SINGER MC3223 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les
suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
3. Toujours débrancher la machine lorsque vous voulez remplacer
l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même
type d'une puissance de 15 watts (pour une alimentation de 110-
120V / 220-240V).
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de
tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
peut entraîner le bris de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant le bris.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille
ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant
d'enlever un couvercle, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié
dans ce mode d'emploi.
11. Ne jamais un couvercle tomber ou introduire d'objet dans les
ouvertures de la machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant
sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas
correctement.
18. Ne jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée
afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique
.
DANGER -
AVERTISSEMENT -
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Pour éviter tout risque d'électrocution :
Pour réduire les risques de brûlures,
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
déposez
exclusivement
E
F
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera
vez su máquina, se dará cuenta de que
está cosiendo con una de las
máquinas más fáciles de utilizar.
Le recomendamos encarecidamente
que, antes de comenzar a utilizar su
máquina de coser, conozca las
numerosas ventajas y su facilidad de
uso leyendo detenidamente este
manual de instrucciones, paso a paso,
sentado ante su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante
se reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere
necesario.
SINGER es una marca registrada de
The Singer Company Limited o sus
filiales.
©2010 The Singer Company Limited o
sus filiales.
Reservados todos los derechos.
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure
excitante dans le domaine de la
créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée
de The Singer Company Limited ou de
ses sociétés affiliées.
©2010 The Singer Company Limited
ou ses sociétés affiliées. Tous droits
réservés.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From
the moment you first use your machine,
you will know you are sewing on one of
the easiest to use sewing machines
ever made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated
at your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
SINGER is a registered trademark of
The Singer Company Limited or its
affiliates.
© 2010 The Singer Company Limited
or its affiliates. All rights reserved.
EN
Table des matières
F
L'essentiel de la machine
Les composantes principales de la machine à coudre
Levier du
Installer
....................................................................................................................3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation ..................................................................................................................7
pied presseur à deux niveaux/ Réglage de la pression du pied-presseur ..........................................................................9
Accessoires.......................................................................................................................................................................................11
Remplissage de la canette................................................................................................................................................................13
Insertion de la canette.......................................................................................................................................................................15
Enfilage supérieur.............................................................................................................................................................................17
Enfileur automatique d'aiguille ..........................................................................................................................................................19
Pour remonter le fil de canette..........................................................................................................................................................21
Tension du fil .....................................................................................................................................................................................23
Comment choisir votre motif .............................................................................................................................................................25
Molette de position d'aiguille.............................................................................................................................................................27
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point ............................................................................................................29
Couture au points droits....................................................................................................................................................................31
Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil.......................................................................33
Choisir les motifs de point extensible................................................................................................................................................35
Ourlet invisible ..................................................................................................................................................................................37
Couture de boutonnières en 1 étape ................................................................................................................................................39
Couture de boutons ..........................................................................................................................................................................43
Installation du bras amovible ............................................................................................................................................................45
le support du pied presseur.................................................................................................................................................47
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil....................................................................................................................50
Comment abaisser les griffes d'entraînement...................................................................................................................................52
Insertion et changement d'aiguille ....................................................................................................................................................54
Changement de l'ampoule ................................................................................................................................................................56
Guide de dépannage ........................................................................................................................................................................59
Enfilage de la machine
Couture
Informations générales
Entretien et dépannage
Équilibrage gauche et droit pour boutonnière...................................................................................................................................41
E
F
1. Disco de tensión
2. Ajuste del prensatelas de presión
3. Tirahilos
4. Palanca para coser hacia átras
5. Cortahilos
6. Prensatelas
7. Placa de cubierta de canilla
8. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
9. Guía de cambio de posición de la aguja
10. Tope del devanador
11. Disco selector de ancho de puntada
12. Disco selector de largo de puntada
13. Disco selector de puntadas
14. Ensartador automático
15. Palanca de un paso para realizar ojales
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
3
1. Réglage de la tension
2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
3. Releveur du fil
4. Levier de couture arrière
5. Coupe fil
6. Pied presseur
7. Couvercle de la canette
8. Bras amovible / rangement des accessoires
9. Molette trois position d'aiguille
10. Arrêt du Bobineur
11. Cadran de largeur de point
12. Cadran de longueur de point
13. Cadran de sélection de motifs
14. Enfileur automatique
15. Levier de boutonnière à une étape
E F
5
Partes de la máquina
Les composantes principales de la
machine à coudre
16. Porte bobine horizontal
17. Axe du bobineur
18. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
19. Volant
20. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières
21. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
22. Prise de branchement du fil d'alimentation
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
25. Plaque frontale
26. Poignée de transport
27. Releveur du pied presseur
28. Contrôle pour l' abaissement des griffes
29. Rhéostat
30. Fil électrique
16. Portacarrete
17. Devanador
18. Orificio para el portacarrete auxiliar
19. Volante
20.
21. Interruptor de encendido y apagado
22. Enchufe de conexión a la red.
23. Guía del devanador
24. Guía del hilo superior
25. Placa frontal
26. Asa de transporte
27. Palanca del prensatelas
28. Control de transportador de dientes
29. Control de la velocidad
30. Cable de alimentación
Ranura de ajuste del balance de ojales
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control de debe utilizarse con la máquina mediante
fabricado
por
fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
velocidad
FC-1902A FC-2902A
4C-316Q
(110-120V area)/ (220-240V area)
(110-125V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Wakaho Electric Ind. Co.,
Ltd. (Vietnam)
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine une source
d'alimentation
à
7
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
fabriqué par
Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position " I "
pour allumer l'ampoule.
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
Attention:
Rhéostat
Attention:
Lumière de la machine
REMARQUE IMPORTANTE
fabriqué par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
FC-1902A FC-2902A(110-120V)/ (220-240V)
4C-316Q (110-125V) Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
E F
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Levier du pied presseur à deux niveaux
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de (A).la tela
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y
no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo
de tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas,
gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el
tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a
derecha.
Ajuste de la presión del prensatelas Réglage de la pression du pied-presseur
9
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied presseur peut être soulevé afin
de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque
vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).
à un niveau plus élevé
La pression du pied-presseur a et ne
demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux
de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-
presseur, tourner le bouton de réglage
Pour la couture de tissus très minces, alléger la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
déja été pré-ajustée
à l'aide d'une pièce
de monnaie.
E F
Accesorios
Accessoires
11
Accesorios incluidos (1)
Accesorios opcionales (2)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Brocha descosedor
f. Guía para coser bordes/ edredones
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete
i.
j. Destornillador plano
k. Portacarrete Auxiliar
l. Sujetador de la bobina con fieltro
m. para máquina
(Estos 10 accesorios no los incluye la máquina,
los puede adquirir con su distribuidor autorizado.).
n. Prensatelas para aplicaciones
o. Prensatelas para sobrehilar
p. Prensatelas para dobladillo enrrollado
q.
r. Prensatelas de dobladillo invisible
s.
t. Prensatelas para plisar
u. Prensatelas de zurcido y bordado libre
v. Prensatelas de avance simultáneo
w. Aguja gemela
Bobinas (3x)
Cubierta
sin embargo
Prensatelas para acordonados
Prensatelas de costura recta
Accessoires standards (1)
Accessoires facultatifs (2)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Chapeau pour bobine (2)
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Porte bobine secondaire
l. Feutre pour porte-bobines
m. Housse de protection souple
(Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine
mais sont disponibles dans votre magasin SINGER .)
n. Pied bourdon
o. Pied pour surfilage
p. Pied ourleur à semelle étroite
q. Pied pour pose de cordón
r. Pied pour ourlet invisible
s. Pied pour matelassage
t. Pied pour plissage
u. Pied reprisage/ broderie
v. Pied double entraînement
w. Aiguille jumelée
®
/ point droit
E F
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
13
-
(1/2)
- el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
-
-
(5)
- Empuje la a la derecha. (6)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Pise el
(8)
- Corte el hilo. (9)
- (10) y extráigala.
de la canilla está en la
posición de "devanado", la máquina no coserá y el volante
no girará. Para comenzar a coser, empuje el del
devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
No olvide que :
Coloque el hilo y sujete con la tapa grande o pequeña el
poste.
Deslice
Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj
alrededor de los discos de tensión del devanador de la
bobina. (4)
Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la
bobina de adentro hacia afuera.
bobina
control de velocidad hasta que se llene la bobina.
Empuje la bobina a la izquierda
Cuando el poste del devanador
poste
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
-
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe . (5)
- Poussez vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du vers la gauche (10) et retirez
la canette.
Veuillez noter:
Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette. (4)
du bobineur
l'axe du bobineur
bobineur
Lorsque l'axe du bobineur de canette est en position de
remplissage de la canette, la machine ne pourra coudre et le
volant ne tournera pas. Pour débuter une couture, pousser
l'axe du bobineur de canette vers la gauche (position de
couture).
E
F
Colocación de la bobina
Lorsque vous insérez ou retirez une canette, assurez-
vous que l'aiguille est complètement relevée.
le couvercle
d'enlever
1. Insérer la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens anti-horaire (flèche).
2. Tirer le fil en le faisant passer dans la fente (A).
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place
dans l'encoche (B).
4. Tirer une longueur de fil approximative de 15 cm (6
pouces) puis remettre en place de la canette
(C).
Attention:
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant
d'insérer ou la canette.
Insertion de la canette
15
Cuando se inserte o retire la canilla, la aguja debe estar
completamente elevada.
Atención:
1. Inserte la canilla en su cápsula con el hilo girando a la
izquierda (sentido de la flecha).
2. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
3. Introduzca el hilo a la izquierda hasta que se deslice
dentro de la muesca (B).
4. Saque unos 15cm (6 pulgadas) de hilo y coloque la placa
de la cubierta de la canilla (C).
Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de
insertar o retirar la canilla.
E F
Enhebrado del hilo superior
Enfilage supérieur
17
Se trata de una operación sencilla pero es importante
realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir
varios problemas en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de
tensión.
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Eleve el portacarrete. Coloque el carrete de hilo y su
sujetador con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2)
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño
del sujetador de hilo cerca del carrete.
- el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior (3) tirando del hilo mediante el muelle pretensor
según se ilustra.
- insertando el
hilo hacia abajo en el canal derecho y hacia arriba en el
canal izquierdo. (5) Durante este proceso, es de utilidad
sujetar el hilo entre el carrete y el guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego
hacia de nuevo. (6)
- Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y
después por detrás del alambre delgado del sujetador de
la aguja (7) y entonces bájelo a la aguja, la cual deberá
ensartarse de adelante hacia atrás.
- entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del
orificio de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el
cortador de hilo que viene en la maquina. (8)
Nota:
Deslice
Introduzca el hilo por los discos de tensión
de
abajo
Deslice
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face à
plusieurs problèmes de couture.
-
Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil
sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué
cicontre. Pour les petites bobines
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via
la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4).
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le
fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Maintenant passer le fil derrière le guide fil horizontal puis
derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui
doit être enfilée de .
-
Note:
Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour lever l'aiguille
dans sa position la plus haute (1) et continuer de tourner
jusqu'à ce qu'elle commence à redescendre. Relevez le pied
presseur pour relacher les disques de tension.
Soulevez
placer le plus petit côté du
chapeau de bobbine sur la bobine. (2)
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel
qu'illustré. (4)
l'avant vers l'arrière
Tirez environ 15-20 cm (6-8 pouces) de fil vers l'arrière au-
delà du chas d'aiguille. Coupez le fil avec l'aide du coupe
fil. (8)
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Eteindre l'interrupteur ("O") !
Attention :
Abaisser
E
F
Ensartador automático de la aguja
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El ensartador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C).
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Libere la palanca. (A)
- Jale el hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
Enfileur automatique d'aiguille
19
E
F
Elevación del hilo de la bobina
Pour remonter le fil de canette
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier
ou dans la fermeture du bras amovible.
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3)
Note:
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette,
Tirer doucement, le fil de la bobine supérieur, vers le haut
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted
Si es dificil subir el hilo de la bobina, que
el hilo no este atrapado en la placa o en
suavemente del hilo para llevar el hilo de
la hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2)
Nota:
hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
revise y asegurese
la cubierta
removible.
Sostenga superior
bobina
Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el
prensatelas. (3)
21
E
F
Tensión del hilo superior
Tensión del hilo inferior
No olvide que:
Ajuste de la tensión del hilo básica: "4". (1)
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente
por la fábrica, así que no necesitará ajustarla.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para unir
firmemente.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una
puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el
hilo superior aparece por el lado inferior de su tela.
Tensión del hilo
Tension du fil
23
Tension du fil supérieur
Tension du fil de canette
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1)
A.
B.
C.
D.
La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez
donc pas besoin de l'ajuster.
- Un réglage de la tension approprié est important pour obtenir
une couture résistante.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la
tension vers une valeur plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension
vers une valeur inférieure.
Tension du fil correcte pour une couture à point droit.
La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
plus élevée.
La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit.
Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur
inférieure.
La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et
décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite
quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.
El diagrama en esta página muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Las puntadas en la parte superior del diagrama están
señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los
patrones indicados en color gris gire el selector de puntada. (e)
Utilice el selector del largo de puntada (d) para ajustar la
longitud de la puntada según lo deseado para el proyecto. Use
el selector de ancho de puntada (c) para ajustar el ancho de la
misma.
Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el
selector de puntadas en color azul. El azul indica que son
puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con
puntadas flexibles está en la página 35.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección:
a. Botón de retroceso
b. Guia de cambio de posicion de la aguja
c.
d.
e. elector de puntadas
Disco selector de ancho de puntada
Disco selector de largo de puntada
Disco s
E
F
Cómo seleccionar su puntada
Le diagramme sur présente les motifs de
point disponibles sur la machine.
Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur
de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris,
tourner le bouton sélecteur de points. (e)
Utiliser le cadran de longueur de point (d) pour régler la
longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le cadran
de largeur de point (c) pour régler la largeur du point
souhaitée.
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont
indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le
bleu indique que le point est un motif de points extensibles et
les informations indiquant comment coudre ces points
extensibles se trouvent à la page 35.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrière
b. Molette de position d'aiguille
c. Cadran de largeur de point
d. Cadran de longueur de point
e. Cadran de sélection de motifs
la page précédente
Comment choisir votre motif
25
La posición de la aguja puede ser cambiada utilizando el
Guía de Cambio de Posición de la Aguja. Para trabajo
normal, la posición de la aguja es en el centro. Para
puntadas al borde de la tela o para costuras de líneas
paralelas, seleccione la posición izquierda o derecha. Para
puntadas con la doble aguja, la posición es en el centro.
a. Recta
b. Zig-zag
L. Posición a la Izquierda
M. Posición Centro
R. Posición a la Derecha
E
F
Guía de cambio de posición de la aguja
27
Il vous est possible de changer la position de l'aiguille en
utilisant la "Molette trois position d'aiguille". Pour les travaux
normaux l'aiguille est au centre. Pour les coutures des
rebords ou pour les lignes parallèle du point de surpicure,
sélectionner la position d'aiguille à gauche ou à droite. Pour
la couture à double aiguille sélectionner la position centrale.
a. Droit
b. Zigzag
L. Position d'aiguille gauche
M. Position d'aiguille au milieu
R. Position d'aiguille droite
Molette trois position d'aiguille
E F
Selector de ancho de puntada y
Selector de largo de puntada
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
29
Función del selector de ancho de puntada
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag
Función de largo de puntada para costura recta
El ancho máximo del zigzag es de 6mm. Sin embargo, el
ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho
aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "6". (1)
EL selector de ancho de puntada también es un control para
la posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la
aguja, "6" es completamente a la izquierda.
Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag.
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas estándar de Zigzag son usualmente logradas
con ”3” o menos. (2)
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
denominas puntada de festón. (2)
Para la puntada recta, vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de
largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la
longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud
de las puntadas individuales aumentará cuando el selector
se acerque al "4". (2) En términos generales, utilice una
longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas
o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud
más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar
una aguja o un hilo más fino.
Fonction du cadran de largeur de point
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
en zigzag
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture
de points droits
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag
est 5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe
quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous
déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille . La position "0" déplace l'aiguille
complètement à gauche, "6" completement à droite et entre "2" et
"3" déplace l'aiguille en position centrale.
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure
que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Un point zig-zag standard est normalement obtenu à “3” ou
plus bas. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de
longueur de point et la longueur des points individuels sera
réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La
longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure
que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un
point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou
lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une
longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus
légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.
infini au point droit
E
F
Puntada recta
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centrooaladerecha. (1)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Couture au points droits
31
E F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Remate
Cómo sacar la tela
Cómo cortar el hilo
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en marche arrière
Pour retirer votre ouvrage en cours
Pour couper le fil
33
Tourner le volant vers vous (sens anti-horaire) afin d'amener
le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et
retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière.
Faire quelques points en marche arrière. Lâcher le bouton
(A) et la machine reprendra la couture vers l'avant. (1)
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "6".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
Point extensible droit (1)
Croquet (2)
Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas
elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha
(1).
Las puntadas elásticas se indican en color azul en el
selector de puntadas. Para seleccionar estas puntadas,
vuelta al selector hasta seleccionar la puntada deseada.
Después, gire el selector de largo de puntada hasta la marca
"S1". Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí
tenemos dos ejemplos:
Ponga el selector en posición " ".
Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina
cose dos puntadas adelante y una puntada al revés.
Ponga el selector en posición " ".
Ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6".
La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes
como el algodón, la pana, popelina, etc.
Puntada recta flexible (1)
Ric Rac (2)
E F
Selección de Puntadas elásticas
Choisir les motifs de point extensible
35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67

SINGER MC3223 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues