Metabo MT 18 LTX BL Q SL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Instructions d’utilisation originales 13
nl Originele gebruikershandleiding 18
it Istruzioni per l'uso originali 23
es Manual original 28
pt Manual de instruções original 33
sv Originalbruksanvisning 38
fi Alkuperäinen käyttöohje 42
no Original bruksanvisning 46
da Original brugsanvisning 50
pl Oryginalna instrukcja obsługi 54
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 59
hu Eredeti használati utasítás 64
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 69
MT 18 LTX BL Q SL
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3 Abb. 4
2
13
14
15
16
16
16
6
6
6
6
1
18
17
19
1
23 4 567
8
9
1110 Ø 28 mm
12
10
21
20
2
3
MT 18 LTX BL Q SL
UV18
s0min-1 (opm) 8000 - 20000
o°1,6
mg (lbs) 1680 (3,7)
ah,DS/Kh,DS m/s23,4 / 1,5
ah,ST/Kh,ST m/s219,9 / 1,5
ah,SS/Kh,SS m/s25,5 / 1,5
LpA,KpA dB(A) 81 / 3
LWA,KWA dB(A) 92 / 3
13.
*1) Serial Number:
13088..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, ,EN IEC 63000:2018
2021-07-05, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
DEUTSCHde
4
62841
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Dieses
Akku-Multitool, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen, Trennen und
Trockenschleifen kleiner Bereiche aus Holz,
Kunststoffen, Metallen, Stahlblech, Fliesen, Fugen
und ähnlichem, gespachtelten und lackierten
Flächen sowie zum Schaben von Kleberresten und
Farbrückständen und ähnlichem ohne Verwendung
von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise
an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der
Kontrolle führen kann.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Die Maschine immer kräftig am vorgesehenen
Handgriff festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück.
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Das Einsatzwerkzeug kann nach dem Arbeiten heiß
sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Quetschgefahr beim Werkzeugwechsel. Tragen
Sie Schutzhandschuhe
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Keine Flächen bearbeiten, die mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten getränkt sind!
Keine angefeuchteten Beläge bearbeiten! Beim
Bearbeiten erwärmt sich die Oberfläche und giftige
Dämpfe können entstehen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
LED-Leuchte (1): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
4.1 Spezielle Sicherheitshinweise für
Akkumaschinen:
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte
starren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1LED-Leuchte
2 Spannhebel
3Schaltschieber
4Handgriff
5 Stellrad für Drehzahleinstellung
6 Taste der Kapazitätsanzeige*
7 Kapazitäts- und Signalanzeige*
8Akkupack*
9 Taste zur Akkupack-Entriegelung
10 Einsatzwerkzeug*
11 Staubabsaugung*
12 Absaugadapter*
13 Tiefenanschlag*
14 Innensechkantschraube 1
15 Innensechkantschraube 2
16 Schraubendreher für
Innensechskantschraube*
17 Gehäuseflansch
18 Werkzeugaufnahme
19 Sägeblatt
20 Spannstift
21 Schleifplatte
*
ausstattungs- / modellabhängig
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (7):
- Taste (6) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und
Akkupack (8) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (8) bis zum Einrasten einschieben.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCHde
6
7.1 Staubabsaugung anbringen (nur beim
Arbeiten mit Dreieckschleifplatte)
Siehe Abb. 1 und 2, Seite 2
-Einsatzwerkzeug abnehmen.
- Staubabsaugung (11) auf den Gehäuseflansch
(17) aufsetzen und mit Schraubendreher (16)
Schraube (15) an gewünschter Position fixieren:
- Ein geeignetes Absauggerät mit seinem
Absaugschlauch an den eingesteckten
Absaugadapter (12) anschließen.
7.2 Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen.
Verletzungsgefahr durch scharfes
Einsatzwerkzeug. Das Einsatzwerkzeug kann
nach dem Arbeiten heiß sein. Quetschgefahr beim
Werkzeugwechsel. Schutzhandschuhe tragen.
Als Einsatzwerkzeuge nur
verwenden.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Einsatzwerkzeuge
oder solche, die Ihre Form verändert haben,
verwenden. Verwenden Sie ein Einsatzwerkzeug,
das für das zu sägende Material geeignet ist.
Siehe Abb. 1, 3 und 4, Seite 2.
1. Spannhebel (2) um 180o nach vorne
schwenken.
2. Spannstift (20) leicht gegen den Uhrzeigersinn
drehen abnehmen.
3. Einsatzwerkzeug in der gewünschten Position
auf die Werkzeugaufnahme (18) aufsetzen bzw.
von der Werkzeugaufnahme (18) abnehmen.
Darauf achten, dass es in den Nocken der
Werkzeugaufnahme (18) einrastet.
4. Spannstift (20) einsetzen und 90o mit dem
Uhrzeigersinn drehen.
5. Achtung! Der Spannhebel (2) kann
zurückschnellen und Ihre Finger quetschen.
Vorsichtig handhaben. Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Spannhebel (2) bis zum Anschlag schließen und
einrasten. (Der Spannhebel muss am Gehäuse
anliegen).
6. Das Einsatzwerkzeug auf festen Sitz
überprüfen.
7.3 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so
dass die Löcher von Schleifblatt und Schleifplatte
(21) übereinstimmen.
7.4 Tiefenanschlag anbringen
Siehe Abb. 2, Seite 2
Schraube (14) an der Staubabsaugung (11) lösen.
Tiefenanschlag (13) auf die gewünschte Tiefe
einstellen. Schraube (14) wieder festziehen.
7.5 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einschalten: Schaltschieber (3) nach vorn
schieben (Dauereinschaltung).
Ausschalten: Schaltschieber (3) nach hinten
schieben.
7.6 Schwingzahl einstellen
Siehe Abb. 1, Seite 2
Am Stellrad (5) die Schwingzahl einstellen. Dies ist
auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
Für Schleifplatte Ø 150 maximal Drehstufe 8.
7.7 Arbeitshinweise
Sandpapierschleifen: Die optimale Einstellung ist
am besten durch einen praktischen Versuch zu
ermitteln. Maschine mäßig andrücken und über die
Fläche hin- und herbewegen.
Trennen, Sägen: Hohe Schwingzahl einstellen.
Maschine mäßig andrücken. Nicht verkanten! Bei
Tauchschnitten: Eine leichte Kippbewegung erhöht
den Arbeitsfortschritt.
Schaben: Mittlere bis hohe Schwingzahl einstellen.
Einsatzwerkzeug in einem flachen Winkel zum
Werkstück halten.
Siehe Abb. 4, Seite 2:
Um das Einsatzwerkzeug (19) zu drehen,
Spannhebel (2) lösen, Einsatzwerkzeug in WKZ-
Aufnahme in gewünschte Position drehen und
Spannhebel wieder schließen.
Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die
Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger
aussaugen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor die
Reinigung vorgenommen wird.
7. Benutzung
8. Reinigung
DEUTSCH de
7
9.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (7), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (6) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (7) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
9.2 Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, kann im Einzelfall der
Wiederanlaufschutz ansprechen. In diesem Fall die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akku-
packs an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
s0=Schwingzahl bei Leerlauf
o =Oszillationswinkel links / rechts
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
DEUTSCHde
8
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, DS = Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
ah, ST =Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Tauchsägeblatt)
ah, SS =Schwingungsemissionswert (Sägen mit
Segmentsägeblatt)
Kh,... = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
ENGLISH en
9
Original instructions
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: this cordless multi-tool, identified by its
type and serial number *1), conforms to all relevant
provisions of the directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
cordless multi-tools, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014, EN 62841-
2-11:2016,EN IEC 63000:2018.
The machine is suited for sawing, cutting and dry
grinding of small areas made from wood, plastics,
metals, sheet steel, tiles, joints and other grouted
and painted areas as well as for scraping adhesive
remains and paint residues and similar without
using water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Therefore always hold the machine with both hands
using the handle provided, stand securely and
concentrate.
Keep hands well away from the sawing area and the
saw blade. Do not reach underneath the workpiece.
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Danger of injury due to the sharp accessories. Wear
protective gloves.
After stopping work, the tool may still be hot. Wear
protective gloves.
Danger of crushing when changing the tool. Wear
protective gloves.
Do not keep the ventilation slots closed.
Do not process surfaces that are impregnated with
liquids containing solvents! Do not process wet
coatings! The surface heats up during processing
and toxic vapours may develop.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
LED lights (1): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
4.1 Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
See page 2.
1LED lights
2 Release lever
3Slide switch
4Handle
5 Setting wheel for speed adjustment
6 Button of capacity display*
7 Capacity and signal display*
8 Battery pack *
9 Battery pack release button
10 Accessory*
11 Dust extraction*
12 Extraction adapter*
13 Depth guide*
14 Allen screw 1
15 Allen screw 2
16 Screwdriver for Allen screw*
17 Housing flange
18 Tool holder
19 Saw blade
20 Spring pin
21 Sanding plate
*depends on features / model
Battery pack
Charge the battery pack (8) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (7):
- Press the button (6), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removing the battery pack
Press the battery pack release (9) button and
remove the battery pack (8).
To fit
Slide in the battery back (8) until it engages .
7.1 Attach dust extraction (only when working
with triangular sanding plate)
See fig. 1 and 2, page 2
- Remove the accessory.
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
ENGLISH en
11
- Put the dust extraction (11) on the housing flange
(17) and fix with screwdriver (16) and screw (15)
in the desired position:
- Connect a suitable extraction device with its
suction hose to the inserted suction adapter (12).
7.2 Attaching the accessory
Prior to any conversion work: remove battery
pack from machine.
Danger of injury due to the sharp accessories.
After stopping work, the tool may still be hot.
Danger of crushing when changing the tool. Wear
protective gloves.
Use only as
accessories.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use accessories that are cracked or that
have changed their shape. Use an accessory that is
suitable for the material being sawn.
See fig. 1, 3 and 4, page 2.
1. Swivel the clamping lever (2) forwards by 180o.
2. Turn the spring pin (20) slightly in anti-clockwise
direction and remove.
3. Put the accessory in the desired position on the
tool holder (18) or remove from the tool holder
(18) . Ensure that it engages in the cams of the
tool holder (18) .
4. Insert the spring pin (20) and turn by 90o in
clockwise direction.
5. Caution! The clamping lever (2) may spring
back and can crush your fingers. Handle
carefully. Wear protective gloves.
Close the clamping lever (2) until the stop and
engage. (The release lever has to be in contact
with the housing).
6. Check the accessories for firm hold.
7.3 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook
and loop fastening. Simply press on the sanding
disc so that the holes of sanding disc (21) match.
7.4 Attaching the depth guide
See fig. 2, page 2
Undo the screw (14) on the dust extraction (11) .
Set depth guide (13) to the desired depth. Tighten
the screw (14) again.
7.5 Switching On and Off
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Switching on: Push the slide switch (3) forward
(continuous operation).
Switching off: Push the slide switch (3)
backwards.
7.6 Setting the oscillating frequency
See fig. 1, page 2
Set the oscillating frequency on the adjustment
wheel (5). This can also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
For sanding plate Ø 150 maximum speed 8.
7.7 Working Directions
Sandpaper grinding: The ideal setting is best
determined by a practical test. Apply moderate
pressure on the machine and move it to and fro
across the surface.
Cutting, sawing: Set high oscillation frequency.
Press down the machine evenly. Avoid jamming!
For plunge cuts: A slight tilting movement speeds
up the work progress.
Scraping: Set medium to high oscillation
frequency.
Hold the accessory at a flat angle to the workpiece.
See fig. 4, page 2:
To turn the accessory (19), loosen the clamping
lever (2),turn the accessory in the tool holder to the
desired position and close the clamping lever again.
Clean the machine regularly. This includes
vacuum cleaning the ventilation louvres on the
motor.
9.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (7) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (6) and
check the LEDs (7) to see the charge level. If the
battery pack is almost flat, it must be recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
8. Cleaning, Maintenance
9. Troubleshooting
ENGLISHen
12
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. The machine does not run and the LED light
(1) flashes. The restart protection is active. The
machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on. Switch the
machine off and on again.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Battery packs with different capacities:
Best.-Nr.: .................. 625596000 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: .................. 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
Best.-Nr.: ..................627044000 ASC 55
Best.-Nr.: ..................627378000 ASC 145
etc.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
s0=Oscillating frequency at idle speed
o =Oscillation angle left / right
m =Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, DS = Vibration emission value (surface
grinding)
ah, S = Vibration emission value (scraping)
ah, ST = Vibration emission value (sawing with
plunge cutting saw blade)
ah, SS = Vibration emission value (sawing with
segment saw blade)
Kh,... = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =Sound-pressure level
LWA = Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Instructions d’utilisation originales
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
cet outil multifonctions sans fil, identifié par son type
et son numéro de série *1), est conforme à toutes
les spécifications applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Cette machine est conçue pour le sciage, le
tronçonnage et le ponçage à sec de petits zones sur
le bois, les plastiques, les métaux, la tôle d'acier, le
carrelage, les joints et autres surfaces similaires
enduites et vernies ainsi que pour le grattage de
restes de colle et de résidus de peinture et autres
sans eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Toujours tenir fermement l'outil par la poignée,
veiller à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
Ne jamais introduire les mains dans la zone de
sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas
placer la main sous la pièce à scier.
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Risque de blessure par l'outil très tranchant. Porter
des gants de protection.
L'outil peut être chaud après le travail. Porter des
gants de protection.
Risque d'écrasement lors du changement d'outil.
Porter des gants de protection.
Ne pas obturer les fentes d'aération.
Ne pas travailler sur des surfaces imprégnées de
liquides contenant des solvants ! Ne pas travailler
sur des revêtements humides ! Lors du travail, la
surface chauffe et des vapeurs toxiques peuvent se
former.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Lampe à LED (1): Ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
4.1 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1Voyant LED
2 Levier de serrage
3 Interrupteur coulissant
4 Poignée
5 Molette pour réglage de la vitesse
6 Touche de l'indicateur de capacité*
7 Indicateur de capacité et de contrôle*
8 Batterie*
9 Touche de déverrouillage de la batterie
10 Outil*
11 Dispositif d’aspiration de la poussière*
12 Adaptateur d’aspiration*
13 Butée de profondeur*
14 Vis à six pans creux 1
15 Vis à six pans creux 2
16 Tournevis pour vis à six pans creux*
17 Flasque du carter
18 Porte-outil
19 Lame de scie
20 Goupille de serrage
21 Patin
*en fonction de l'équipement / du modèle
Batterie
Chargez la batterie (8) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (7) :
- appuyez sur la touche (6) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (8).
Installation
Insérer le bloc batterie (8) dans son logement
jusqu'au cran.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
15
7.1 Installer le dispositif d'aspiration
(uniquement en cas de travail avec le patin
de ponçage triangulaire)
Voir fig. 1 et 2, page 2
- Retirer l’outil.
- Installer le dispositif d’aspiration de la poussière
(11) sur la flasque du carter (17) et le fixer dans la
position souhaitée à l’aide du tournevis (16) et la
vis (15) :
- Brancher le flexible d'aspiration d’un aspirateur
adapté sur l’adaptateur d’aspiration (12) enfiché.
7.2 Installation de l'outil
Avant tout changement d'équipement : sortir
la batterie de la machine.
Risque de blessure par l'outil très tranchant.
L'outil peut être chaud après le travail. Risque
d'écrasement lors du changement d'outil. Porter
des gants de protection.
Uniquement utiliser
comme outil
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des outils
fendillés ou déformés. Utiliser un outil adapté au
matériau à scier.
Voir fig. 1, 3 et 4, page 2.
1. Incliner le levier de serrage (2) de 180o vers
l’avant.
2. Retirer la goupille de serrage (20) en la faisant
légèrement tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
3. Placer l’outil sur le porte-outil (18) dans la
position souhaitée ou le retirer du porte-outil
(18). Veillez à ce qu'il s'encliquète dans la came
du porte-outil (18).
4. Installer la goupille de serrage (20) et la faire
tourner de 90o dans le sens des aiguilles d'une
montre.
5. Attention ! Le levier de serrage (2) peut
rebondir et écraser vos doigts. Maniez-le avec
précaution. Portez des gants de protection.
Fermer le levier de serrage (2) jusqu’à la butée
et l’encliqueter. (Le levier de serrage doit
adhérer au carter).
6. Vérifier la bonne fixation de l'outil.
7.3 Installation de la feuille abrasive
Installation et retrait faciles grâce à la bande auto-
agrippante. Presser simplement le papier abrasif de
manière à ce que les trous du papier abrasif
coïncident avec les trous du patin (21) .
7.4 Installation de la butée de profondeur
Voir fig. 2, page 2
Desserrer la vis (14) du dispositif d’aspiration de la
poussière (11). Régler la butée de profondeur (13)
sur la profondeur souhaitée. Resserrez la vis (14).
7.5 Marche/arrêt
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension avant de retirer
la batterie de la machine.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Mise en marche : pousser l’interrupteur coulissant
(3) vers l’avant (fonctionnement continu).
Arrêt : pousser l’interrupteur coulissant (3) vers
l’arrière.
7.6 Régler la vitesse d'oscillation
Voir fig. 1, page 2
Régler la vitesse avec la molette de réglage (5).
Ceci est également possible pendant le
fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
Pour patin de Ø 150 maximum vitesse de rotation 8.
7.7 Consignes de travail
Ponçage avec du papier abrasif : idéalement, le
réglage optimal doit être déterminé par un essai
pratique. Exercer une pression modérée sur l'outil
et le glisser sur la surface à usiner.
Tronçonner, scier : régler une vitesse d'oscillation
élevée. Exercer une pression mesurée sur la
machine. Ne pas incliner la machine ! Pour les
coupes plongeantes : un léger mouvement de
basculement accélère l’avance.
Raboter : régler la machine sur une vitesse
moyenne à élevée.
Tenir l'outil en angle plat contre la pièce à usiner.
Voir fig. 4, page 2 :
Pour tourner l’outil (19), desserrer le levier de
serrage (2), tourner l’outil dans la position souhaitée
dans le porte-outil et refermer le levier de serrage.
Nettoyer régulièrement la machine. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
9.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
7. Utilisation
8. Nettoyage, maintenance
9. Dépannage
FRANÇAISfr
16
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (7) clignote, cela signifie que la
batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (6) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (7). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque : La machine refroidit plus
rapidement lorsqu'elle tourne à vide.
3. La machine ne fonctionne pas et la LED de
contrôle (1) clignote. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si la batterie est
installée lorsque la machine est sous tension, la
machine ne démarre pas. Éteindre la machine et
la remettre en marche.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Blocs batteries de différentes capacités
Best.-Nr.: 625596000 ...... 2,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625367000 ...... 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Chargeurs:
Best.-Nr.: 627044000 ASC 55
Best.-Nr.: 627378000 ASC 145
etc.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
62841
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : Ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés séparément et soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U =tension de la batterie
s0=vitesse d'oscillation à vide
o =angle d'oscillation gauche/droite
m =poids avec la plus petite batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ah, DS = valeur d’émission de vibrations
(ponçage de surfaces)
ah, S = valeur d’émission de vibrations
(grattage)
10. Accessoires
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
17
ah, ST = valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie plongeante)
ah, SS = valeur d’émission de vibrations (sciage
avec lame de scie à segments)
Kh,... = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Portez des protège-oreilles !
NEDERLANDSnl
18
Originele gebruikershandleiding
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: dit accu-multitool,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt om mee te zagen, snijden
en droog slijpen van kleine stukken van hout,
kunststoffen, metalen, staalplaat, tegels, voegen en
dergelijke, geplamuurde en geverfde oppervlakken
alsmede voor het schrapen van lijm- en verfresten
en dergelijke zonder gebruik van water.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidswaarschuwingen,
aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties
die bij dit elektrische gereedschap worden
geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen
niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen
voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch
gereedschap alleen met deze documenten aan
anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Controleer, (bijv. met behulp van een
metaaldetector) dat zich op de plaats die bewerkt
moet worden, geen stroom-, water- of
gasleidingen bevinden.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Houd de machine altijd stevig vast aan de
handgreep, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of
aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder
het werkstuk.
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Gevaar voor letsel door scherp inzetgereedschap.
Draag veiligheidshandschoenen.
Het inzetgereedschap kan na de werkzaamheden
heet zijn. Draag veiligheidshandschoenen.
Tijdens het wisselen van het gereedschap bestaat
gevaar op kneuzingen. Draag
veiligheidshandschoenen.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Bewerk geen oppervlakken, die gedrenkt zijn in
oplosmiddelhoudende vloeistoffen! Bewerk geen
bevochtigde afwerklagen! Tijdens de
werkzaamheden wordt het oppervlak warm
waardoor giftige dampen kunnen ontstaan.
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming als gedurende
lange tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
LED-lamp (1): Bekijk LED-straling niet direct met
optische instrumenten.
4.1 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
accumachines:
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDS nl
19
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1Led-lampje
2Spanhendel
3Schakelschuif
4 Handgreep
5 Stelknop voor toerentalinstelling
6 Knop voor de indicatie van de capaciteit*
7 Capaciteits- en signaalindicatie*
8Accupack*
9 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
10 Inzetgereedschap*
11 Stofafzuiging*
12 Afzuigadapter*
13 Diepteaanslag*
14 Binnenzeskantschroef 1
15 Binnenzeskantschroef 2
16 Schroevendraaier voor binnenzeskantschroef*
17 Behuizingsflens
18 Gereedschapopname
19 Zaagblad
20 Spanstift
21 Schuurschijf
*afhankelijk van de uitvoering/het model
Accupack
Het accupack (8) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (7):
- Druk op toets (6) waarna de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (9)
indrukken en het accupack (8) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (8) inschuiven tot het inklikt.
7.1 Stofafzuiging aanbrengen (alleen tijdens
werkzaamheden met de driehoekige
schuurschijf)
Zie afb. 1 en 2, pagina 2
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
20
- Inzetgereedschap verwijderen.
- Stofafzuiging (11) op de behuizingflens (17)
plaatsen en met schroevendraaier de (16)
schroef (15) op de gewenste plek fixeren:
- Een geschikt afzuigapparaat met zijn afzuigslang
aan het geplaatste afzuigadapter (12) aansluiten.
7.2 Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden:
accupacks uit de machine halen.
Gevaar voor letsel door scherp
inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan
na de werkzaamheden heet zijn. Tijdens het
wisselen van het gereedschap bestaat gevaar op
kneuzingen. Draag veiligheidshandschoenen.
Als inzetgereedschap alleen
gebruiken.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Gebruik geen gescheurd
inzetgereedschap of dergelijk gereedschap, dat
vervormd is. Gebruik een inzetgereedschap, dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
Zie afb. 1, 3 en 4, pagina 2.
1. De spanhendel (2) 180o naar voren zwenken.
2. Spanstift (20) lichtjes tegen de klok in draaien en
verwijderen.
3. Inzetgereedschap in de gewenste positie op de
gereedschapsopname (18) plaatsen of van de
gereedschapsopname (18) verwijderen. Let
erop, dat het vast klikt in de nokken van de
gereedschapopname (18).
4. Spanstift (20) plaatsen en 90o met de klok mee
draaien.
5. Opgelet! De spanhendel (2) kan terugschieten
en uw vingers kneuzen. Ga voorzichtig te werk.
Draag veiligheidshandschoenen.
Spanhendel (2) tot aan de aanslag sluiten en
vast laten klikken. (De spanhendel moet tegen
de behuizing liggen).
6. Controleer of het inzetgereedschap stevig vast
zit.
7.3 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Schuurblad gewoon vast drukken,
zodat de gaten van het schuurblad over de gaten
van de schuurschijf (21) zitten.
7.4 Diepteaanslag monteren
Zie afb. 2, pagina 2
Schroef (14) aan de stofafzuiging (11) losmaken.
Diepteaanslag (13) instellen op de gewenste
diepte. De schroef (14) weer aantrekken.
7.5 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer
het accupack uit de machine wordt gehaald.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
opwervelt of naar binnen zuigt. De machine na
het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor
tot stilstand is gekomen.
Inschakelen: schakelschuif (3) naar voren
schuiven (continu inschakelen).
Uitschakelen: schakelschuif (3) naar achteren
schuiven.
7.6 Trilfrequentie instellen
Zie afb. 1, pagina 2
Met de stelknop (5) de trilfrequentie instellen. Dit is
ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
Voor schuurschijf Ø 150 maximaal draaistand 8.
7.7 Tips voor het werk
Schuren met schuurpapier: de optimale instelling
is het beste vast te stellen door deze in de praktijk
uit te proberen. Machine matig aandrukken en heen
en weer bewegen over het oppervlak.
Snijden, zagen: hoge trilfrequentie instellen. De
machine matig aandrukken. Niet kantelen! Bij
invalsnedes: een lichte kantelbeweging verhoogt
de voortgang van de werkzaamheden.
Schuren: gemiddelde tot hoge trilfrequentie
instellen.
Inzetgereedschap in een vlakke hoek ten opzichte
van het werkstuk houden.
Zie afb. 4, pagina 2:
Om het inzetgereedschap (19) te draaien de
spanhendel (2) losmaken, het inzetgereedschap in
WKZ-opname in de gewenste positie draaien en de
spanhendel weer sluiten.
De machine regelmatig reinigen. Daarbij de
ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger
uitzuigen.
9.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
8. Reiniging, onderhoud
9. Storingen verhelpen
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Metabo MT 18 LTX BL Q SL Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues