Powermate VPP1080318 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

200-2757
E103732
Revision B
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressor
Sans l’huile, d’un seule étape, à prise directe, compresseur d’air électrique
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresor de aire eléctrico
200-2757 (E103732)_ Rev B_2-11
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
?
Product style and configuration may
vary.
Le style et la configuration du produit
peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
RUNNING
H.P.
(CV)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
VPP1080318
(E103699)
1 3 (11,4) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
PP1080518
(E103700)
1 5 (18,9) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
VPP1080818
(E103701)
1 8 (30,3) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
VLP1081218
(E103702)
1 12 (45,4) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
200-27572
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 & 20
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 et 20
LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .20
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 y 20
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .20
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . .23
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
200-27574
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
ATTENTION:
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne jamais
vaporiser de liquides inflammables dans un endroit
confiné. Il est normal que le moteur et le manostat
produisent des étincelles pendant le fonctionnement.
Si les étincelles entrent en contact avec les vapeurs
d’essence ou d’autres solvants, ces vapeurs peuvent
s’enflammer et causer un incendie ou une explosion.
Utilisez toujours le compresseur dans une zone bien
aérée. Ne fumez pas quand vous pulvérisez. Ne
pulvérisez pas enprésence d’étincelles ou d flammes.
Placez le compresseur aussi loin que possible de la
zone de pulvérisation.
2. RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le
réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir
aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si
une fuite est décelée, remplacer le réservoir
immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne
modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La
soudure ou des modifications sur le réservoir du
compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité
et causer des conditions d’utilisation extrêmement
dangereuses. La soudure ou la modification
quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la
garantie.
3. RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien agréé
doit installer le câblage conformément aux codes
d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez jamais un
compresseur d’air électrique à l’extérieur quand il pleut
ou sur une surface mouillée sous peine de vous
exposer à une décharge électrique.
4. RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en marche
automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
5. RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications
de pression maximum recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires pneumatiques. La
pression de sortie du compresseur doit être réglée de
façon à ne jamais dépasser la pression maximum
nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau
avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6. RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées sont
produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter toute
brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ PAS la
pompe, le distributeur ou le tube de transfert tandis
que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir avant de
les manipuler ou de procéder à leur entretien. Ne
laissez jamais les enfants s'approcher du compresseur.
7. RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les
étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des
matériaux toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez
d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les
instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure
votre protection.
8. RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez
jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou
une quelconque partie du corps. Ce matériel peut
causer des blessures graves si le produit vaporisé
pénètre dans la peau.
9. RISQUE D’ÉCLATEMENT. Ne réglez jamais la
soupape de décharge ou le manostat sous peine
d'entraîner l'annulation de toutes les garanties. Ces
pièces ont été préréglées en usine de manière à
fournir la pression maximum. La modification du
manostat ou de la soupape de décharge peut entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez
uniquement des tuyaux et des raccords en acier
galvanisé pour le circuit de distribution de l'air
comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air comprimé
d’un compresseur. Il ne convient pas à la respiration.
13. Le cordon de secteur sur ce produit contient le fil, un
produit chimique connu de l'état de la Californie pour
causer le cancer, et la naissance déserte ou l'autre mal
reproducteur. Mains de lavage après manipulation.
REMARQUE : CÂBLAGE ÉLECTRIQUE. Pour les normes de
tension et d’intensité de courant de l’unité, veuillez référer à
l’étiquette de série du compresseur d’air. Assurez-vous que tout
le câblage électrique est installé par un électricien licencié,
selon le code électrique national.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1. Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le
réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être
propre et sec.
2. Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de décharge
pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et
éliminer toutes les obstructions possibles de la soupape.
3. Pour assurer une ventilation correcte pour le
refroidissement, le compresseur doit être placé à une
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le plus
proche, dans une zone bien aérée.
4. Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de
le transporter, il faut d'abord dépressuriser le réservoir.
5. Protégez le tuyau d'air contre les risques
d'endommagement et de perforation. Inspectez-le chaque
semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou d'usure et
remplacez-le au besoin.
6. Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez
l'appareil de la pluie. Entreposez-le à l'intérieur.
7. N'utilisez jamais le compresseur si la prise ou le cordon
électrique est endommagé. Apportez l'appareil dans un
Centre de service autorisé pour le faire remplacer par un
technicien compétent.
CALIFORNIE PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT: Ce produit contient des produits chimiques
connus de l’État de Californie comme causant des cancers, des
anomalies congénitales et/ou présentant des dangers pour la
reproduction.
AVERTISSEMENT
200-27576
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically reset.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see C) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea C) apaga el motor cuando la
presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
200-2757 7
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier and
complete a damage claim. Do this immediately because there
are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have
received the model ordered, and that it has the required
pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a heated
building when not in use. This will reduce problems with
motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface. The compressor
must be level to ensure proper drainage of the
moisture in the tank.
e. The wheels are disassembled. Remove 2 wheels (D), 2
bolts (E), washers (F) and 2 nuts (G) from the bag and
install them on the foot section of the tank as shown in
(see Fig. 2).
f. Install the handle by placing the handle ends (B) onto
the base and secure with the bolts (C) and washers (H)
provided (see Fig. 2). Tighten bolts using a 13mm socket
or wrench (not included).
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 10).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur
une surface solide et de niveau. Le compresseur doit
être de niveau pour assurer un bon drainage de
l’humidité du réservoir.
e. Les roues se démontent. Retirer 2 roues (D), 2 boulons
(E), 4 rondelles (F) et les 2 écrous (G), et installez-les sur
la section du pied du réservoir comme indiqué à la fig. 2.
f. Installez la poignée en plaçant les extrémités de poignée
(B) sur la base et fixent avec les boulons (C) et les
rondelles (H) si (voir la fig. 2). Serrez les boulons à l'aide
d'une douille ou d'une clé de 13mm (non incluse).
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir A).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa
transportadora y complete una reclamación por daños. Haga
esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo
respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el
mismo tenga la presión nominal requerida para el uso
deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE
PUESTA A TIERRA, vea 10).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista
suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre
una superficie dura y nivelada. El compresor debe
quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado
del agua de humedad del tanque.
e. Las ruedas están desansembladas. Extraiga las 2 ruedas
(C), 2 pernos (D), 4 arandelas (E) y las 2 tuercas (F) de la
bolsa e instáleos en la sección de las patas del depósito
como se nuestra en la fig. 2.
f. Instale la manija poniendo los extremos de la manija (
B)
sobre la base y asegura con los pernos (C) y las
arandelas (H) con tal que (véase fig. 2). Apriete los
pernos usando un zócalo o una llave del 13mm (no
incluida).
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de
la manguera del compresor (vea A).
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
Fig. 2
200-27578
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon
air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the
compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect an air hose to this outlet.
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du
compresseur.
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
200-2757 9
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s
voltage and amperage requirements.
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power
cord directly into a grounded wall socket. Do not use an
extension cord unless absolutely necessary. Instead, use a
longer air hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 50 feet and be a minimum wire size of
12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug
on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
This product should be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the grounding wire to either flat blade
terminal. The wire insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet
having the same configuration as the plug (see Figure 1). No
adapter should be used with this product.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions
are not completely understood, or if in doubt as to whether the
product is properly grounded. Do not modify the plug provided;
if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
licensed electrician.
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de
tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de
série du compresseur d'air.
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf
nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long
pour atteindre la zone où l'air est nécessaire.
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon
électrique ne doit pas dépasser 15 m (50 pi) et doit être d'un
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
calibre 16 ou 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la
prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez
utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle
préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se
soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit
électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges
électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut
s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
L'installation incorrecte de la fiche de
terre risque de provoquer des décharges électriques. En
cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche,
ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate.
Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte
avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre,
comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas
d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien
qualifié.
Grounded Outlet Box
Boîte à prises de terre
Grounded Outlet
Prise de courant mise à la terre
Plug
Fiche
Grounding Pin
Broche de terre
DANGER
Figure 1
115 VOLTS
15 AMP
115 VOLTS
15 AMPÈRES
DANGER:
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
EXTENSION CORDS
GROUNDING INSTRUCTIONS
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
RALLONGES
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
200-2757 11
1. Turn the ON/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Close the tank drain valve (see D). Turn in the clockwise
direction.
3. Plug in the power cord.
High temperatures are generated
by the electric motor and the pump. To prevent burns
or other injuries, DO NOT touch the compressor while
it is running. Allow it to cool before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
at all times.
4. Turn the ON/OFF switch to the ON position (see C).
When adjusting from a higher to a
lower pressure, turn the knob counterclockwise past
the desired setting, then turn clockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure of
the tool or accessory being used.
5. If a pressure regulator is present on your compressor,
adjust it to the working pressure of the tool.
1. Turn the On/OFF switch to the OFF position (see A).
2. Unplug the power cord.
3. Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see E) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. Wear safety
goggles when opening drain valve.
4. Tip the compressor (if necessary for your model) so
the drain valve is at the bottom of the tank. Then open
the drain valve to allow moisture to drain from the
tank.
1. Placer ON/OFF Interrupteur en position ARRÊT ( A).
2. Fermez la valve de canalisation de réservoir. (D). Tourner
vers la droite.
3. Branchez le cordon d'alimentation.
La pompe et le moteur
électrique produisent des températures élevées.
Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE
touchez PAS le compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d'effectuer son entretien. Ne laissez jamais les
enfants s'approcher du compresseur.
4. Tourner le ON/OFF Interrupteur en position MARCHE (C).
Pour passer d’une
pression élevée à une pression plus basse, tournez le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au–delà du réglage de pression désiré, puis
tournez–le dans le sens des aiguilles d’une montre
pour atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement de l’outil ou de
l’accessoire utilisé.
5. Si votre compresseur est équipé d’un régulateur de
pression, réglez sa pression pour qu’elle corresponde à la
pression de service de l’outil.
1. Placer le ON/OFF Interrupteur en position ARRÊT (A).
2. Débranchez le cordon d'alimentation.
3. Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte
pour libérer la pression dans le réservoir.
L'air et l'humidité qui s'échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
4. Inclinez le compresseur (au besoin pour votre modèle)
ainsi la soupape de vidange est au fond du réservoir. Ouvrez
alors la soupape de vidange pour permettre à l'humidité de
s'écouler le réservoir.
WARNING:
WARNING:
CAUTION:
AVERTISSEMENT:
AVERTISSEMENT:
ATTENTION:
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
DAILY STARTUP
SHUTDOWN
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
ARRÊT
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
E
E
E
E
200-2757 13
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGÜE DEL TANQUE
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
200-2757 15
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Descripton Descripción
1 Order item #39 1 Air Filter, Cap Chapeau de filtre à air Casquillo del filtro de aire
2 Order item #39 1 Air Filter, Element Élément de filtre à air Elemento del filtro de aire
3 Order item #39 1 Air Filter, Base Base de filtre à air Base del filtro de aire
4
040-0418 (see
pages 18-19)
1 Motor/Pump Asm Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
5 145-0585 1 Tube, Relief, 3 gallon Tube Tubo
or 145-0604 1 Tube, Relief, 5 gallon Tube Tubo
6 N/A 2 Nut, Comp, 1/4" Écrou Tuerca
7 N/A 2 Ferrule, 1/4" Embout Virola
9 ** 1 Power Cord Cordon de secteur Cable eléctrico
10 N/A 1 Strain Relief Soulagement de traction Aliviador de esfuerzo
11 136-0098 1 Safety Valve Soupape Válvula
12 034-0224 1 Pressure Switch Interrupteur Manómetro
13 N/A 1 Nipple, 1/4" mnpt x 25mm Manchon fileté Niple
14 N/A 1 Nipple, 1/4" mnpt x 35mm, 3 gallon Manchon fileté Niple
15 019-0263 1 Regulator Régulateur Regulador
16 036-0084 1 Quick Connect Raccord rapide Acoplador especial
17 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
18 N/A 8 Nut, m8 x 1.25, 3 gallon Écrou Tuerca
or N/A 6 Nut, m8 x 1.25, 5 gallon Écrou Tuerca
19 N/A 8 Washer, Lock, m8, 3 gallon Rondelle Arandela
or N/A 6 Washer, Lock, m8, 5 gallon Rondelle Arandela
20 N/A 12 Washer, Flat, m6, 3 gallon Rondelle Arandela
or N/A 10 Washer, Flat, m8, 5 gallon Rondelle Arandela
21 094-0184 4 Isolator, 3 gallon Isolant Aislador
or 094-0182 4 Isolator, 5 gallon Isolant Aislador
22 N/A 4 Bolt, m6 x 1.25 x 20mm Boulon Perno
23 072-0018 1 Drain valve Soupape de vidange Válvula de desagüe
24 N/A 2 Ferrule, 3/8", 3 gallon Embout Virola
25 N/A 2 Nut, Comp, 3/8", 3 gallon Écrou Tuerca
26 145-0586 1 Tube, Outlet, 3 gallon Tube Tubo
or 145-0605 1 Tube, manifold to check valve, 5 gal Tube Tubo
27 031-0091 1 Check Valve, 90 degree, Right Clapet de retenue Válvula de contraflujo
28 N/A 4 Screw, m8 x 15mm Vis Tornillo
29 ** 1 Handle Grip, Rubber Poignée de poignée Apretón de la manija
30 032-0109 2 Gauge, 1.5", 3 gallon Manométre Manómetro
or 032-0114 1 Gauge, 2” back connect, 5 gallon Manométre Manómetro
31 032-0115 1
Gauge, 1.5” 9 o’clock connect, 5
gallon
Manométre Manómetro
32 064-0112 1 Elbow, 90°, 5 gallon Coude Codo
33 N/A 2 Screw, 5 gallon Vis Tornillo
34 114-0694 1 Manifold panel, 5 gallon Panneau divers El panel multíple
35 N/A 4 Screw, 5 gallon Vis Tornillo
36 N/A 2 Bolt, m8 x 1.25 x 40mm, 5 gallon Boulon Perno
37 108-0208 1 Platform, 5 gallon Plate-forme Plataforma
38 145-0606 1
Tube, Flex SS, pump to check
valve, 5 gallon
Tube Tubo
39 019-0265 1 Air Filter Kit; (includes items 1-3)
Kit de filtre à air (inclut les
éléments 1-3)
Kit del filtro de aire (incluye
los articulos 1-3)
** Items are not available as replacement parts
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange
** Los items no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-2757 17
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Descripton Descripción
1 Order item #38 1 Air Filter, Cap Chapeau de filtre à air Casquillo del filtro de aire
2 Order item #38 1 Air Filter, Element Élément de filtre à air Elemento del filtro de aire
3 Order item #38 1 Air Filter, Base Base de filtre à air Base del filtro de aire
4
040-0418 (see
pages 18-19)
1 Motor/Pump Asm Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
5 145-0609 1 Tube, Relief, 8 gallon Tube Tubo
or 145-0607 1 Tube, Relief, 12 gallon Tube Tubo
6 N/A 2 Nut, Comp, 1/4" Écrou Tuerca
7 N/A 2 Ferrule, 1/4" Embout Virola
8 N/A 1 Elbow, 90° Coude Codo
9 ** 1 Power Cord Cordon de secteur Cable eléctrico
10 N/A 1 Strain Relief Soulagement de traction Aliviador de esfuerzo
11 136-0098 1 Safety Valve Soupape Válvula
12 034-0219 1 Pressure Switch Interrupteur Manómetro
13 N/A 2 Nipple, 1/4" mnpt x 35mm Manchon fileté Niple
14 112-0173 1 Handle, 8 gallon Poignée Empuñadura
or 112-0167 1 Handle, 12 gallon Poignée Empuñadura
15 019-0263 1 Regulator Régulateur Regulador
16 036-0084 1 Quick Connect, Raccord rapide Acoplador especial
17 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
18 N/A 5 Nut, m8 x 1.25, 8 gallon Écrou Tuerca
or N/A 6 Nut, m6 x 1.25, 12 gallon Écrou Tuerca
19 N/A 5 Washer, Lock, m8, 8 gallon Rondelle Arandela
or N/A 6 Washer, Lock, m6, 12 gallon Rondelle Arandela
20 N/A 5 Washer, Flat, m8, 8 gallon Rondelle Arandela
or N/A 6 Washer, Flat, m6, 12 gallon Rondelle Arandela
21 094-0184 1 Isolator Isolant Aislador
22 N/A 1 Bolt, m8 x 1.25 x 30mm, 8 gallon Boulon Perno
or N/A 2 Bolt, m8 x 1.25 x 25mm, 12 gallon Boulon Perno
23 072-0018 1 Drain valve Soupape de vidange Válvula de desagüe
24 N/A 2 Ferrule, 3/8" Embout Virola
25 N/A 2 Nut, Comp, 3/8" Écrou Tuerca
26 145-0610 1 Tube, Outlet, 8 gallon Tube Tubo
or 145-0608 1 Tube, Outlet, 12 gallon Tube Tubo
27 031-0090 1 Check Valve, 90 degree, left Clapet de retenue Válvula de contraflujo
28 N/A 4 Screw, m8 x 15mm Vis Tornillo
29 ** 1 Handle Grip, Rubber Poignée de poignée Apretón de la manija
30 032-0109 2 Gauge, 1.5" Manométre Manómetro
31 N/A 2 Bolt, m10 x 1.25 x 39mm Vis Tornillo
32 095-0077 2 Wheel, 175mm Roue Rueda
33 N/A 2 Washer, Flat, m10 Rondelle Arandela
34 N/A 2 Nut, locking m10 x 1.25 Écrou Tuerca
35 N/A 4 Bolt, m8 x 1.25 x 25mm Boulon Perno
36 N/A 4 Washer, Lock, m8, 8 gallon Rondelle Arandela
37 N/A 4 Washer, m8 Rondelle Arandela
38 019-0265 1 Air Filter Kit; (includes items 1-3)
Kit de filtre à air (inclut les
éléments 1-3)
Kit del filtro de aire (incluye
los articulos 1-3)
** Items are not available as replacement parts
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange
** Los items no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-2757 19
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Descripton Descripción
1 N/A 4 Screw, m6 x 1 x 30mm Vis Tornillo
2 N/A 4 Washer, Lock, m6 Rondelle Arandela
3 042-0128 1 Head Tête Cabeza
4 Order item #29 1 Gasket, Cylinder Head Joint Empaquetadura
5 Order item #29 1 Valve Plate assembly Ensemble du plaque Conjunto de placa
6 Order item #29 2 Reed Valve Soupape flexible Válvula de lámina
7 Order item #29 1 Gasket, Valve Plate Joint Empaquetadura
8 Order item #29 1 Valve Plate Plat de valve Placa de la válvula
9 Order item #29 1 Gasket, Cylinder Joint Empaquetadura
10 Order item #30 1 Cylinder Cylindre Cilindro
11 ** 1 Motor Shroud Enveloppe Guardera
12 ** 1 Eccentric Excentrique Excéntrico
13 Order item #30 1 Screw, m6 x 1 x 16mm Vis Tornillo
14 Order item #30 1 Piston Cap Chapeau de piston Casquillo del pistón
15 Order item #30 1 Piston Ring Anneau de piston Aro del pistón
16 Order item #30 1 Piston Piston Pistón
17 027-0049 1 Fan, Crankcase Ventilateur Ventilador
18 ** 1 Shroud, F1, Black Enveloppe Guardera
19 N/A 7 Screw, m4 x 0.7 x 8 Vis Tornillo
20 N/A 1 Screw, m5 x 0.8 x 10 Vis Tornillo
21 Order item #30 2 Washer, Lock, m5 Rondelle Arandela
22 Order item #30 1 Screw, m5 x 0.8 x 15 Vis Tornillo
23 ** 1 Bearing Roulement Cojinete
24 N/A 1 Nut, m6 x 1 Écrou Tuerca
25 N/A 1 Screw, m6 x 1 x 20mm Vis Tornillo
26 ** 1 Fan, Motor Ventilateur Ventilador
27 N/A 1 Snap Ring, 15mm Anneau ressort Anillo de retención
28 N/A 3 Washer, Flat, m4 Rondelle Arandela
29 043-0219 1
Valve plate assy (includes items
4-9)
Ensemble du plaque (inclut
les éléments 4-9)
Conjunto de placa (incluye
los articulos 4-9)
30 048-0129 1
Piston/Cylinder assembly (includes
items 10, 13-16 and 21-22)
Ensemble de piston/tige
(inclut les éléments 10, 13-16
et 21-22)
montaje del pistón/de barra
(incluye los articulos 10, 13-
16 y 21-22)
** Items are not available as replacement parts
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange
** Los items no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-275720
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
200-275722
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
DÉPANNAGE
PROBLÉME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Faible pression ou
manque d'air
ou
compresseur
fonctionnant sans arrêt
La valve de robinet de vidange
de réservoir est ouverte
Soupape de vidange étroite
Fuite des raccords Vérifier les raccords à l'eau savonneuse. Resserrer ou étanchéifier
les raccords. NE PAS TROP SERRER.
Entrée d'air obstruée Nettoyer ou remplacer l'élément du filtre à air.
Usage excessif d'air Réduire l'utilisation d'air comprimé.
Compresseur pas assez
puissant
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Fuite d'un tuyau pneumatique Vérifier ou remplacer au besoin.
Fuite du réservoir Remplacer immédiatement le réservoir. NE
PAS tenter une réparation.
Éclatement d’un joint Remplacer les compresseur assemblage.
Fuite de soupape Remplacer les compresseur assemblage.
Fuite ou joint de piston usé Remplacer les compresseur assemblage.
Fuite d'air du régulateur
ou mauvaise régulation de
la pression
Pièces du régulateur sales ou
endommagées
Remplacer le régulateur ou ses pièces internes.
La lecture du manomètre
chute lors de l'utilisation
d'air.
Situation normale Si la pression chute trop, ajuster le régulateur pendant l'utilisation
de l'accessoire.
Compresseur pas assez
puissant
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
La soupape de sûreté
s'ouvre
La pression du réservoir
dépasse la limite normale
Remplacer le manocontacteur.
Manocontacteur bloqué Remplacer le manocontacteur.
Le moteur ne démarre pas La pression du réservoir
dépasse la limite préréglée du
manocontacteur
Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression du
réservoir chute sous la pression d'enclenchement du
manocontacteur.
Le limiteur de surcharge s'est
déclenché
Pour remettre à zéro la surcharge de moteur, basculez le mano-
contact au " ; off" ; placez et débranchez l'unité de la prise de
courant. Accordez 10 minutes au minimum pour que le coupe-
circuit de surcharge de moteur se refroidisse et remet à zéro.
L'unité peut alors être branchée et remise en marche.
Fusible grillé ou disjoncteur
déclenché
• Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. Ne pas utiliser de
fusible ou de disjoncteur d'une valeur supérieure à la puissance du
circuit.
• Vérifier le fusible ; le type T « Fusetron » est acceptable.
• Vérifier la faible tension et le calibre de la rallonge.
• Débrancher les autres appareils du circuit. Faire fonctionner le
compresseur sur un circuit réservé.
Le clapet de retenue est bloqué
ouvert
Démonter, nettoyer ou remplacer.
La soupape d'évacuation du
manocontacteur n'a pas relâché
la pression de la culasse.
Purger le conduit en plaçant le levier du manocontacteur en
position ARRÊT avant de redémarrer. Remplacer la soupape
d'évacuation si elle ne s'ouvre pas.
Calibre incorrect du fil ou
rallonge trop longue
Vérifier le calibre et la longueur de la rallonge.
Mauvaises connexions Contacter un centre d'entretien agréé.
Condensateur défectueux Contacter un centre d'entretien agréé.
Peinture vaporisée sur les
pièces internes du moteur
Contacter un centre d'entretien agréé. Ne pas faire fonctionner le
compresseur dans l'aire de peinture.
Possibilité de moteur défectueux Contacter un centre d'entretien agréé.
AVERTISSEMENT:
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2009 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Powermate VPP1080318 Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à