sauermann SI1931CE01EU23 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
N1054/00 Edition 23/09
Si-1931
Débit max. 700 l/h
Volume du réservoir 6.5 l
Hauteur de refoulement max. 24.6 m
Débit à 6 m 500 l/h
Niveau sonore à 1 m* ≤ 60 dBA @1m (3.3 ft)
Niveaux de détection (mm) ON: 50 mm OFF: 37 mm, AL : 54 mm
Alimentation électrique 230 V~ 50 Hz – 132 W 1.0 A
Contact de sécurité NO - 8A résistif - 250 V
Poids de la pompe ± 6 kg
Dimensions de la pompe L 610 x l 235 x H 80 mm
Dimensions du réservoir L 350 x l 235 x H 80 mm
Protection IP20
Normes de sécurité Certiée CE, UKCA
Directives ROHS et DEEE Conforme
IT
EN FR
DE
CERTIFICAT DE CONFORMITE / CONFORMITY CERTIFICATE /BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA’ /
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
SAUERMANN - Z.I l’orée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY- FRANCE
- clare que le produit pompe de relevage de condensats Si-1931 est conforme aux normes :
- declares that the product Si-1931 condensate lift pump is in conformity with the standards :
- erklärt, dass das Produkt, Kondensatförderpumpe Si-1931 den fogenden Normen entspricht :
- dichiara che il prodotto pompa scarico condensa Si-1931 è conforme alle norme :
- declara que el producto Bomba de absorción de condensados Si-1931 es conforme a las normas:
EN 60335-1 / EN 60335-2-41 / EN 55014-1, EN 55014-2 / EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 / EN 62233:2008
- Nous vous rappelons qu’il est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine dans laquelle elle est incorporée n’ait été déclarée conforme aux
dispositions de la directive machine 2006/95/CE et de la directive compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is incorporated has been declared to conform with the provisions of
machine directive 2006/95/CE and with the electromagnetic compatibility directive 2014/30/CE
- Wir weisen darauf hin, daß es untersagt ist, die Pumpe in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in die sie integriert ist, den Bestimmungen der
Maschinenrichtlinie 2006/95/CE und der elektromagnetischen Richtlinie entspricht 2004/108/CE
- Si ricorda che è vietato mettere in moto la pompa prima che la macchina nella quale essa si trova incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della
direttiva macchina 2006/95/CE e della direttiva compatibilitá elettromagnetica 2014/30/CE
- Le recordamos que está prohibido poner en marcha la bomba antes de que la máquina en la que está incorporada haya sido declarada conforme con
la Directiva de Máquinas 2006/95/CE y la Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2014/30/CE.
Pour toute information / For further information / Per ulteriori informazioni / Weitere Informationen / Para cualquier información :
*Mesure eectuée dans le laboratoire acoustique Sauermann, pompe
en eau
*Measured at Sauermann lab, pump operating with water
Max. ow rate 700 l/h (185 gph)
Tank capacity 6.5 l (1.7 gallons)
Max Head 24.6 m (80 ft)
Flow rate at 6 m 500 lph (130 gph)
Sound level at 1 m* <60 dBA
Detection level On=50 mm, O=37 mm, Alarm=54 mm
(On=2’’, O=1 1/2’’, Alarm=2 1/8’’)
Mains supply 230 V~ 50 Hz – 132 W 1.0 A
Safety switch NO - resistive 8 A - 250 V
Pump weight 6 kg (13 lbs)
Pump dimensions L 610 x W 235 x H 80 mm
(L 24 ¼” x W 9 ¼” x H 3 1/8”)
Tank dimensions L 350 x W 235 x H 80 mm
(L 14 ¼” x W 9 ¼” x H 3 1/8”)
IP index IP20
Safety standard CE certied, UKCA
RoHS and WEEE directives Compliant
Max. Fördermenge 700 l/h
Volumen des Behälters 6,5 l
Max. Förderhöhe 24,6 m
Förderleistung bei 6 m 500 l/h
Geräuschpegel bei 1 m
Abstand* < 60 dBA
Schaltpunkte Ein = 50 mm, Aus = 37 m, Alarm = 54 mm
Stromversorgung 230 V~ 50 Hz - 132 W - 1,0 A
Sicherheitskontakt NO - 8 A ohmsche Last - 250 V
Gewicht der Pumpe ± 6 kg
Abmessungen der Pumpe L 610 x B 235 x H 80 mm
Abmessungen des Behälters L 350 x B 235 x H 80 mm
Schutzklasse IP20
Sicherheitsstandards CE, UKCA
RoHS-Richtlinie konform
Elektroaltgerätegesetz konform
*Gemessen im Schalllabor Sauermann, Pumpe in Betrieb mit Wasser.
Portata max. 700 l/h
Volume del serbatoio 6,5 l
Altezza di mandata
massima 24,6 m
Portata a 6 m 500 l/h
Livello sonoro a 1 m* < 60 dBA
Livelli di rilevazione On = 50 mm, O = 37 mm, Allarme
= 54 mm
Alimentazione elettrica 230 V~ 50 Hz - 132 W - 1,0 A
Contatto di sicurezza NO - 8 A resistivo - 250 V
Peso della pompa ± 6 kg
Dimensioni della pompa L 610 x B 235 x H 80 mm
Dimensioni del serbatoio L 350 x B 235 x H 80 mm
Protezione IP20
Norme di sicurezza Certicazione CE, UKCA
Direttiva RoHS Conforme
Direttiva RAEE Conforme
*Misura effettuata nel laboratorio acustico Sauermann con pompa in acqua
SICHERHEITSHINWEISE - Si-1931 PUMPE
Vor dem Einbau, der Wartung oder Demontage
müssen alle Teile der Anlage von der Netzspannung
getrennt werden. Der Pumpenblock darf weder im
Wasser, noch im Freien oder in feuchten Räumen ste-
hen und muss vor Frost geschützt sein. Die Auang-
teile für die Kondensate (Wanne der Klimaanlage,
Schläuche, Ausläufe usw.) müssen vor der Installa-
tion der Pumpe gereinigt werden.
Das Aggregat verfügt über:
- Behälter und Deckel mit hoher Feuer- und Korro-
sionsbeständigkeit (INOX)
- Erdung
AVVERTENZE DI SICUREZZA - POMPA Si-1931
Prima di procedere a qualsiasi intervento di installazione,
manutenzione o smontaggio, è tassativo mettere fuori
tensione l’intero impianto.
La pompa non deve essere immersa, né collocata all’es-
terno dei locali o in luoghi umidi e deve essere tenuta al
riparo dal gelo.
Prima di installare la pompa, è necessario pulire gli ele-
menti di raccolta della condensa (vaschetta di raccolta,
tubi, uscite, ecc.).
Il gruppo è dotato:
- di vaschette e coperchi ad elevata resistenza agli urti, al
fuoco e alla corrosione (INOX),
- di un collegamento di terra.
SAFETY WARNING - Si-1931 PUMP
Ensure the power supply to the cabinet is disconnec-
ted before attempting to install, service or remove any
component.
The pump unit must not be immersed in water, installed
outside the premises, stored in a damp environment or
exposed to frost.
All condensate collection elements (collection tray,
connecting tubes, outlets etc…) must be cleaned thorou-
ghly prior to installing the pump.
The pump is supplied with :
- A high-impact, anti corrosion and reproof body case
(stainless steel)
- An earth connection.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ - POMPE Si-1931
Avant toute installation, maintenance ou démontage,
mettre impérativement l’ensemble de l’installation hors
tension.
La pompe ne doit pas être immergée, ni placée à l’ex-
térieur des locaux ou dans des lieux humides et doit
être tenue hors gel.
Il est nécessaire de nettoyer les éléments collecteurs de
condensats (bac de collecte, tubes, sorties...) avant linstal-
lation de la pompe.
L’ensemble est équipé :
- De bacs et capots à haute résistance à l’impact, au feu
et à la corrosion (INOX)
- D’une connexion à la terre.
Débit max. 700 l/h
Volume du réservoir 6.5 l
Hauteur de refoulement max. 24.6 m
Débit à 6 m 500 l/h
Niveau sonore à 1 m* ≤ 60 dBA @1m (3.3 ft)
Niveaux de détection (mm) ON: 50 mm OFF: 37 mm, AL : 54 mm
Alimentation électrique 230 V~ 50 Hz – 132 W 1.0 A
Contact de sécurité NO - 8A résistif - 250 V
Poids de la pompe ± 6 kg
Dimensions de la pompe L 610 x l 235 x H 80 mm
Dimensions du réservoir L 350 x l 235 x H 80 mm
Protection IP20
Normes de sécurité Certiée CE, UKCA
Directives ROHS et DEEE Conforme
B
D
C
A
SI1931CE01UK23 : OD - DE 1 1/2’’
SI1931CE01EU23 : OD - DE 40mm (MM)
E
DE
EN FR
IT
ES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD - BOMBA Si-1931
Antes de cualquier operación de instalación, manteni-
miento o desmontaje, desconecte siempre el conjunto
de la corriente.
La bomba no debe estar sumergida ni situada en el exte-
rior de los locales ni en lugares húmedos, y debe estar
protegida de la helada.
Es preciso limpiar los elementos colectores de conden-
sados (bandeja, conductos, salidas, etc.) antes de insta-
lar la bomba.
El conjunto dispone de:
- Bandejas y cubiertas muy resistentes a los impactos, al
fuego y a la corrosión (INOX).
- Una toma de tierra.
ES
x2
Portata max. 700 l/h
Volume del serbatoio 6,5 l
Altezza di mandata
massima 24,6 m
Portata a 6 m 500 l/h
Livello sonoro a 1 m* < 60 dBA
Livelli di rilevazione On = 50 mm, O = 37 mm, Allarme
= 54 mm
Alimentazione elettrica 230 V~ 50 Hz - 132 W - 1,0 A
Contatto di sicurezza NO - 8 A resistivo - 250 V
Peso della pompa ± 6 kg
Dimensioni della pompa L 610 x B 235 x H 80 mm
Dimensioni del serbatoio L 350 x B 235 x H 80 mm
Protezione IP20
Norme di sicurezza Certicazione CE, UKCA
Direttiva RoHS Conforme
Direttiva RAEE Conforme
Caudal máx. 700 l/h
Volumen del depósito 6,5 l
Altura de descarga máx. 24,6 m
Caudal a 6 m 500 l/h
Nivel acústico a 1 m* < 60 dBA
Niveles de detección On = 50 mm, O = 37 mm, Alarma
= 54 mm
Alimentación eléctrica 230 V~ 50 Hz - 132 W - 1,0 A
Contacto de seguridad NA - 8 A resistivo – 250 V
Peso de la bomba ± 6 kg
Dimensiones de la bomba L 610 x B 235 x H 80 mm
Dimensiones del depósito L 350 x B 235 x H 80 mm
Protección IP20
Normas de seguridad Certicazione CE, UKCA
Directiva RoHS Conforme
Directiva RAEE Conforme
*Medición realizada en el laboratorio acústico Sauermann, bomba con agua
F
1
Option A / Opzione A
1
Max. 3m
Ø 32-40-50mm
B
<1%
>1%
2
Max. 12 m
Макс.12 M
Max. 24m
Max.12 m
123
2
4
Max. 3m
5
>1%
<1%
Option B / Opzione B
3Gel Clear tablet - Install Gel Clear tablet (refer to N069). If the tablet is not instal-
led properly, biolm coming from the cabinet will set in the tank and causes the motor
to lock in cycles and burn itself out.
Gel Clear tablet -Installer la tablette Gel-clear (voir N069). Si la tablette n’est pas
correctement installée, le biolm en provenance de la vitrine risquera d’engorger le
réservoir et de provoquer un blocage cyclique ou un arrêt du moteur.
EN
FR
N069
FID DI 10 mm (MM)
SI1931CE01UK23 :
OD - DE 1 1/2’’
SI1931CE01EU23 :
OD - DE 40mm (MM)
41
D
Operation - Pour water into the cabinet(s). Check that the pump starts and stops once the water level de-
creases. To check the safety switch is working properly, continue to pour water into the pump until the alarm starts
(if it is connected to a ashing light or to the user’s Building Management System).
Fonctionnement - Verser de l’eau dans l’écoulement de la ou des vitrines et vérier que la pompe se -
clenche et s’arrête lorsque le niveau d’eau est descendu. Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité,
il est nécessaire de verser l’eau en continu jusqu’à ce qu’il se déclenche (s’il est raccordée à une lampe à éclats
ou à la GTC de l’utilisation).
EN
FR
2
Gel Clear tablet - Einsatz der Gel-clear Tablette (siehe N069). Wenn die Tablette nicht korrekt
platziert wurde, besteht die Gefahr, dass der Biolm aus dem Kühlmöbel die Ableitung verstopft und es
zu einer Blockierung der Pumpenfunktion oder zum Abschalten des Motors kommt.
Gel Clear tablet -Installare la tavoletta Gel-clear (vedere N069). Se la tavoletta non è installata
correttamente, il biolm proveniente dalla vetrina rischierà di intasare il serbatoio causando un blocco
ciclico o un arresto del motore.
Gel Clear tablet - Instalación de la pastilla Gel-clear (véase N069). Si la pastilla no se instala cor-
rectamente, el biolm procedente de la vitrina puede obstruir el depósito y provocar bloqueos cíclicos
o averías en el motor.
IT
DE
ES
Inbetriebnahme - Wasser in die Wanne(n) gießen und überprüfen, ob die Pumpe startet und sobald die
Wasserhöhe abgesunken ist wieder abschaltet. Zur Überprüfung des Alarms muss kontinuierlich Wasser eingefüllt
werden, bis dieser ausgelöst wird (wenn diese an eine Blitzleuchte oder an die
Gebäudeleitzentrale angeschlossen ist).
Funzionamento - Versare dell’acqua nello scarico della o delle vetrine e vericare che la pompa si attivi e si
arresti quando il livello d’acqua è sceso. Per vericare il funzionamento del contatto di
sicurezza, è necessario versare l’acqua in continuo no ad attivarlo (se è collegato a una spia lampeggiante o al
sistema BMS di utilizzo).
Funcionamiento -vierta agua en el desagüe de la(s) vitrinas(s) y compruebe que la bomba se activa y se de-
tiene cuando baja el nivel de agua. Para comprobar el funcionamiento del contacto de seguridad, es preciso verter
agua de forma continua hasta que se active (si está conectado a una luz de emergencia o a la GTC del sistema).
IT
DE
Cleaning Caution: for any maintenance operation, the pump must be disconnected from power.
The inside of the pump must be cleaned regularly. The removable lters must be cleaned thoroughly before reins-
tallation. Check the oats are clean. Just use water with a few drops of washing up liquid and a sponge. Cleaning
must be done every 6-12 months. After these operations, lling the cabinet again with water is necessary (see
Operation). Replace Gel Clear tablet.
Nettoyage
Attention : il est impératif de mettre la pompe hors tension lors de toute intervention.
Le bac doit être nettoyé régulièrement. Le ltre amovible doit être nettoyé avant remise en place. Vérier la pro-
preté des otteurs. Une solution additionnée de liquide vaisselle sut au nettoyage qui doit être eectué avec une
éponge au minimum tous les 6-12 mois. Après ces opérations, une mise en eau est nécessaire (voir Fonctionne-
ment). Remplacer la tablette Gel-clear.
Reinigung
Hinweis: Bei jedem Eingri muss die Pumpe vom Netz getrennt werden.
Die Wanne muss regelmäßig gereinigt werden. Abnehmbare Filter muss vor dem erneuten
Einsetzen gereinigt werden. Sauberkeit der Schwimmer überprüfen. Die Pumpe sollte alle 6-12 Monate mit einem
Schwamm und Wasser mit etwas Spülmittel gereinigt werden. Nach der Reinigung muß die Pumpe wieder mit
Wasser gefüllt werden (Inbetriebnahme). Die Gel-clear Tablette erneuern.
Pulizia
Attenzione: è tassativo mettere fuori tensione la pompa prima di qualsiasi intervento.
Pulire regolarmente la vaschetta. Pulire il ltro rimovibile prima di rimontarlo. Vericare che i galleggianti siano
puliti. Una soluzione addizionata con detergente liquido per stoviglie è suciente per la pulizia che deve essere
eettuata con una spugna almeno ogni 6-12mesi. Al termine di queste operazioni, è necessario attivare il usso
d’acqua (vedere Funzionamento). Sostituire la tavoletta Gel-clear.
Limpieza
Atención: es obligatorio desconectar la bomba de la corriente antes de cualquier intervención.
La bandeja debe limpiarse periódicamente. El ltro extraíble debe limpiarse antes de volver a colocarlo. Com-
pruebe la limpieza de los otadores. Para la limpieza, basta con una solución de detergente líquido aplicada con
una esponja como mínimo cada 6-12 meses. Al término de estas operaciones es preciso hacer uir agua por el
mecanismo (véase Funcionamiento). Sustitución de la pastilla Gel-clear.
1
95% H2O
5%
IT
EN
FR
DE
ES
ES
24 months. sauermanngroup.com/en-GB/warranty
24 mois. sauermanngroup.com/fr-FR/garantie
24 Monate. sauermanngroup.com/de-DE/garantie
24 mesi. sauermanngroup.com/it-IT/node/1401
24 meses. sauermanngroup.com/es-ES/node/1401
WARRANTY / GARANTIE / GEWÄHRLEISTUNG / GARANZIA / GARANTIA
IT
EN
FR
DE
SAUERMANN FRANCE
Parc d’activités de l’Orée de Chevry
Route de Férolles
77173 CHEVRY COSSIGNY / FRANCE
Tel. : +33 (0)1 60 62 06 06
Fax : +33 (0)1 60 62 09 09
www.sauermann.fr
SAUERMANN GERMANY
Leibnizstrasse 6
74211 LEINGARTEN / GERMANY
Fon : +49 (0)7131/399990
Fax : +49 (0)7131/399992
www.sauermanngroup.de
SAUERMANN N.A. Corp.
415 Oser Avenue, Suite P,
Hauppauge, NY 11788 / USA
Tél : (+1) 631-234-7600
Fax : (+1) 631-234-7605
www.sauermanngroup.us
SAUERMANN Shanghaï Co. Ltd.
No. 1 Changxu Road,
Juyan New Park - Jiading District,
Shangai 201808/R.P. China
Tel. : (+ 86) 21 691 689 61
Fax : (+ 86) 21 691 689 62
www.sauermanngroup.com.cn
Sauermann Hong Kong Ltd.
10A Seapower Ind. Centre,
177 Hoi Bun Road, Kwun Tong
Kowloon, Hong Kong SAR
www.sauermanngroup.hk
SAUERMANN ITALIA
Via G.Golini 61/11
40024 Castel S.Pietro Terme (Bo)
ITALY
Tél.: (+39)-051-6951033
Fax: (+39)-051-942254
www.sauermann.it
SAUERMANN UK
Units 7-9, Trident Business Park
Amy Johnson Way
Blackpool - Lancashire FY4 2RP
U.K.
Tel. : +44 (0) 01253 340170
Fax : +44 (0) 01253 340179
www.sauermann.co.uk
www.sauermanngroup.com
ES
+
+
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

sauermann SI1931CE01EU23 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire