TECHNICAL FEATURES
ART.307075 - 307175 - 307077 - 307177 2-WAY ZONE VALVE
FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu
Instructions
ART.307080 - 307180 - 307082 - 307182 3-WAY DIVERTER ZONE VALVE
Pic.1
90° Rotation
Pic.2
90° Rotation
The illustration shows how the position of the ball permits the inlet of uid from below and then diverts it to the right. In the
same position it can permit uid to enter from the right and then divert it downwards.
Before installing the actuator, it is essential to check that the ow aperture in the
ball of the valve is positioned in the desired direction. The valve can be adjusted
by means of a screwdriver. The silk-screen printing on the control stem shows
the position of the ball.
The zone valve features a special anti-blockage system inside, which prevents the valve blocking
in even the worst operating conditions. All models of zone valve feature this system.
GB
: UNI EN 12165:11 CW617N Brass
: Anti-blockage system with OR in EPDM and seats in PTFE
: UNI EN 12164:11 CW614N Brass
: 16 bar
: 5 bar
: -5 °C (with antifreeze) +100 °C
: water, water with glycol
Valve body and ball
Sealing gaskets
Control stem
Nominal working pressure
Differential maximum pressure
Circulating uid temperature
Usable uids
TECHNISCHE DATEN
: Messing UNI EN 12165:11 CW617N
: Antiblockiervorrichtung mit OR aus EPDM und Sitze aus PTFE
: Messing UNI EN 12164:11 CW614N
: 16 bar
: 5 bar
: -5 °C (mit Frostschutz) +100 °C
: Wasser und Wasser mit Glykol
Ventilgehäuse und Kugel
Dichtung
Einstellbolzen
Betriebs-Nenndruck
Maximaler Differenzialdruck
Flüssigkeitstemperatur
Zugelassene Flüssigkeiten
ART.307075 - 307175 - 307077 - 307177 2-WEGE-ZONENVENTIL
ART.307080 - 307180 - 307082 - 307182 3-WEGE-ZONENVENTIL MIT ABLEITFUNKTION
Abb.1
Drehung um 90°
Abb.2
Drehung um 90°
FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu
Anleitung
D
Das Zonenventil ist im Innenbereich mit einem Blockierungsschutz ausgestattet, der auch unter
schwierigsten Betriebsbedingungen ein Klemmen der Kugel verhindert. Mit dieser Vorrichtung
sind alle Zonenventil-Typen ausgerüstet.
In diesem Fall ist an der Anzeige ersichtlich, dass die Kugel den Einlauf der Flüssigkeit von unten nach rechts ermöglicht.
Der Einlauf der Flüssigkeit kann auch von rechts nach unten erfolgen.
Vor der Installation der Servosteuerung muss die Stellung des Anzeigers am
Kugelloch überprüft werden, um sicherzustellen, dass er in die gewünschte
Richtung gebracht wurde. Das Ventil kann mithilfe eines Schraubenziehers
geregelt werden. Die Markierung am Einstellbolzen zeigt die Stellung der Kugel.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ART.307075 - 307175 - 307077 - 307177 VANNE DE ZONE À 2 VOIES
FAR Rubinetterie S.p.A. - www.far.eu
Mode d’emploi
ART.307080 - 307180 - 307082 - 307182 VANNE DE ZONE DÉVIATRICE À 3 VOIES
Fig.1
Rotation de 90°
Fig.2
Rotation de 90°
Dans ce cas, l’indicateur montre que la position de la bille permet l’entrée du uide du bas vers la droite. L’entrée du uide
peut au contraire se produire de la droite vers le bas.
Avant d’installer le servomoteur il faut s’assurer que l’indicateur du trou de la
bille se trouve dans la direction voulue. La vanne peut être réglée à l’aide d’un
tournevis. Le marquage sur la tige de commande indique la position de la bille.
La vanne de zone intègre un système antiblocage qui permet d’éviter le blocage de la bille même
dans situations d’exercice les plus difciles. Ce système est incorporé dans toutes les vannes de
zone, quelqu’en soit le type.
F
: Laiton UNI EN 12165:11 CW617N
: Dispositif antiblocage avec O-ring en EPDM et siège en PTFE
: Laiton UNI EN 12164:11 CW614N
: 16 bars
: 5 bars
: -5 °C (avec antigel) +100 °C
: eau et eau avec glycol
Corps vanne et bille
Garniture
Tige de commande
Pression nominale d’exercice
Pression différentielle maximale
Température du uide circulant
Fluides admis
VANNES DE ZONE MOTORISEE A RACCORD RAPIDE
3-Way zone valve with “L” passage is a diverter valve with uid inlet from below and uid delivery
to the thermal carrier towards right or left as a function of the position of actuator (Pic.1); or
entering from right or left and diverted towards the centre (Pic.2).
This valve is ideal for the commutation of the system, depending on the change of seasons.
Das Dreiwege-Zonenventil mit L-Anschluss ist ein Ableitventil mit Einlauf auf der unteren Seite und
Auslauf der wärmetragenden Flüssigkeit nach links oder nach rechts, abhängig von der Stellung
des Stellantriebs (Abb.1), oder umgekehrt von rechts bzw. links nach unten (Abb.2). Dieses Ventil
eignet sich für die Umschaltung vom Sommer- auf den Winterbetrieb und umgekehrt.
La vanne à trois voies avec passage à L est une vanne déviatrice avec entrée au- dessous
et renvoi du uide caloporteur vers la droite ou vers la gauche, en fonction de la position du
servomoteur (g.1), ou au contraire de la droite ou la gauche vers le bas (g.2). Cette vanne est
indiquée pour le passage de la modalité hiver à la modalité été et vice-versa.
ACTUATOR Feed voltage:
Torque:
Rotation angle:
Protection level:
Rotation time:
24V - 230V 50Hz
10Nm
90°
IP44
40s
1- Place the actuator on the stem of the zone valve
2- Lower the locking ring
3- Turn the ring clockwise up to the end of the stroke
ELECTRICAL CONNECTIONS
Example of an actuator connection to a terminal. The
blue wire must be connected directly to neutral, the
brown and the black to the thermostat. The red and
the green wires must be connected to the common
contact and to a N.O. auxiliary microswitch.
NB: To reverse the rotation of the actuator , and
then switch the signal from ‘normally open’ to
‘normally closed’, reverse the connection of the
black wire with the brown.
MTA
PHASE
NEUTRAL
GREEN
RED
BLACK
BROWN
BLUE
123The actuator can be installed on
the valve in either two positions
with no impact on operation.
Once the valve is installed, the opening or closing
position can be determined through the aperture on the
actuator body by checking the position of the internal
orange pin:
- Open valve: when the orange pin is visible.
- Closed valve: when the orange pin is not visible.
SERVOSTEUERUNG Netzspannnung:
Drehmoment:
Drehwinkel:
Schutzgrad:
Drehzeit:
24V - 230V 50Hz
10Nm
90°
IP44
40s
1- Die Servosteuerung auf den Bolzen des Zonenventils stecken
2- Den Arretierring vollständig nach unter schieben
3- Den Arretierring im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen
Beispiel für den Anschluss der Servosteuerung an die
Stromversorgung. Das blaue Kabel muss direkt mit
dem Neutralleiter verbunden werden, das braune und
das schwarze Kabel mit dem Umgebungsthermostat.
Das rote und das grüne Kabel werden jeweils mit dem
gemeinsamen Leiter und mit dem Arbeitskontakt des
Mikrohilfsschalters verbunden.
Bitte beachten Sie: Um die Drehrichtung der
Servosteuerung umzukehren und folglich das
Signal von Arbeitskontakt auf Ruhekontakt
umzuschalten, ist es ausreichend, die
Verbindungen des schwarzen Kabels mit denen
des braunen auszutauschen.
ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN
MTA
PHASE
NEUTRAL
GRÜN
ROT
SCHWARZ
BRAUN
BLAU
123Der Motor kann auf dem
Ventil in zwei verschiedenen
Positionen installiert werden, die
unterschiedslos verwendet werden
können.
Um festzustellen, ob das bereits installierte Ventil
offen oder geschlossen ist, muss man die Stellung des
orangefarbenen Bolzens im Innenbereich durch das
Inspektionsfenster im Motorengehäuse überprüfen:
-Ventil offen, wenn der orangefarbene Bolzen sichtbar ist.
-Ventil geschlossen, wenn der orangefarbene Bolzen
nicht sichtbar ist.
SERVOMOTEUR Type de servomoteur:
Couple moteur:
Angle de rotation:
Degré de protection:
Temps de rotation:
24V - 230V 50Hz
10Nm
90°
IP44
40s
1- Insérer le servomoteur sur le pivot de la vanne de zone
2- Baisser complètement le collier de blocage
3- Tourner le collier dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée
BRANCHEMENTS
Exemple de branchement du servomoteur à
l’alimentation. Le câble bleu doit être raccordé
directement au neutre, le marron et le noir au thermostat
ambiant. Les câbles rouge et vert sont raccordés,
respectivement, au contact commun et au contact
normalement ouvert d’un micro-interrupteur auxiliaire.
NB : Pour inverser le sens de rotation du
servomoteur et commuter donc le signal de
normalement ouvert à normalement fermé, il suft
d’inverser le raccordement du câble noir par celui
du câble marron.
MTA
PHASE
NEUTRE
VERT
ROUGE
NOIR
MARRON
BLEU
123Le moteur peut être installé sur
la vanne dans deux positions
différentes, sans aucune différence.
Pour établir si la vanne est en position d’ouverture ou de
fermeture après installation, il faut vérier la position du
pivot interne couleur orange à travers la petite fenêtre
du corps moteur :
- Vanne ouverte, si le pivot orange est présent
- Vanne fermée, si le pivot orange n’est pas présent
DECLARATION OF CONFORMITY
FAR Rubinetterie SpA under its own responsibility declares that actuators are produced in conformity to the EEC standards:
2004/108CE and 2006/95CE.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
FAR Rubinetterie SpA erklärt unter eigener Verantwortung, dass die Stellantriebe folgender EU-Richtlinien entsprechen:
2004/108/CE und 2006/95/CE.
The 2002/96/CE directive on the ‘RAEE’ (waste from electrical and electronic equipment) states that they cannot
be treated like the municipal solid waste, but must be managed separately. In order to carry out a correct recovery
of the ‘RAEE’, apply to the local authority, which will have information about methods and procedures to follow, as
well as about place and time for the waste delivery.
EU-RICHTLINIE 2002/96/EG BEZÜGLICH ABFALL VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN
Nach der europäischen WEEE-Richtlinie 2002/96/EG (Elektro-und Elektronikaltgeräte) ist eine Entsorgung von allen
WEEE-Altgeräten über Restmüll verboten. Die entsprechenden Altgeräte sind getrennt zu entsorgen. Für die einwandfreie
Entsorgung der WEEE-Geräte wenden Sie sich bitte an die zuständigen Behörden, die Ihnen Informationen über das
entsprechende Entsorgungsverfahren sowie über den Ort und die Zeiten zur Entsorgung der Altgeräte liefern werden.
MOTORIZED ZONE VALVES WITH
QUICK-COUPLING INSTALLATION
MOTORISIERTE ZONENVENTILE MIT
SCHNELLKUPPLUNG
DIRECTIVE 2002/96/CE SUR LES DECHETS D’EQUIPEMENTS ELECTRIQUES ET ELECTRONIQUES (DEEE)
Conformément à la directive communautaire 2002/96/CE sue les déchets d’équipements électrique et
électroniques, les DEEE ne doivent pas être éliminés comme déchets municipaux solides, mais être traités
séparément. Pour connaître les modalités et les procédures à suivre pour une bonne élimination des DEEE, ainsi
que le lieu et les horaires de collecte des déchets, il convient de s’adresser aux autorités locales.
DECLARATION DE CONFORMITE
La société FAR Rubinetterie S.p.A. déclare, sous sa responsabilité, que ses servomoteurs sont conformes aux directives
communautaires 2004/108/CE et 2006/95/CE.
2002/96/CE DIRECTIVE FOR THE RECOVERY OF WASTE FROM ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT