Black & Decker x600 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your iron, basic safety precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Use iron only for its intended use.
To protect against a risk of electric shock, do not immerse the iron in
water or other liquid.
The iron should always be turned to Fill before plugging into or
unplugging from an outlet. Never yank cord to disconnect from outlet;
instead grasp plug and pull to disconnect.
Do not allow cord to touch hot surfaces. Let iron cool completely before
putting away. Loop cord loosely around cord wrap when storing.
Always disconnect iron from electrical outlet when filling with or
emptying of water and when not in use.
Do not operate iron with a damaged cord or plug or if the iron has been
2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Siempre que utilice su plancha, debe seguir algunas precauciones
básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Use la plancha únicamente para planchar.
No sumerja la plancha en agua ni en ningún otro líquido para
protegerse del riesgo de un choque eléctrico.
Siempre ajuste el control a la posición “Fill” (llenar) antes de conec-
tar o desconectar la plancha del tomacorriente. Nunca tire del cable
para desconectarlo; sujete el enchufe para hacerlo.
No permita que el cable entre en contacto con superficies calientes.
Permita que la plancha se enfríe antes de guardarla. Enrolle el cable
holgadamente alrededor del talón de la plancha.
ESPA
Ñ
OL
IMPORTANTES MESURES
DE SÉCURITÉ
Lorsqu’on utilise un fer, il faut toujours respecter certaines règles de
sécurité fondamentales, notamment les suivantes.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
Utiliser le fer seulement aux fins auxquelles il a été prévu.
Afin d’éviter les risques de secousses électriques, ne pas immerger
le fer.
Toujours mettre le fer à la position (FILL) avant de le brancher ou
de le débrancher. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher le
fer. Il faut plutôt saisir la fiche et tirer.
Éviter de mettre le cordon en contact avec des surfaces chaudes.
Laisser le fer refroidir complètement avant de le ranger. Enrouler
le cordon lâchement autour du fer avant de le ranger.
Toujours débrancher le fer pour le remplir d’eau, pour le vider ou
pour le ranger.
FRANÇAIS
ENGLISH
dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock, do not disas-
semble the iron; instead, take it to an authorized service center for
examination and repair. Incorrect reassembly can cause a risk of elec-
tric shock when the iron is used.
Close supervision is necessary for any appliance being used by or
near children. Do not leave iron unattended while connected or on an
ironing board.
Burns can occur from touching hot metal parts, hot water, or steam.
Use caution when you turn iron upside down – there may be hot water
in the reservoir.
Do not operate in the presence of explosive and/or flammable fumes.
SPECIAL INSTRUCTIONS
To avoid a circuit overload, do not operate another high-wattage
appliance on the same circuit.
If an extension cord is necessary, a 10-ampere rated cord with a
polarized plug and UL, CSA, or NOM approval should be used. Cords
rated for less amperage may overheat. Care should be taken to
arrange the cord so that it cannot be pulled on or tripped over.
3
Siempre desconecte la plancha cuando la llene o la vacíe y cuando
no esté en uso.
No use la plancha si el cable, o el enchufe están dañados, o si la
plancha ha sufrido algún golpe. Para evitar el riesgo de un choque
eléctrico, no desarme la plancha; llévela a un centro de servicio
autorizado para que la examinen, reparen o ajusten. El armarla
incorrectamente puede ocasionar choques eléctricos al planchar.
La supervisión de un adulto es necesaria cuando la plancha sea
usada cerca de o por un niño. No desatienda la plancha mientras
esté conectada o sobre el planchador.
Pueden ocurrir quemaduras al tocarse las partes metálicas de la
plancha, el agua caliente o el vapor. Tenga cuidado al invertir la
plancha; puede ser que haya agua caliente en el tanque.
No opere en presencia de gases explosivos y/o inflamables.
Ne pas utiliser le fer si la fiche ou le cordon sont en mauvais état, ou
si le fer est tombé ou a été endommagé. Afin d’éviter les risques de
secousses électriques, ne pas démonter soi-même le fer. Il est
préférable d’en confier l’entretien et la réparation à un centre d’en-
tretien autorisé, puisqu’un assemblage incorrect risque de produire
des secousses électriques lors de l’utilisation.
Exercer une étroite surveillance lorsque le fer est utilisé à proximité
d’un enfant ou qu’il est utilisé par ce dernier. Ne pas laisser le fer
sans surveillance lorsqu’il est branché ou qu’il est placé sur une
planche à repasser.
Les pièces métalliques, l’eau chaude ou la vapeur peuvent occasion-
ner des brûlures. Faire attention lorsqu’il est nécessaire de renvers-
er un fer à vapeur, car de l’eau chaude peut s’écouler du réservoir.
Ne pas utiliser en présence de vapeurs explosives ou inflammables.
MESURES SPÉCIALES
Afin d’éviter les surcharges, ne pas brancher d’autres appareils à
forte consommation électrique sur le même circuit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
TAMPER-RESISTANT SCREW
This appliance is equipped with a tamper-resistant screw to prevent removal of
the outer cover. To reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt to
remove the outer cover. There are no user serviceable parts inside. Repair
should be done only by authorized service personnel.
POLARIZED PLUG
This appliance has a polarized plug—one blade is wider than the other. To
reduce the risk of electric shock, this plug will fit into a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it. If it still does
not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to defeat this safety fea-
ture by modifying the plug in any way.
Lorsqu’il faut utiliser un cordon de rallonge, choisir un cordon de
10 ampères avec une fiche polarisée et homologué par les orga-
nismes UL, CSA ou NOM. Les cordons dont le calibre est inférieur
risquent de surchauffer. Prendre soin de placer le cordon de façon à
ne pas trébucher sur ce dernier, ou de sorte qu’il ne soit pas
débranché accidentellement.
CONSERVER CES MESURES.
VIS INDESSERRABLE
L’appareil est doté d’une vis indesserrable empêchant l’enlèvement du boîtier. Pour
réduire les risques d’incendies ou de secousses électriques, ne pas tenter de retirer le
boîtier. L’utilisateur ne peut pas remplacer les pièces de l’appareil. En confier la répa-
ration seulement au personnel des centres de service autorisés.
FICHE POLARISÉE
Le produit est muni d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre). Ce genre
de fiche n’entre que d’une façon dans une prise polarisée, afin de minimiser les
risques de secousses électriques. Lorsqu’on ne peut insérer la fiche á fond dans la
prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre
toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut
pas neutraliser ce dispositif de sécurité en modifiant la fiche.
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Para evitar sobrecargas, no opere ningún otro aparato de alto
consumo de corriente en el mismo circuito.
En caso que se necesite una extensión, se debe emplear un cordón
con capacidad de 10 amperes y aprobado por UL, CSA o NOM. Los
cordones de extensión para menos amperaje pueden sobrecalentarse.
Debe tener cuidado de colocar la extensión de manera que nadie se
enrede con ella.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad está equipada con un tornillo de seguridad para prevenir que se le
remueva la cubierta exterior. Para reducir el riesgo de incendio o choque eléctrico,
por ningún motivo intente quitar esta cubierta. La unidad no contiene partes
reparables por dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a cabo únicamente
por personal de servicio autorizado.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
4
Service, if necessary, must be performed by a Black & Decker Household
Appliance Company-Owned or Authorized Service Center. The Service Center
nearest you can usually be found in the yellow pages of your phone book under
“Appliances-Small-Repairing” or call the appropriate toll-free “800” number on
the cover of this book.
Before shipping or mailing your iron, empty all water from the iron while it’s hot.
Be sure it is completely cool before packing for shipment. Pack it carefully into a
sturdy carton with enough packing material to prevent damage. The original
carton is not suitable for mailing. Include a note describing the problem to our
Service Center and be sure to give your return address. We also suggest that
you insure the package for your protection.
FULL TWO-YEAR WARRANTY
Black & Decker warrants this product against any defects that are due to
faulty material or workmanship for a two-year period after the original
date of consumer purchase or receipt as a gift. This warranty does not include
damage to the product resulting from accident or misuse. If the product should
become defective within the warranty period, we will repair it or elect to
Confier l’entretien du produit, le cas échéant, à un centre de service Black &
Decker ou à un atelier d’entretien autorisé. Consulter la rubrique «Appareils
électroménagers - Petits - Réparations» des Pages Jaunes pour trouver le
centre de service de la région ou composer le numéro sans frais indiqué sur la
couverture du présent guide et demander l’adresse du centre de la région.
Avant d’envoyer le fer, le vider lorsqu’il est chaud. Attendre que le fer soit
complètement refroidi avant de l’emballer. Bien emballer le fer dans une boîte
de carton solide, en prenant soin de l’immobiliser afin qu’il ne subisse aucun
dommage. L’emballage original ne convient pas à l’expédition. Joindre à l’intention
du centre d’entretien une lettre explicative énonçant le problème, sans oublier de
donner l’adresse de retour. Il est également recommandé d’assurer le colis.
GARANTIE COMPLÈTE DE DEUX ANS
Black & Decker garantit ce produit pour deux ans à compter de la date d'achat ou
de réception en cadeau, contre tout vice de matière ou de fabrication. La garantie
ne couvre pas les dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
ENCHUFE POLARIZADO
Se emplean enchufes polarizados con un contacto más ancho que el otro para
reducir los riesgos de choque eléctrico. Cuando el cable tiene este tipo de
enchufe, entra únicamente a un contacto polarizado. Si el enchufe no entra en su
contacto, inviértalo. Si aún así no entra, busque la ayuda de un electricista califica-
do para que instale un contacto polarizado apropiado. Por ningún motivo trate de
modificar o hacerle cambios al enchufe.
Si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado o propio de Black & Decker.
Puede encontrar un centro cercano a Ud. buscando en las páginas amarillas de la guía tele-
fónica bajo, “Reparación de Enseres Menores” o consulte el folleto incluido. Si envía por
correo su plancha, antes de empacarla vacíe el depósito de agua mientras la plancha aún
esté caliente. Asegurese de que la plancha este completamente fría antes de empacarla.
Empáquela con cuidado en un cartón resistente con suficiente material de empaque para
evitar cualquier daño. Por favor incluya una nota para nuestro centro de servicio describien-
do el problema. No se olvide de anotar su dirección y número telefónico. Para su propia
protección le sugerimos enviar el paquete asegurado.
¿NECESITA AYUDA? (Llame al No. 800 de la portada)
NEED HELP? (Call the “800” number on the cover.)
BESOIN D’AIDE? (Numéro sans frais indiqué sur la couverture)
5
For Household Use Only
Utilisation domestique seulement
-
-
-
replace it free of charge. We will return your product, transportation charges
prepaid, provided it is delivered prepaid to any Black & Decker Household
Appliance Company-Owned or Authorized Service Center. This warranty
gives you specific legal rights and you may also have other rights which
vary from state to state or province to province. Answers to any ques-
tions regarding warranty or service may be obtained by calling toll free, in
the U.S.: 1-800-231-9786; in Canada: 1-800-465-6070
Advenant le fonctionnement irrégulier du produit dans les délais prescrits, il sera
réparé ou remplacé, à notre gré, sans frais. Le produit sera retourné, port payé, s'il a
été envoyé, port payé, à un centre de service autorisé Black & Decker. Les modalités
de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L'utilisateur peut
également se prévaloir d'autres droits selon l'état ou la province qu'il habite. Pour
toute question relative à la garantie et au service, conposer sans frais aux États-
Unis, le 1 (800) 231-9786, et au Canada, le 1 (800) 465-6070.
DOS AÑOS COMPLETOS DE GARANTÍA
Black & Decker garantiza este producto contra cualquier defecto originado por
fallas en los materiales o en la mano de obra por un período de dos años a partir
de la fecha original de compra. Esta garantía no incluye daños al producto
ocasionados por accidentes, mal uso o reparaciones llevadas a cabo por
personas no autorizadas por Black & Decker.
Si el producto resulta con defectos dentro del periodo de garantía lo
repararemos y de ser necesario, lo reemplazaremos sin cargo alguno. Para
que esta garantía sea válida debe presentar el producto junto con la póliza
correspondiente y/o la factura.
Esta garantía le otorga derechos específicos, y usted podría tener otros que
pueden variar en su país. Si tiene alguna pregunta, comuníquese con una
sucursal o centro de servicio Black & Decker más cercano. Consulte la guía
incluída en el empaque.
NOTA: Solamente para México, cubre, esta garantía gastos de transportación
originados dentro de nuestra red de centros de servicio.
6
Solamente para uso doméstico
1. Spanish/French Fabric Guide
2. ON/OFF Button/Auto-Off Light
3. Setting Indicator
4. Water Tank
5. Full-Length Button Groove
6. Water Fill Hole
7. Push to Clean Setting
8. Adjustable Steam Knob
9. Spray Button
10. Surge of Steam Button
11. Heat/Fabric (Guide) Dial
12. Cordset and Cord Wrap
1. Guide des tissus
2. Interrupteur (ON/OFF)/Témoin
d’arrêt automatique
3. Indicateur de réglage
4. Réservoir
5. Rainure pleine longueur pour
les boutons
6. Orifice de remplissage
7. Réglage pour l’autonettoyage
8. Bouton de réglage du jet de
vapeur
9. Bouton de vaporisation
10.Bouton de jet de vapeur
11.Sélecteur de température
12.Cordon et enrouleur de cordon
1. Guía de tejidos español/francés
2. Botón de encendido y
apagado/luz indicadora
3. Control de temperatura
4. Tanque de agua
5. Carril continuo para los botones
6. Orificio para el llenado de agua
7. Posición para oprimir y limpiar
8. Vapor ajustable
9. Rociador de agua
10. Botón para producir un fuerte
impacto de vapor
11. Guía coordinada de
temperatura/tejido
12. Espacio para enrollar el cable
7
X690 Shown / Ilustrada / Illustré
Dry
Push
to
clean
clean
Enlistado por Underwriters Laboratories Inc. (UL), (cUL)
Aprobado por Norma Oficial Mexicana (NOM)
Impreso en México / Producto hecho en México por
Black & Decker, S.A. de C.V. Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No. 42
Bosques de Las Lomas,
05120 Mexico, D.F. Tel: 326-7100
Homologué par les organismes Underwriters Laboratories Inc. (UL), (cUL)
Approuvé par l’organisme NOM.
Imprimé au Mexique / Fabriqué au Mexique pour
Black & Decker S.A. de C.V.
Listed by Underwriters Laboratories Inc. (UL), (cUL),
NOM Approved
Copyright © 1996, 1997 Black & Decker
Printed in Mexico, Product made in Mexico by Black & Decker S.A. de C.V.
Pub. No. 168640-64-RV00
NOTE: Before first use, remove any labels or stickers on the body or soleplate
of the iron. On first use only, iron over an old cotton cloth using steps 1 thru 5
below on setting 3 or above (and the Surge button) to remove any protective
surface treatments.
1. Using a clean cup, pour water into one of the two openings in the Water Fill
Hole until the level reaches the top of on the Water Window. Do not
overfill. Refill as needed.
2. Ordinary tap water can be used for ironing. Do not use water processed
through a home softening system. In extremely hard water areas, consider
using distilled or demineralized water, however, use tap water the first time you
use the iron and once a month thereafter to maintain steam performance.
NOTE : Avant la première utilisation, enlever les étiquettes fixées au corps ou à la
semelle du fer.
À la première utilisation seulement, repasser un vieux chiffon
de coton en se conformant aux étapes 1 à 5 plus bas et en réglant le fer au
moins à 3 (et en se servant du bouton de jet de vapeur) afin d’enlever toute
trace de traitement protecteur de la surface.
1. À l’aide d’une tasse propre, verser de l’eau dans l’un des deux orifices de
remplissage jusqu’à ce qu’elle atteigne le haut de l’indicateur de niveau
d’eau. Éviter de trop remplir. Ajouter de l’eau au besoin.
2. On peut utiliser de l’eau du robinet pour repasser. Ne pas utiliser de l’eau
traitée dans un adoucisseur d’eau domestique. Dans les régions où l’eau est
très dure, on peut utiliser de l’eau distillée ou déminéralisée. Il faut toutefois
utiliser de l’eau du robinet à la première utilisation et une fois par mois par la
suite afin de conserver l’efficacité du système de vaporisation.
3. Brancher le fer. Dans le cas des modèles pourvus du système d’arrêt
automatique, enfoncer l’interrupteur (ON/OFF) et un témoin s’allume (A).
Pour
tous les modèles, déplacer le sélecteur de température au réglage con-
venant au tissu (B). Dans le cas des modèles sans arrêt automatique, le
NOTA: Antes de usar la plancha por primera vez, retire cualquier etiqueta o
calcomanía adherida al cuerpo o la suela de la plancha. Cuando use por
primera vez, planche sobre un pa˘no viejo de algodón siguiendo los pasos del 1
al 5 a continuación en la posición 3 (y el botón de vapor extra para retirar
cualquier protector de la superficie.
1. Con una taza limpia, víerta agua a través de uno de los dos orificios de llena-
do hasta que el agua alcance la parte superior de la ventana de agua. Llene
de nuevo conforme sea necesario.
2. Se puede utilizar agua de la llave para planchar. No use agua procesada en un
suavizador de agua doméstico. En zonas en las que el agua sea extremada-
mente dura, considere utilizar agua destilada o desmineralizada, sin embargo,
emplee agua de la llave la primera vez que use la plancha, y una vez al mes
para conservar el rendimiento del vapor.
3. Conecte la plancha. Para los modelos con apagado automático, oprima el botón
D
R
Y
N
O
H
E
A
T
A
c
r
y
l
i
c
N
y
l
o
n
P
o
l
y
e
s
t
e
r
B
l
e
n
d
s
W
o
o
l
C
o
t
t
o
n
L
i
n
e
n
A
c
e
t
a
t
e
S
i
l
k
R
a
y
o
n
C
o
t
t
o
n
F
I
L
L
1
2
3
4
5
6
7
A
B
HOW TO USE YOUR IRON
COMO USAR LA PLANCHA
UTILISATION DU FER
8
3. Plug in the iron. For models with Automatic Shut-Off, push the ON/OFF button
and a light will come on (A). For all models, turn the Heat/Fabric Dial to the
appropriate setting for your fabric (B). On models without Auto-Off, the light
will cycle on and off when the iron is on. Always stand the iron on its heel
rest when powered on but not in use.
4. Use the Fabric Guide on the iron (see B) to select the proper temperature set-
ting for the fabric to be ironed (check the garment label for fabric type and man-
ufacturer’s recommended setting to prevent fabric damage). If there is a brown
buildup on the soleplate, lower the setting and/or reduce starch.
5. Allow to preheat for approximately 2 minutes before ironing.
6. TO TURN OFF/STORE: For Models with Automatic Shut-Off: You may push the
ON/OFF button to manually turn off the iron and the light will go out. The iron
will automatically shut off after 1 hour. Push ON to restart. For all models: Turn
témoin clignote lorsque le fer est en marche. Toujours faire reposer le fer
sur son talon d’appui lorsqu’il est branché et qu’il ne sert pas.
4. Utiliser le guide des tissus (B) afin de choisir le réglage approprié au tissu à
repasser (vérifier l’étiquette du vêtement afin de connaître le type de tissu et
le réglage recommandé par le fabricant). Lorsque la semelle brunit, baisser la
température ou utiliser moins d’amidon.
5. Laisser réchauffer le fer pendant environ 2 minutes.
6. ARRÊT/RANGEMENT : Dans le cas des modèles pourvus du système
d’arrêt automatique, on peut enfoncer l’interrupteur (ON/OFF) du fer pour
l’éteindre manuellement et le témoin s’éteint. Le fer s’éteint automatiquement
au bout de une heure. Enfoncer l’interrupteur pour remettre le fer en marche.
Pour tous les modèles, déplacer le sélecteur de température á la posi-
tion FILL, débrancher le fer, le laisser refraidir et le ranger sur son talon
d’appui. Enrouler le cordon et le fixer en place (C).
REPASSAGE À LA VAPEUR
S’assurer que le sélecteur de température se trouve dans la zone de vapeur
(entre 3 et 7) et qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Régler le bouton de
réglage de la vapeur (D) à la position légère , moyenne ou forte
de encendido y se iluminará la luz indicadora (A). Para todos los modelos, gire el
selector de temperatura a la posición adecuada para su tela (B). Siempre
coloque la plancha sobre su talón cuando esté encendida pero no en uso.
4. Utilice la guía para telas que se encuentra en la plancha para seleccionar la
temperatura apropiada para la tela que se va a planchar (revise la etiqueta de
la prenda para averiguar el tipo de tela y la temperatura recomendada por el
fabricante, para no dañar la tela). Si se acumulan residuos cafés en la suela,
baje la temperatura y/o use menos almidón.
5. Permita que la plancha se caliente por lo menos 2 minutos antes de planchar.
6. PARA APAGAR LA PLANCHA/ALMACENARLA: En modelos con apagado
automático, oprima el botón de encendido y apagado para apagar la plancha
manualmente, la luz indicadora también se apagará. Oprima el botón “ON”
para encenderla nuevamente. La plancha se apagará automáticamente
después de una hora. Con todos los modelos, gire el selector de temperatura
a la posición “FILL” desconecte la plancha, permita que se enfríe y guárdela
sobre su talón. Enrolle el cordón y sujételo (C).
C
Dry
Push
to
clean
D
9
the Heat/Fabric Dial to FILL, unplug, allow to cool, and store on heel rest.
Wrap the cord, and clip in place. (C)
STEAM IRONING
Be sure the Heat/Fabric Dial is set within the Steam area (between settings 3-7)
and there is water in the Water Tank. Turn the Adjustable Steam Knob (D) to
the (light), (medium), or (heavy) steam setting for your fabric
as indicated in the puff band over the fabric setting (see B). If water spotting
occurs, turn the Heat/Fabric Dial to a slightly higher setting or set steam to a
lighter setting.
SURGE OF STEAM
Be sure there is water in the Water Tank. On some models, you will have to turn
the
/ Button to . To remove tough wrinkles, simply pump the SURGE
10
en fonction du tissu et selon l’indication du guide des tissus (B). En cas
d’écoulement d’eau, augmenter légèrement la chaleur ou diminuer le réglage
de vapeur.
JET DE VAPEUR (Certains modèles seulement)
S’assurer qu’il y a de l’eau dans le réservoir.
Dans le cas de certains modèles, il
faut régler le bouton
/
à .
Pour enlever les plis tenaces, pomper le
bouton du jet de vapeur à quelques reprises afin d’obtenir un puissant jet de vapeur
concentré (E). Afin d’optimiser les résultats, utiliser le jet de vapeur à intervalles de
5 secondes. Le jet de vapeur fonctionne seulement si le sélecteur de température
se trouve aux réglages de repassage à la vapeur (entre 3 et 7).
PULVÉRISATION (Certains modèles seulement)
S’assurer que le réservoir est plein.
Régler le bouton
/
à .
Enfoncer le
bouton de PULVÉRISATION (F) afin d’humecter les plis tenaces peu importe le
réglage.
PLANCHADO CON VAPOR
Asegúrese de que el control de temperatura/tejido esté entre el 3-7 y de que haya
agua en el tanque. Gire el control de vapor (D) a (ligero),
(medio), o
(fuerte) para su tela, conforme a lo que indique la banda sobre la guía de
tejidos (B). Si aparecen manchas de agua, ajuste el control a una temperatura
un poco más alta o la cantidad de vapor.
VAPOR EXTRA
Asegúrese de que haya agua en el tanque. En algunos modelos se deberá girar el
botón
/a. Para eliminar las arrugar persistentes, simplemente bombee el
resultado, repita a intervalos de 5 segundos. El vapor extra debe ser usado únicamente
entre el 3-7 del control de temperatura/tejido.
ROCIO (Solamente modelos específicos)
Asegúrese de que el tanque esté lleno de aqua. Ajuste el control /a
oprima el botón SPRAY (rocío) para humedecer las arrugas marcadas a cualquier
temperatura (F).
Surge
E
Dry
Push
to
clean
F
Button several times for a powerful blast of concentrated steam (E). For best
results, use Surge at 5 second intervals. Surge of Steam should only be used with-
in the steam settings (3 thru 7) on the Heat/Fabric Dial.
SPRAY (Selected Models Only)
Check to be sure the iron is filled with water. Turn the
/ Button to .
Push the SPRAY button to dampen tough wrinkles at any setting. (F)
DRY IRONING
Turn the Adjustable Steam Knob to DRY to iron without steam. (G)
1. It is not necessary to empty the water after each use. In Automatic Shut-Off
models, press the ON/OFF Button so the light goes out. For all models unplug
\
Dry
Push
to
clean
11
PLANCHADO EN SECO
Gire el control de vapor a “DRY” (seco) para planchar sin vapor. (G)
1. No es necesario vaciar la plancha después de cada uso. En los modelos con
apagado automático, oprima el botón de apagado y encendido ON/OFF para
que se apague la luz. En todos los modelos, desconecte la plancha,
permita que se enfríe y guárdela sobre su talón de descanso. Guardar la plan-
cha sobre su suela puede causar fugas o daños.
2. Si desea vaciar el agua, voltee la plancha sobre un lavadero con la punta
hacia abajo. El agua se vaciará a través de los orificios de llenado.
LIMPIEZA
1. Permita que la plancha se enfríe completamente. Limpie la suela y las superficies
exteriores con un paño o una esponja húmeda. Nunca use limpiadores ni fibras
abrasivas para no rayar ni descolorar la plancha.
CUIDADO DE LA PLANCHA
REPASSAGE À SEC
Régler le bouton de réglage de la vapeur à la position DRY pour repasser
à sec (G).
1. Il n’est pas nécessaire de vider le fer après chaque utilisation. Dans le cas
des modèles pourvus du système d’arrêt automatique, enfoncer l’interrupteur
du fer et le témoin s’éteint. Pour tous les modèles, débrancher le fer, le laisser
refroidir et le ranger sur son talon d‘appui.
Le fait de ranger le fer sur sa
semelle présente des risques de fuites et de dommages.
2. On peut vider le fer en tenant celui-ci au-dessus d’un évier en en pointant le
bout vers le bas. L’eau sort de l’orifice de remplissage.
NETTOYAGE
1. Laisser le fer refroidir complètement. Essuyer la semelle et les surfaces
externes avec un chiffon doux ou une éponge humide. Ne jamais utiliser de
produits abrasifs, de produits de nettoyage de service intensif ni de tampons à
récurer qui peuvent égratigner le fini du fer ou le décolorer.
ENTRETIEN DU FER
G
CARE OF THE IRON
H
the iron, let it cool, and store it on its heel rest. Storing iron on its soleplate can
cause leaks or damage.
2. If you want to empty the water, hold the iron over a sink with the tip pointing
down. Water will empty out the Water Fill Hole.
CLEANING
1. Allow the iron to cool completely. Wipe the soleplate and outer surfaces with a
cloth or sponge dampened in water. Never use abrasives, heavy duty cleansers,
or scouring pads that may scratch or discolor the iron.
2. Use the Self-Clean and Surge of Steam features about once a month to flush
out water, minerals, and lint. If lint accumulates in the vents, it can scorch and
cause brown spotting. Don’t be alarmed if hissing and spitting occurs while self
cleaning. This is normal.
3. Be sure there is water in the Water Tank, set the iron on its heel rest, then
heat at setting 7 for about 2 minutes.
4. Turn the Adjustable Steam Knob to Dry and use the Surge feature 2 to 3
times every 5 seconds, then unplug the iron.
5. Turn the Adjustable Steam Knob to “Push to Clean” (H). Hold over a sink
then press and hold the button down until all the water has been emptied.
If necessary, rock the iron side to side and front to back. Place on its heel
rest and plug in. Heat about 2 minutes to dry out any remaining water.
12
2. Utiliser les fonctions d’autonettoyage et de jet de vapeur chaque mois
afin de vider le fer de toute trace d’eau, de minéraux et de charpie. Une
accumulation de charpie dans les évents risque de brûler et de causer
des taches brunes. L’autonettoyage produit des sifflements et des
crachements. Il s’agit d’une situation normale.
3. S’assurer qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Placer le fer sur son talon
d’appui, puis laisser réchauffer le fer à 7 pendant environ 2 minutes.
4. Régler le bouton de réglage de la vapeur à la position DRY et se servir du
bouton de jet de vapeur à 2 ou 3 reprises à toutes les 5 secondes, puis
débrancher le fer.
5. Régler le bouton de réglage de la vapeur à la position d’autonettoyage
(Push to clean) (H). Tenir le fer au-dessus d’un lavabo et enfoncer le
bouton et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le fer soit vide. Au besoin,
basculer le fer sur les côtés et de l’avant vers l’arrière. Déposer le fer
sur son talon d’appui et le brancher. Le faire chauffer pendant environ
2 minutes afin de l’assécher complètement.
2. Use las características de autolimpieza y de vapor extra una vez al mes para elimi-
nar el agua, los minerales y la pelusa. Si se acumula pelusa en las salidas de vapor,
puede quemarse y producir manchas cafés. No se alarme si la plancha suelta agua
o produce un siseo durante el proceso de autolimpieza. Esto es normal.
3. Asegúrese de que haya agua en al tanque, colóquela sobre su talón de descanso
al nivel de temperatura 7 por 2 minutos.
4. Ajuste el control de vapor a la posición “DRY” (seco) y oprima el botón “SURGE”
(vapor extra) de 2 a 3 veces cada 5 segundos y después desconecte la plancha.
5. Gire el control a “Push to Clean” (oprima para limpiar) (H). Sujete sobre un
lavadero y oprima y sostenga el botón hasta que toda el agua haya salido. Si es
necesario, mueva la plancha de lado a lado y de adelante hacia atrás. Colóquela
sobre su talón de descanso, conéctela y permita que se caliente por 2 minutos
para secar cualquier residuo de agua.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Black & Decker x600 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur