Telemecanique Sensors XCSPL791 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

W9 1587394 01 11 A08
11 - 2019
XCSPL/PR/TR
Safety interlock switch
Interrupteurs de sécurité
Sicherheits-Positionsschalter
Interruptores de seguridad
Interruttori di sicurezza
Interruptores de segurança
XCSPR
XCSPL XCSTR
English
Español
Français
Italiano
Deutsch
Português
1/6
Printed in
www.tesensors.com
The safety limit switch must not be used as
mechanical stop for the moving protective guard
- The lever type limit switch must be mounted as close as
possible to the rotation axis 1 of the cover.
- The link 2 lever/cover must slide into the lever.
- Install a mechanical stop 3 for the complete opening/
closing of the cover.
The spindle type limit switch must be mounted on the
rotation rigid axis of the hinged covers and guards with a
rigid link as pin.
L’interrupteur de position de sécurité ne doit pas servir
de butée ou de guidage mécanique au protecteur
mobile.
- L'IDP à levier doit être monté au plus près de l'axe de
rotation 1 du capot.
- La liaison 2 levier/capot doit coulisser dans le levier.
- Installer une butée mécanique 3 à l'ouverture/ fermeture
complète du capot.
L'IDP rotatif doit être monté sur l’axe de rotation des
paumelles des portes et capots, avec une liaison rigide
(type goupille).
Der Sicherheitspositionschalter darf nicht als
mechanischer Anschlag oder Führung für die
bewegliche Schutzeinrichtung verwendet werden
- Der Positionsschalter mit Hebel muß so nah wie
möglichan der Rotationsachse 1 des Deckels installiert
werden.
- Die Verbindung 2 Hebel/Deckel muß in den Hebel
gleiten.
- Installieren Sie einen mechanischen Anschlag 3 für
die vollständige Öffnung/Schließung des Deckels.
Der Positionsschalter mit Drehachse muß in
Drehrichtung des Schaniers in einer starren
Verbindung befestigt werden.
El interruptor de posición de seguridad no debe
utilizarse como tope mecánico del protector móvil.
- El interruptor de seguridad de palanca rotativa se debe
montar lo mas cerca posible del eje de rotación 1 del
capó rotativo.
- La pieza de unión 2 palanca/capó debe deslizarse por
la ranura de la palanca rotativa.
- Instalar un tope mecánico 3 para la apertura/cierre
completo del capó rotativo.
El interruptor para bisagra se debe montar sobre eleje de
rotación de la puerta o protector, mediante una unión
rígida (tipo pasador).
L’interruttore di sicurezza non deve essere utilizzato
come arresto meccanico della protezione mobile.
- L’interruttore a leva deve essere montato il più vicino
possibile all’asse di rotazione 1 della protezione.
-
Il collegamento 2 leva-protezione deve scorrere nella
leva.
- Prevedere un’arresto meccanico 3 all’apertura-chiusura
completa della protezione.
L’interruttore a perno dovra’ essere installato sull’asse di
rotazione delle cerniere delle porte per mezzo di
uncollegamento rigido.
O interruptor fim-de-curso de segurança não deve
servir de batente mecânico ao protector móvel.
- O interruptor com alavanca deve ser montado tão
próximo quanto possível do eixo de rotação 1 do
capot.
- A ligação 2 alavanca / capot deve deslizar na
alavanca.
- Instalar um batente mecânico 3 para a abertura /
fecho completo do capot.
O interruptor rotativo deve ser montado no eixo de
rotação do leme da porta (ou tampa), com uma
ligação rígida (tipo cavilha).
en
fr
de
es
it
pt
© 2019 Schneider Electric. “All Rights Reserved.”
These devices have been designed to be in compliance
with the standards currently in effect: EN/IEC 60947-5-1,
EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1,
EN/ISO 14119, EN/IEC 60204.
These devices can achieve up to category 4 PL=e or SIL
3 (if combined with an appropriate Control Safety Unit
PL=e / SIL 3).
Ces appareils ont été conçus d’après les normes
actuellement en vigueur : EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO
13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119,
EN/IEC 60204.
Ces équipements peuvent atteindre un circuit de commande
jusqu'à la catégorie 4 PL=e ou SIL 3 correspondant (en
combinaison avec une unité de contrôle de sécurité
appropriée PL=e / SIL 3).
Die Geräte wurden gemäß den geltenden Normen
EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061,
EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204
entwickelt.
Diese Geräte können bis Kategorie 4 PL = e bzw. SIL 3
zu erreichen (wenn mit einer entsprechenden Control
Safety unit kombiniert PL = e / SIL 3) erreichen.
Estos dispositivos han sido diseñados de conformidad
con las normas actualmente en vigor EN/IEC 60947-5-1,
EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC 60947-1,
EN/ISO 14119, EN/IEC 60204.
Estos dispositivos permiten conseguir hasta la categoría
4 PL = e o SIL 3 (si se combina con una Unidad de
Control de Seguridad apropiado PL = e / SIL 3).
Questi dispositivi sono stati progettati secondo le norme
in vigore: EN/IEC 60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC
62061, EN/IEC 60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204.
Questi dispositivi consentono di ottenere fino a categoria
4 PL = e o SIL 3 (se combinato con un'unità di sicurezza
di controllo appropriata PL = e / SIL 3).
Estes aparelhos foram concebidos para estar em
conformidade com as normas em vigor: EN/IEC
60947-5-1, EN/ISO 13849-1, EN/IEC 62061, EN/IEC
60947-1, EN/ISO 14119, EN/IEC 60204.
Estes aparelhos permitem atingir até à categoria 4 PL = e
ou SIL 3 (se combinado com uma unidade de segurança
de controle apropriada PL = e / SIL 3).
A instalação, utilização e manutenção do equipamento eléctrico devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado.
A Schneider Electric não assume qualquer responsabilidade pelas consequências resultantes da utilização deste material.
Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da personale qualificato.
Schneider Electric non assume nessuna responsabilità per qualunque conseguenza derivante dall'uso di questo materiale.
Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener el equipo eléctrico.
Schneider Electric no asume las responsabilidades que pudieran surgir como consecuencia de la utilización de este material.
Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel.
No responsibility is assumed by Schneider Electric for any consequences arising out of the use of this material.
Elektrische Geräte dürfen nur von Fachpersonal installiert, betrieben, gewartet und instand gesetzt werden.
Schneider Electric haftet nicht für Schäden, die aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen.
Les équipements électriques doivent être installés, exploités et entretenus par un personnel qualifié.
Schneider Electric décline toute responsabilité quant aux conséquences de l'utilisation de ce matériel.
http://qr.tesensors.com/XCS009
Mechanical stop
Butée mécanique
Mechanischer Anschlag
Tope mecánico
Arresto meccanico
Batente mecânico
3
12
XCS •L XCS •R
Correct mounting
Montage correct
Korrekte Montage
Montaje correcto
Montaggio corretto
Montagem correcta
2/6W9 1587394 01 11 A08
M16 entry with DE9-RA1016
adaptor and 1/2’NPT entry
with DE9-RA1012 adaptor :
in case of connection by a
metal conduit, a flexible
metal conduit shall be used.
Max. conduit torque:
9 N.m / 80 Lb.in
Dimensions
Encombrements
Abmessungen
Dimensiones
Dimensioni
Dimensões
mm
in
XCSPL
1/2" NPT
21
0.83
2,5
0.1
27,4
1.07
87,5
3.42 23,35
0.91
30
1.17
16
0.63 5,3
0.21
43
1.68
33
1.29
70
2.74
82
1.1
72,5
2.83
20/22
0.78/0.86
30
1.17
92,45
3.61
4
0.16
11P (Pg11)
ISO M16
XCSPR
4
0.16
20/22
0.78/0.86 30
1.17
82
1.1
41,75
1.64
96,25
3.79
32,1
1.26
2 x Ø 3,2
2 x Ø 0.12
11P (Pg11)
ISO M16
30
1.17
Ø12
Ø0.47
Ø8
Ø0.31
8,5
0.33
13
0.51
22
0.87
L
5
0.20
30
1.17
80
3.15
L =
M4
0.16
M16
13
0.51
1/2" NPT
21
0.83
M16
13
0.51
XCSTR
1/2" NPT
41,75
1.64
28
1.1
20/22
0.78/0.86
40,3
1.58 52
2.03
73
2.85
Ø26
Ø1.02
7
0.27
4
0.16
117
4.61
30
1.17
11P (Pg11)
ISO M16
2 x Ø 3,2
2 x Ø 0.12
Ø12
Ø0.47
Ø8
Ø0.31
8,5
0.33
13
0.51 22
0.87
L
5
0.20
30
1.17
80
3.15
L =
32,1
1.26
12,5
0.49
M4
0.16
M16
52
2.03
65
2.56
XCSPL/PR/TR www.tesensors.com
Tripping angle
Angle de déclenchement
Aussewinkel
Angulo de desconexión
Angolo di scatto
Ângulo de desengate
XCSPL XCS •R
Head orientation
Orientation de la tête
Ausrichtung des Kopfteils
Orientación de la cabeza
Orientamento della testa
Orientação da cabeça
3
90°
180°
270°
2
1
Tightening torque, tightening capacity
Couple de serrage, capacité de serrage
Anziehdrehmoment, Anziehvermögen
Par de apriete, capacidad de apriete
Coppia di serraggio, capacità di serraggio
Binário de aperto, capacidade de aperto
0,5 N.m
4.3 Lb.in
0,45 N.m
3.9 Lb.in
17 N.m (1/2 NPT)
150 Lb.in
mini : 1 x 0,5 mm
2
max : 2 x 1,5 mm
2
max : 0,8 N.m
1 # 20 AWG
2 # 16 AWG
7 Lb.in
3/6W9 1587394 01 11 A08
XCSPL/PR/TR www.tesensors.com
Contact status
Etat des contacts
Kontaktzustand
Estado de los contactos
Stato dei contatti
Estado dos contactos
NC + NC + NC NC + NC + NC
XCSPL XCS•R XCSPL XCSPL XCS•R XCSPL
0-90°
-10° +10°
21-22
13-14
+90°
-5° +5° 0-90° +90°
-5° +5°
11-12
21-22
0180°
11-12
21-22
21-22
13-14
10°
0180°
NC + NO NC + NO NC + NC NC + NC
0-270°
-10° +10°
21-22
13-14
+270°
-5° +5° 0-270° +270°
-5° +5°
11-12
21-22
NC + NCNC + NO
NC + NO + NO NC + NO + NO NC + NC + NO NC + NC + NONC + NO + NO NC + NC + NO
0-90°
21-22
13-14
10° +11°
33-34
+90°
-5° +5°
21-22
13-14
33-34
10°
0180°
-10° +10°
0-90° +90°
-5° +5°
21-22
31-32
13-14
-10°
0180°
21-22
31-32
13-14
11°
-11°
0-270°
21-22
13-14
10° +11°
33-34
+270°
-5° +5°
-11° -10° +10°
0-270° +270°
-5° +5°
21-22
31-32
13-14
NC + NC + NC
0-90° +90°
-5° +5°
11-12
21-22
31-32
0180°
21-22
31-32
11-12
0-270° +270°
-5° +5°
11-12
21-22
31-32
- Contact closed (1)
- Contact fermé (1)
- Kontakt geschlossen (1)
- Contacto cerrado (1)
- Contatto chiuso (1)
- Contacto fechado (1)
- Contact open (0)
- Contact ouvert (0)
- Kontakt geöffnet (0)
- Contacto abierto (0)
- Contatto aperto (0)
-Contacto aberto (0)
X
21
F1
22
13
14
X
I
O
XCSP•59•
NC + NO
KM1
KM2
KM1
KM2
K1
K1
F1
K2
K1
K2
K2
K1 K2
I
13
14
21
22
31
32
O
XCST•79• / XCSP•9••
NC + NC + NO
Wiring diagram
Mise en œuvre électrique
Elektrische Installation
Instalación eléctrica
Collegamenti elettrici
Instalação eléctrica
For mechanical/electrical redundancy, add another switch with positive opening contacts
Pour une redondance mécanique et électrique, ajouter un autre interrupteur à manoeuvre positive d’ouverture
Für mechanische und elektrische Redudanz, wird ein weiterer Schalter mit Zwangsöffnung benötigt
Para conseguir una redundancia mecánica y eléctrica, añadir otro interruptor de posición de apertura positiva
Per realizzare la ridondanza meccanica ed elettrica, inserire un altro finecorsa a manovra positiva d’apertura
Para uma redundância mecânica e eléctrica, juntar um outro interruptor fim-de-curso com manobra positiva de abertura
*
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, BURN
OR EXPLOSION
Turn off all power before working on this equipment.
Failure to follow these instructions will result in
death or serious injury.
RISQUE DE CHOC ELECTRIQUE, DE BRULURE
OU D’ EXPLOSION
Coupez l'alimentation avant de travailler sur cet
appareil.
Le non-respect de ces instructions entraînera la
mort ou des blessures graves.
STROMSCHLAG-, VERBRENNUNGS- ODER
EXPLOSIONSGEFAHR
Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen
Stromversorgung abschalten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen wird
den
Tod oder schwere Körperverletzung zur
Folge haben.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
QUEMADURAS O EXPLOSIÓN
Desconecte toda alimentación antes de realizar el
servicio.
El incumplimiento de estas instrucciones
implicará la muerte o graves heridas.
RISCHIO DE SCARICHE ELETTRICHE, INCENDIO
O ESPLOSIONE
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento.
La mancata osservanza di questi istruzioni
comporta gravi rischi per la vita e l'incolumità
personale.
RISCO de CHOQUE ELÉCTRICO, de
QUEIMADURA OU EXPLOSÃO
Desligue a alimentação antes de trabalhar neste
aparelho.
O incumprimento destas instruções provocará a
morte ou feridas graves
DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO
CAUTION / ATTENTION / ACHTUNG / ATENCIÓN / ATTENZIONE / ATENÇÃO
- All spare tongued keys must be stored in a safe
place and only used or installed by authorized
persons.
- Use of a master key, modified or dummy tongued
key may give rise to dangerous situations.
- Tongued keys must be fixed by soldering, riveting or
unretractable screws.
Failure to follow these instructions can result in
equipment damage.
INCORRECT INSTALLATION
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu
Materialschäden führen.
FALSCHE INSTALLATION
- Jeder Ersatz-Zungenschlüssel ist an einem sicheren
Ort aufzubewahren und nur von berechtigten
Personen zu verwenden oder zu installieren.
- Die Verwendung von Sperrhaken oder veränderten
oder nachgemachten Zungenschlüsseln kann zu
gefährlichen Situationen führen.
- Die Zungenschlüssel müssen angeschweißt,
angenietet oder mit Einweg-Schrauben befestigt
werden.
- Toute clé languette de rechange doit être stockée
en lieu sur et uniquement utilisée ou installée par
des personnes habilitées.
- L‘utilisation de passe-partout, clé-languette modifiée
ou factice peut conduire à des situations
dangereuses.
- Les clés-languettes doivent être fixés par soudage,
rivetage ou vis «à sens unique»
Le non-respect de ces instructions peut entraîner
des dommages matériels.
INSTALLATION INCORRECTE
- Las llaves lengüeta de repuesto deben almacenarse
en un lugar seguro, y solo deben ser utilizadas o
instaladas por personal autorizado.
- Utilizar llaves maestras, llaves lengüeta modificadas
o imitaciones puede provocar situaciones peligrosas.
- Las llaves lengüeta se deben fijar mediante
soldadura, remache o tornillo de sentido único.
El incumplimiento de estas instrucciones puede
implicar daños materiales
INSTALACIÓN INCORRECTA
- Conservare in luogo sicuro gli azionatori di ricambio
e affidarne l’utilizzo o l’installazione a personale
qualificato.
- L’utilizzo di passe-partout, azionatori modificati o
non donei può causare situazioni pericolose.
- Fissare gli azionatori mediante saldatura,
chiodatura o viti autobloccanti.
La mancata osservanza di questi istruzioni può
causare danni materiali.
INSTALLAZIONE ERRATA
- Todas as chaves de lingueta sobressalentes devem
ser guardadas num local seguro e utilizadas ou
instaladas apenas por pessoas qualificadas.
- A utilização de uma chave-mestra, chave de
lingueta
adulterada ou falsa pode dar origem a
situações perigosas.
- As chaves de lingueta devem ser fixadas através
de um processo de soldagem, rebitagem ou
parafuso «de sentido único»
O incumprimento destas instruções poderá
resultar em danos materiais.
INSTALAÇÃO INCORRECTA
4/6W9 1587394 01 11 A08
XCSPL/PR/TR www.tesensors.com
Cat. 1 - PL =c (EN/ISO 13849-1) Cat. 3* - PL=d (EN/ISO 13849-1)
5/6W9 1587394 01 11 A08
XCSPL/PR/TR www.tesensors.com
Characteristics
Ambient air temperature Operation : -25…+70 C° / -13...158 F°...........Storage : -40…+70 C° / -40 °F to 158 °F
Vibration resistance 5 gn (10-500 Hz) conforming to EN/IEC 60068-2-6
Shock resistance 10gn (11 ms) conforming to EN/IEC 60068-2-27
Protection against electric shock Class II conforming EN/IEC 61140
Rated operating characteristics
Short-circuit protection
Cabling (screw clamp terminals) Clamping capacity, min: 1 x 0.5 mm
2
/ 1 # 20 AWG, max: 2 x 1.5 mm
2
/ 2 # 16 AWG with or without cable end
Clamping capacity, min: 1 x 0.34 mm
2
/ 1 # 22 AWG, max: 1 x 1 mm
2
/ 1 # 17 AWG or 2 x 0.75 mm
2
/ 2 # 18 AWG
Tripping angle
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A or Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A or Ue = 125 V, Ie = 0,55 A conforming to IEC/EN 60947-5-1
Rated insulation voltage
XCSTR
2 contacts and
3 contacts versions
XCSPL/PR (3 contacts)
XCSPL/PR (2 contacts) - XCSTR (3 contacts)
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
Rated impulse withstand voltage
Ui = 500 V degree of pollution 3 conforming to IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V conforming to UL 508, CSA C22-2 n° 14
Ui = 400 V degree of pollution 3 conforming to IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V conforming to UL 508, CSA C22-2 n° 14
U imp = 6 kV conforming to IEC/EN 60947-5-1
U imp = 4 kV conforming to IEC/EN 60947-5-4
10 A cartridge fuse type gG (gl) (use type CC in the United States)
6 A cartridge fuse type gG (gl) (use type CC in the United States)
UL - CSA - CCC - SAC
Reliability data B10d
Number of operations
Product certifications
106
5.000.000 (data value for a service life of 20 years can be limited by contact and mechanical wear)
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
XCS TR
XCSPL/PR
Caractéristiques
Température de l’air ambiant Pour fonctionnement : -25…+70 C°...........Pour stockage : -40…+70 C°
Tenue aux vibrations 5 gn (10-500 Hz) selon EN/IEC 60068-2-6
Tenue aux chocs 10gn (11 ms) selon EN/IEC 60068-2-27
Protection contre les chocs électriques Classe II selon EN/IEC 61140
Caractéristiques assignées d’emploi
Protection contre les courts-circuits
Raccordement (Sur bornes à vis étriers) Capacité de serrage, min: 1 x 0.5 mm
2
, max: 2 x 1.5 mm
2
avec ou sans embout
Angle de déclenchement
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A ou Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A selon IEC/EN 60947-5-1
Tension assignée d’isolement
Tension assignée de tenue aux chocs
Ui = 500 V degré de pollution 3 selon IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V selon UL 508, CSA C22-2 n° 14
Ui = 400 V degré de pollution 3 selon IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V selon UL 508, CSA C22-2 n° 14
U imp = 6 kV selon IEC/EN 60947-5-1
U imp = 4 kV selon IEC/EN 60947-5-4
Cartouche fusible 10 A gG (gl)
Capacité de serrage, min: 1 x 0.34 mm
2
, max: 1 x 1 mm
2
or 2 x 0.75 mm
2
Cartouche fusible 6 A gG (gl)
106
UL - CSA - CCC - SAC
Certifications des produits
Nombre de manœuvres
5.000.000 (la valeur des données pour une durée de 20 ans peut être limitée par l'usure due aux contacts et par
l'usure mécanique)
Données de fiabilité B10d
Technische Daten
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
Umgebungs-temperatur Betrieb : -25…+70 C°...........Lagerung : -40…+70 C°
Vibrations-festigkeit 5 gn (10-500 Hz) gemäß EN/IEC 60068-2-6
Schockfestigkeit 10gn (11 ms) gemäß EN/IEC 60068-2-27
Schutz gegen Spannungstöße Klasse II gemäß EN/IEC 61140
Nennbetriebsdaten
Kurzschlußschutz
Anschluß (Auf Schraubbügelklemmen) Anziehvermögen, min: 1 x 0.5 mm
2
, max: 2 x 1.5 mm
2
mit oder ohne Endstück
Aussewinkel
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A oder Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A oder Ue = 125 V, Ie = 0,55 A gemäß IEC/EN 60947-5-1
Vorgeschriebene
Isolierungsspannung
Vorgeschriebene Schockfestigkeit
Ui = 500 V Verschmutzungsgrad 3 gemäß IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V gemäß UL 508, CSA C22-2 n° 14
Ui = 400 V Verschmutzungsgrad 3 gemäß IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V gemäß UL 508, CSA C22-2 n° 14
U imp = 6 kV gemäß IEC/EN 60947-5-1
Sicherung 10 A gG (gl)
Anziehvermögen, min: min: 1 x 0.34 mm
2
, max: 1 x 1 mm
2
or 2 x 0.75 mm
2
U imp = 4 kV gemäß IEC/EN 60947-5-4
Sicherung 6 A gG (gl)
106
Zuverlässigkeitsangaben B10d
UL - CSA - CCC - SAC
Produktzertifizierungen
Anzahl der Schaltspiele
5.000.000 (Datenwert für eine Betriebslebensdauer von 20 Jahren kann durch Berührung und mechanische
Abnutzung eingeschränkt werden)
3 contacts versions
Versions 2 contacts
et 3 contacts
XCSPL/PR (3 contacts)
XCSPL/PR (2 contacts) - XCSTR (3 contacts)
Versions 3 contacts
2 Kontakte und
3 Kontakte Versionen
XCSPL/PR (3 Kontakte)
XCSPL/PR (2 Kontakte) - XCSTR (3 Kontakte)
3 Kontakte Versionen
6/6W9 1587394 01 11 A08
XCSPL/PR/TR www.tesensors.com
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
Características
Temperaturas ambiente Para funcionamiento: -25...+70 C°...........Para almacenamiento: -40...+70 C°
Resistencia a las vibraciones 5 gn (10-500 Hz) según EN/IEC 60068-2-6
Resistencia a los impactos 10gn (11 ms) según EN/IEC 60068-2-27
Protección contra las descargas eléctricas Clase II según EN/IEC 61140
Características de empleo asignadas
Protección contra los cortocircuitos
Conexión
(En terminales de tornillos estribos)
Capacidad de apriete, min: 1 x 0.5 mm
2
, max: 2 x 1.5 mm
2
con o sin extremo
Capacidad de apriete, min: min: 1 x 0.34 mm
2
, max: 1 x 1 mm
2
or 2 x 0.75 mm
2
Angulo de desconexión
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A o Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A según IEC/EN 60947-5-1
Tensión asignada
de aislamiento
Tensión asignada de resistencia a
los golpes
Ui = 500 V grado de contaminación 3 según IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V según UL 508, CSA C22-2 n° 14
U imp = 6 kV según IEC 60947-56-1
U imp = 4 kV según IEC 60947-56-4
Cartucho fusible 10 A gG (gl)
Cartucho fusible 6 A gG (gl)
Ui = 400 V grado de contaminación 3 según IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V según UL 508, CSA C22-2 n° 14
Datos de fiabilidad de B10d
106
UL - CSA - CCC - SAC
Certificaciones del producto
Cantidad de maniobras
5.000.000 (es posible que el valor de datos para una vida útil de 20 años se vea limitada a causa del contacto o
el desgaste mecánico)
Caratteristiche
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
Temperatura dell’aria ambiente Funzionamento: -25...+70 C°...........Immagazzinaggio: -40...+70 C°
Tenuta alle vibrazioni 5 gn (10-500 Hz) secondo EN/IEC 60068-2-6
Tenuta agli urti 10gn (11 ms) secondo EN/IEC 60068-2-27
Protezione contro gli choc elettrici Classe II secondo EN/IEC 61140
Caratteristiche nominali d’impiego
Protezione contro i cortocircuiti
Collegamento (Su morsetti a vite serrafil) Capacità di chiusura, min: 1 x 0.5 mm
2
, max: 2 x 1.5 mm
2
con o senza ghiera
Capacità di chiusura, min: min: 1 x 0.34 mm
2
, max: 1 x 1 mm
2
or 2 x 0.75 mm
2
Angolo di scatto
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A o Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A o Ue = 125 V, Ie = 0,55 A secondo IEC/EN 60947-5-1
Tensione assegnata
d'isolamento
Tensione assegnata di resistenza
agli shock
Ui = 500 V grado d’inquinamento 3 secondo IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V secondo UL 508, CSA C22-2 n° 14
Ui = 400 V grado d’inquinamento 3 secondo IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V secondo UL 508, CSA C22-2 n° 14
U imp = 6 kV secondo IEC/EN 60947-5-1
U imp = 4 kV secondo IEC/EN 60947-5-4
Fusibile 10 A gG (gI)
Fusibile 6 A gG (gI)
106
Affidabilità dati B10d
UL - CSA - CCC - SAC
Certificazioni del prodotto
Numero di manovre.
5.000.000 (il valore espresso per una durata operativa di 20 anni può essere inferiore a causa del contatto e
dell'usura meccanica)
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
XCSTR
XCSPL/PR
Características
Temperatura ambiente Funcionamento: -25...+70 C°...........Armazenagem: -40...+70 C°
Comportamento às vibrações 5 gn (10-500 Hz) segundo EN/IEC 60068-2-6
Comportamento aos choques 10gn (11 ms) segundo EN/IEC 60068-2-27
Protecção contra os choques eléctricos Classe II segundo EN/IEC 61140
Características estipuladas de emprego
Características estipuladas de emprego
Ligações
(Terminais com parafusos de aperto)
Capacidade de aperto, min: 1 x 0.5 mm
2
, max: 2 x 1.5 mm
2
com ou sem ponta
Capacidade de aperto, min: min: 1 x 0.34 mm
2
, max: 1 x 1 mm
2
or 2 x 0.75 mm
2
Ângulo de desengate
a AC-15, A300 : Ue = 240 V, Ie = 3 A ou Ue = 120 V, Ie = 6 A
c DC-13, Q300 : Ue = 250 V, Ie = 0,27 A ou Ue = 125 V, Ie = 0,55 A segundo IEC/EN 60947-5-1
Tensão atribuída
de isolamento
Tensão atribuída de resistência
a choques
Ui = 500 V Grau de poluição 3 segundo IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V segundo UL 508, CSA C22-2 n° 14
U imp = 6 kV segundo IEC 60947-5-1
U imp = 4 kV segundo IEC 60947-5-4
Cartucho fusível 10 A gG (gl)
Cartucho fusível 6 A gG (gl)
Ui = 400 V Grau de poluição 3 segundo IEC/EN 60947-1
Ui = 300 V segundo UL 508, CSA C22-2 n° 14
106
Dados de fiabilidade de B10d
UL - CSA - CCC - SAC
Certificações do produto
Número de manobras
5.000.000 (o valor dos dados relativos a uma vida de serviço de 20 anos pode ser limitado por contacto e
desgaste mecânico)
Versiones 2 contactos
y 3 contactos
XCSPL/PR (3 contactos)
XCSPL/PR (2 contactos) - XCSTR (3 contactos)
Versiones 3 contactos
Versioni 2 contatti
e 3 contatti
XCSPL/PR (3 contatti)
XCSPL/PR (2 contatti) - XCSTR (3 contatti)
Versioni 3 contatti
Versões 2 contatos
e 3 contatos
XCSPL/PR (3 contatti)
XCSPL/PR (2 contatti) - XCSTR (3 contatti)
Versioni 3 contatti
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Telemecanique Sensors XCSPL791 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à