dell’ope-
ratore si può regolare l’altezza della ste-
gola agendo sulle viti (2).
1.3B1.3B La regolazione laterale del ma-
nubrio si può ottenere su 3 diverse posi-
zioni (-35°, 0°, 35°) agendo nel modo se-
guente: ruotare in senso antiorario la leva
(1) per disinserire il bloccaggio, regolare
il manubrio nella posizione desiderata,
bloccare nuovamente il manubrio ruotan-
do la leva (1) in senso orario ed accertarsi
che i denti siano perfettamente incastrati.
Montaggio acceleratore: svita-
re la vite ed il dado, poi riavvitarli sulla
stegola.
1.51.5 Montaggio cavo comando
marcia: Il cavo di comando (3) è già col-
legato alla leva tendicinghia del telaio ed
alla leva (4). Fissare la leva (4) sul manubrio
tramite la vite (e) presente nella busta ac-
cessori (D).
1.61.6 Montaggio cavo innesto falce
rotante: Il filo è già collegato alla leva tendi
attrezzi nera posta sotto il telaio. Occorre
farlo passare all’interno dell’anello tenuta
fili in acciaio (5) del tubo supporto stegola
poi nel foro del nasello (6). La parte termi-
nale (7) deve entrare nel foro della leva in-
nesto attrezzo rossa (8).
1.71.7 Prima di assemblare l’attrezzo
alla macchina è preferibile sfilare il perno
trasversale del freno (9) dopo aver smon-
ATTENZIONE!
INFORMAZIONE!
1.11.1
1.21.2
1.41.4
tato le due spille di sicurezza (10). Fare at-
tenzione alla molla (11) che deve rimanere
nella sua posizione.
Inserire completamente il perno
(12) nel foro della boccola esagonale (13)
presente sotto il telaio della macchina.
Per facilitare l’operazione di inserimento
cercare di mantenere allineati il perno con
il foro.
Completare il montaggio della
cinghia (14) inserendola nella gola della
puleggia (15) della macchina. Durante l’o-
perazione ruotare lentamente la puleggia
(16) per accompagnare la cinghia nella
gola.
Allontanare l’attrezzo (F) per
facilitare il riposizionamento del perno
trasversale del freno (9). Comprimere la
molla (11) in modo da consentire il passag-
gio del perno trasversale (9) nel foro del
tubo del freno (17).
Rimontare le due spille di sicu-
rezza (10) negli appositi forellini del perno
(9) che si devono posizionare ai lati della
molla (11).
Posizionare la protezione supe-
riore (G) in modo che i fori coincidano per
consentire l’avvitatura. Avvitare con due
viti (i) e relative rondelle (l, m), inserendole
negli inserti filettati già presenti sul telaio.
Completare il montaggio con la terza vite
(i), rondella (l), rondella (m) e rondella (n),
ed il dado autobloccante (o) posizionati
nella parte anteriore della protezione.
Avvicinare l’attrezzo alla mac-
china. Inserire la molla (18) nell’attacco
della falce rotante (19). Ripetere l’ope-
razione anche nella parte opposta della
macchina.
Per un corretto funzionamento del siste-
ma frenante occorre che entrambe le
molle siano correttamente agganciate.
In caso di rottura di una o entrambe le
molle procedere alla sostituzione prima
d’usare la macchina.
Il motore viene fornito senza olio lubrifi-
cante. Per le indicazioni sul tipo di olio
da utilizzare e le quantità fare riferimen-
to al libretto motore contenuto all’inter-
no della busta accessori [D] 1.11.1
1.81.8
1.91.9
1.101.10
1.11 1.11
1.121.12
1.131.13
PERICOLO!
PERICOLO!
ATTENZIONE!
PERICOLO!
Per smontare la falce rotante dalla mac-
china ripetere le operazioni in modo in-
verso, ASSICURANDOSI CHE IL MOTO-
RE SIA SPENTO!
Laltezza del taglio è fissa a 36 mm e quindi
non si deve regolare.
7. USO
Non avviare il motore fino al completa-
mento di tutte le fasi di montaggio.
Prima del primo avvio occorre aggiun-
gere olio lubrificante al motore. Per le
indicazioni sul tipo di olio da utilizzare
e le quantità fare riferimento al libretto
motore contenuto all’interno della busta
accessori [D] 1.11.1
Prima d’accendere la macchina con-
trollare il livello dell’olio all’interno del
motore come indicato sullo specifico
manuale d’uso.
Prima di procedere nella lettura leggere
e comprendere nella sua interezza il ca-
pitolo “ISTRUZIONI DI SICUREZZA.
7.1 RIEMPIMENTO SERBATOIO
Prestare attenzione quando si maneg-
giano fluidi infiammabili. Il carburante è
altamente infiammabile ed esplosivo.
Non riempire il serbatoio in ambienti
chiusi o poco ventilati.
Prima di rabboccare il serbatoio spegne-
re la macchina e aspettare che il motore
si sia raffreddato (15-20 min).
Non fumare o utilizzare dispositivi elet-
tronici in prossimità di fluidi combustibili.
Utilizzare dispositivi di riempimento
quali taniche di carburante, imbuti, ecc.
idonei e non danneggiati.
In caso di fuoriuscita di carburante spo-
stare la macchina prima di avviarla.
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
PERICOLO!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

EUROSYSTEMS 009 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi