Timex W-97 Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International
Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned
and inspected components or replace it with an identical or similar model.
IMPORTANT — PLEASE NOTE
THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL
OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MER-
CHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on
implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not
apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and
Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name,
address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch
to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.;
a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In
other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCH-
BAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call
1-800-263-0981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America,
the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For
the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For
Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas,
please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S.
and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-
addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY WATCH REPAIR COUPON
Original Purchase Date:
(Attach copy of sales receipt, if available)
Purchased By:
(Name, address and telephone number)
Place of Purchase:
(Name and address)
Reason For Return:
THIS IS YOUR WATCH REPAIR COUPON. PLEASE KEEP IT IN A SECURE PLACE.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter
de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou
bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire.
IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE
PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais
celles ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLU-
SIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PAR-
TICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT.
Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou
restrictions sur les dommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables.
Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits,
lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui
vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada
seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone
ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des
frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,00 $US (É.-U.), de 6,00 $
(Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais
de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU
TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00.
Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.).
Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le
Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne,
appelez le 49 7 231 494140. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour les autres
régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concer-
nant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage
pré-payé, pré-adressé.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX – BON POUR UNE RÉPARATION DE MONTRE
Date d’achat :
(ci-joint ticket de caisse, si possible)
Acheté par :
(nom, adresse et N° tél)
Nom du magasin :
(nom et adresse)
Raison du retour :
Ceci est votre bon pour une réparation de montre. Merci de le garder précieusement.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de
la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo acep-
tarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente
con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar.
IMPORTANTE: ESTA
GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectu-
ará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-
TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARAN-
TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO
ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados
no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por
lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales especí-
ficos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda
donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los
EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indi-
cando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con
su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro
postal de US$7 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de
UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA
INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL
ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá
llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América
Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el
Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3
81 63 42 00. Para Alemania, llame al 49 7 231 494140. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850.
Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de
Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX
le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y
ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica.
GARANTÍA INTERNACIONAL TIMEX CUPÓN REPARACIÓN DEL RELOJ
Fecha de compra:
(adjuntar nota de la compra, si la hubiera)
Comprado por:
(Nombre, domicilio, teléfono)
Establecimiento de venta:
(Nombre de la tienda y dirección)
Descripción avería del reloj:
Este es su cupón para la reparación del reloj. Guárdelo en sitio seguro.
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM
ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia
Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um modelo
identico ou similar.
IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU
DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUT-
RAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COM-
ERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não per-
mitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações relativamente
aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos
legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou de um estado para
outro.
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista
Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devida-
mente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original
devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone
e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata
de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.00; no
Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal
de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA
QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o
Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-01-
060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia
marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para Portugal, tele-
fone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63 42 00. Para a
Alemanha, telefone para o número 49 7 231 494140. Para o Médio Oriente e para a África, telefone para o
número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex
para obter informações sobre a garantia.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO
DATA DA COMPRA:
“(Juntar cópia da factura/recibo de compra,se possível)”
COMPRADOR:
“(Nome, morada e telefone)”
LOCAL DA COMPRA:
(Nome e morada)
RAZÃO PARA O RETORNO:
ESTE É O SEU CUPÃO DE REPARAÇÃO DE RELÓGIO. POR FAVOR GUARDE ESTE CUPÃO EM LOCAL SEGURO.
www.timex.com
Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal
business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, tele-
phone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
W-97 513-095000
1
Basic Operations/Utilisation de base/Operaciones básicas/Operações
básicas/Funzionamento generale/Grundfunktionen/Basisfuncties/
/
1
3
4
1
Alarm on/Alarme activée/Alarma encendida/Alarme ligado/Allarme ON/
Wecker ein/Alarm aan/ /
2
Chrono on/Chrono activé/Timbre encendido/Cronómetro ligado/
Cronometro ON/Stoppuhr ein/Chronometer aan/ /
3
AM-PM (not in 24-hour mode)/AM-PM (pas en mode 24 heures)/AM-PM
(no en modalidad de 24 horas)/AM-PM (não no modo de 24 horas)/AM-PM
(non in modalità 24 ore)/12-Stunden-Zyklus (AM/PM)/(niet in 24-uursmodus)/
/
4
Seconds – day of week/Secondes – jour/Segundos - día de la semana/Segundos
– Dia da semana/Secondi – giorno della settimana/Sekunden – Wochentage/
Seconden – dag van de week/ /
5
Timer running/Minuterie en cours/Cronómetro en funcionamiento/
Temporizador a funcionar/Timer in funzione/Wecker läuft/Timer laten lopen/
/
Features — Daily alarm • 12 or 24 hour time display • Month-date or date-month option • 24-
hour chronograph • 24-hour countdown timer • INDIGLO
®
night-light.
Caractéristiques — Alarme quotidienne • Affichage 12 ou 24 heures o Option mois-date ou
date-mois • Chronographe 24 heures • Minuterie 24 heures • Affichage INDIGLO
®
night-light.
Características — Alarma Diaria • Indicador de un periodo de 12 o 24 horas • Opción mes-fecha
o fecha-mes • Cronógrafo de 24 horas • Cuenta regresiva de 24 horas • Indicador INDIGLO
®
night-light.
Funções — Alarme diário • Apresentação da hora no formato de 12 ou 24 horas • Opção mês-
data ou data-mês • Cronómetro de 24-horas • Temporizador de contagem decrescente de 24
horas • Mostrador INDIGLO
®
night-light.
Caratteristiche — Allarme giornaliero • Visualizzazione dell'ora nel formato 12 o 24 ore •
Visualizzazione nel formato mese-giorno o giorno-mese • Cronometro da 24 ore • Timer per il
conteggio alla rovescia da 24 ore • Display INDIGLO
®
night-light.
Funktionen — Täglich wecken • 12- oder 24-Stunden-Zyklus • Datumformat Monat-Tag oder Tag-Monat
• 24-Stunden-Stoppuhr • 24-Stunden-Rückwärtszähler • INDIGLO
®
night-light.
Eigenschappen — Dagelijks alarm • 12- of 24-uursweergave van de tijd • Keuzemogelijkheid
maand-datum of datum-maand • 24-uren-chronometer • aftellende 24-uren-timer • INDIGLO
®
night-light.
3
Display Date/Afficher la date/Indicador de Fecha/Mostrar Data/
Display della data/Datum anzeigen/Datum weergeven/
/
2
Time-Date/Heure-date/Hora-Fecha/Hora-Data/Ora-data/
Uhrzeit-Datum/Tijd-Datum/ /
5
2
Thank you for purchasing your Timex watch. Please read instructions carefully.
Merci d’avoir acheté cette montre Timex. Veuillez lire les instructions attentivement.
Gracias por comprar un reloj Timex. Por favor, lea las instrucciones cuidadosamente.
Obrigado por ter comprado o seu relógio Timex. Por favor leia atentamente as instruções.
Grazie dell'acquisto di questo orologi Timex. Si prega di leggere attentamente le istruzioni.
Vielen Dank für Ihren Kauf einer Timex Uhr. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Hartelijk bedankt dat u een Timex-horloge hebt gekocht. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door a.u.b.
1. In time mode, press and hold SET/INDIGLO for 2 seconds. Hour digits flash. Press START/STOP
to advance digits and DATE/SPLIT to decrease digits.
2. Press MODE, minute digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to
decrease digits.
3. Press MODE, month digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to
decrease digits.
Continue the same pattern to set date, day, 12 or 24-hour display, and month-day or day-month
display.
Press SET/INDIGLO at any time to return to time display.
1. En mode Heure normale, garder SET/INDIGLO enfoncé durant 2 secondes. Les heures clignoter-
ont. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.
2. Enfoncer MODE; les minutes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les
chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.
3. Enfoncer MODE; les chiffres du mois clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire
avancer les chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.
Répéter l’opération pour régler la date, le jour et les affichages 12/24 heures et mois-jour/jour-mois.
Appuyer en tout temps sur SET/INDIGLO pour retourner à l’affichage de l’heure.
1. En la modalidad de hora, oprima y sostenga SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] durante 2 segun-
dos. Los dígitos de la hora se iluminarán. Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] para
aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para disminuir los dígitos.
2. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de minuto se iluminarán. Oprima START/STOP
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir.
3. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de mes se iluminarán. Oprima START/STOP
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.
Continúe el mismo patrón para fijar la fecha, el día, el indicador de un periodo de 12 o 24 horas
o el indicador de mes-día o día-mes.
Oprima SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] en cualquier momento para volver al indicador de hora.
1. Neste modo, prima e mantenha premido SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) durante 2
segundos. Os dígitos das horas começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR)
para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.
2. Prima MODE (MODO), os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/
PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.
3. Prima MODE (MODO), os dígitos dos meses começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/
PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.
Continue da mesma maneira para regular a data, o dia, o formato de hora 12 ou 24 horas e o
formato mês-dia ou dia-mês.
Prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) em qualquer momento para voltar à apresentação das
horas.
1. In modalità ORA, mantenere premuto SET/INDIGLO (Imposta/Indiglo) per 2 secondi. Le cifre
dell’ora lampeggiano. Premere START/STOP (Avvio/Stop) per aumentarle e DATE/SPLIT
(Data/Tempi multipli) per diminuirle.
2. Premere MODE (Modalità) per far lampeggiare le cifre dei minuti. Premere START/STOP per
aumentarle e DATE/SPLIT per diminuirle.
3. Premere MODE, per far lampeggiare le cifre del mese. Premere START/STOP per aumentarle e
DATE/SPLIT per diminuirle.
Ripetere il procedimento per impostare la data, il giorno, il formato del display a 12 o a 24 ore e
la sequenza mese-giorno o giorno-mese.
Premere SET/INDIGLO in qualsiasi momento per ripristinare la visualizzazione dell’ora.
1. Im Zeit-Modus SET/INDIGLO 2 Minuten lang drücken und halten. Die Stundenstellen blinken.
START/STOP drücken, um die Stellen zu erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.
2. MODE drücken und die Minutenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.
3. MODE drücken und die Monatsstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.
Nach dem gleichen Muster Datum, Wochentag, 12- oder 24-Stunden-Format und Monat-Tag-
oder Tag-Monat-Format einzustellen.
SET/INDIGLO jederzeit drücken, um wieder zur Uhrzeitanzeige zurückzukehren.
1. In de tijdmodus houdt u SET/INDIGLO [INSTELLEN/INDIGLO] gedurende 2 seconden inge-
drukt. De uurwaarde knippert. Druk op START/STOP [START/STOP] om de waarde te ver-
hogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de waarde te verlagen.
2. Druk op MODE [MODUS]. De minutenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.
3. Druk op MODE [MODUS]. De maandwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.
Volg hetzelfde patroon om de datum, de dag, de 12- of 24-uursweergave en de weergave
maand-dag of dag-maand in te stellen.
U kunt steeds op SET/INDIGLO [INSTELLEN/INDIGLO] drukken om terug te keren naar de tijd-
weergavemodus.
To display date, in time mode, press DATE/SPLIT. It will automatically switch back to time dis-
play after 3 seconds.
Pour afficher la date, appuyer sur DATE/SPLIT en mode Heure normale. La montre retournera
automatiquement à ce mode après 3 secondes.
Para ver la fecha, en la modalidad de hora, oprima DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN]. Volverá
automáticamente al indicador de hora después de 3 segundos.
Para ver a data, no modo hora, prima (DATA/TEMPO REPARTIDO). Ao fim de 3 segundos, as
horas voltam a ser automaticamente apresentadas.
Per visualizzare la data, in modalità ORA, premere DATE/SPLIT. Il display dell’ora viene ripristi-
nato automaticamente dopo 3 secondi.
Zur Anzeige des Datums im Zeit-Modus DATE/SPLIT drücken. Nach 3 Sekunden kehrt automa-
tisch die Uhrzeitanzeige wieder zurück.
Om de datum weer te geven drukt u in de tijdmodus op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD]. Na
drie seconden keert het display automatisch terug naar de tijdweergave.
4
Alarm/Alarme/Alarma/Alarme/Allarme/Wecker/Alarm/
/
To set:
1. Press MODE until ALRM appears. Press and hold SET/INDIGLO, hour digits flash. Press
START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to decrease digits.
2. Press MODE, minute digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to
decrease digits.
3. After setting the hour and minutes, press SET/INDIGLO to set and confirm alarm time.
To use:
1. Press START/STOP to turn alarm ON or OFF. Alarm will sound for 20 seconds at set time,
press any button to silence.
2. Press MODE to return to TIME mode. When alarm is ON, will appear in time display.
Réglage :
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que ALRM apparaisse. Garder SET/INDIGLO enfoncé; les
heures clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres ou DATE/SPLIT
pour les faire reculer.
2. Enfoncer MODE; les minutes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les
chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.
3. Après le réglage des heures et des minutes, enfoncer SET/INDIGLO pour régler et confirmer
l’heure d’alarme.
Utilisation :
1. Appuyer sur START/STOP pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme. Celle-ci sonnera
durant 20 secondes à l’heure donnée. Enfoncer n’importe quel bouton pour l’arrêter.
2. Enfoncer MODE pour retourner au mode Heure normale (TIME). Lorsque l’alarme est activée,
sera visible dans l’affichage de l’heure.
Para fijar:
1. Oprima MODE [MODALIDAD] hasta que aparezca ALRM [ALARMA]. Oprima y sostenga
SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO], los dígitos de la hora se iluminarán. Oprima START/STOP
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.
2. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de minuto se iluminarán. Oprima START/STOP
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.
3. Después de fijar hora y minutos, oprima SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] para fijar y confirmar
la hora de la alarma.
Para usar:
1. Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] para encender o apagar la alarma. La alarma
sonará por 20 segundos a la vez, oprima cualquier botón para silenciarla.
2. Oprima MODE [MODALIDAD] para volver a la modalidad TIME [HORA]. Cuando la alarma esté
encendida, aparecerá el .
Para regular:
1. Prima MODE (MODO) até aparecer ALRM (ALARME). Prima e mantenha premido
SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO), os dígitos das horas começam a piscar. Prima
START/STOP (INICIAR/PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO
REPARTIDO) para diminuir.
2. Prima MODE (MODO), os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/
PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.
3. Depois de ter regulado as horas e os minutos, prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) para
regular e confirmar a programação do alarme.
Para utilizar:
1. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR) para ligar ou desligar o alarme. O alarme soa durante
20 segundos à hora programada, prima qualquer botão para o silenciar.
2. Prima MODE (MODO) para voltar ao modo TIME (HORA). Quando o alarme está ligado, o
símbolo do despertador aparece no mostrador das horas.
Per impostare:
1. Premere MODE finché non appare la dicitura ALRM o Allarme. Mantenere premuto
SET/INDIGLO per far lampeggiare le cifre delle ore. Premere START/STOP per aumentarle e
DATE/SPLIT per diminuirle.
2. Premere MODE per far lampeggiare le cifre dei minuti. Premere START/STOP per aumentarle
e DATE/SPLIT pere diminuirle.
3. Una volta impostata l’ora ed i minuti, premere SET/INDIGLO per impostare e confermare l’ora
di allarme.
Per usare:
1. Premere START/STOP per attivare o disattivare l’allarme. Tale allarme squilla per 20 secondi
all’atto dell’impostazione. Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo.
2. Premere MODE per tornare in modalità ORA. Quando l’allarme è attivo, il simbolo appare
sul display delle ore.
Zum Einstellen:
1. MODE drücken bis ALRM erscheint. SET/INDIGLO drücken und die Stundenstellen blinken.
START/STOP drücken, um die Stellen zu erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.
2. MODE drücken und die Minutenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.
3. Nach Einstellen von Stunden und Minuten SET/INDIGLO drücken, um die Weckzeit
einzustellen und zu bestätigen.
Zum Gebrauch:
1. START/STOP drücken, um den Wecker ON (EIN) oder OFF (AUS) zu schalten. Zur eingestell-
ten Zeit klingelt der Wecker 20 Sekunden lang. Einen beliebigen Knopf drücken, um ihn
abzustellen.
2. MODE drücken, um zum TIME-Modus zurückzukehren. Wenn der Wecker eingeschaltet ist
erscheint in der Uhrzeitanzeige ein .
Instelling:
1. Druk op MODE [MODUS] tot ALRM [ALARM] verschijnt. Houd SET/INDIGLO
[INSTELLEN/INDIGLO] ingedrukt. De uurwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.
2. Druk op MODE [MODUS]. De minutenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.
3. Nadat u de waarde voor de uren en minuten hebt ingesteld, drukt u op SET/INDIGLO
[INSTELLEN/INDIGLO] om de alarmtijd in te stellen en te bevestigen.
Gebruik:
1. Druk op START/STOP [START/STOP] om het alarm ON [AAN] of OFF [UIT] te zetten. Op het
ingestelde tijdstip weerklinkt het alarm gedurende 20 seconden. Druk op een willekeurige
knop om het alarm te laten ophouden.
2. Druk op MODE [MODUS] om terug te keren naar de modus TIME [TIJDWEERGAVE]. Wanneer
het alarm ON [AAN] staat, verschijnt op het tijdweergavedisplay.
5
Timer/Compte à rebours/Cronómetro/Temporizador/
Timer/Timer/Timer/
/
To set:
1. Press MODE until TIMR appears. Press SET/INDIGLO, hour digits flash. Press START/STOP to
advance digits and DATE/SPLIT to decrease digits.
2. Press MODE, minute digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to
decrease digits.
3. Press MODE, second digits flash. Press START/STOP to advance digits and DATE/SPLIT to
decrease digits. Press SET/INDIGLO to set and confirm.
To use:
1. To start countdown, press START/STOP, will flash. Press START/STOP again at any time to
stop countdown. Beep will sound for 10 seconds when timer ends.
2. To view time while timer is counting, press MODE at any time. will flash.
3. Press DATE/SPLIT to reset timer.
Réglage :
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMR s’affiche. Enfoncer SET/INDIGLO; les heures cligno-
teront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire
reculer.
2. Enfoncer MODE; les minutes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les
chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer.
3. Enfoncer MODE; les secondes clignoteront. Appuyer sur START/STOP pour faire avancer les
chiffres ou DATE/SPLIT pour les faire reculer. Appuyer enfin sur SET/INDIGLO pour établir et
confirmer le réglage.
Utilisation:
1. Pour lancer la minuterie, enfoncer START/STOP; clignotera. Appuyer de nouveau sur
START/STOP en tout temps pour stopper le décompte. La montre sonnera durant 10 se-
condes lorsqu’elle atteindra zéro.
2. Pour afficher l’heure pendant le fonctionnement de la minuterie, appuyer sur MODE en tout
temps. clignotera.
3. Appuyer sur DATE/SPLIT pour remettre la minuterie à zéro.
Para fijar:
1. Oprima MODE [MODALIDAD] hasta que aparezca TIMR [CRONÓGRAFO]. Oprima
SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO], los dígitos de la hora se iluminarán. Oprima START/STOP
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.
2. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de minutos se iluminarán. Oprima START/STOP
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos.
3. Oprima MODE [MODALIDAD], los dígitos de segundos se iluminarán. Oprima START/STOP
[COMENZAR/PARAR] para aumentar los dígitos y DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para dis-
minuir los dígitos. Oprima SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] para fijar y confirmar.
Para usar:
1. Para comenzar la cuenta regresiva, oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR], se iluminará
el . Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] nuevamente en cualquier momento para
detener la cuenta regresiva. Sonará la señal de alarma durante 10 segundos cuando termine
la función del cronómetro.
2. Para ver la hora mientras el cronómetro está contando, oprima MODE [MODALIDAD] en
cualquier momento. Se iluminará el .
3. Oprima DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para reconfigurar el cronómetro.
Para regular:
1. Prima MODE (MODO) até aparecer TIMR (TEMPORIZADOR). Prima SET/INDIGLO (REGU-
LAR/INDIGLO), os dígitos das horas começam a piscar. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR)
para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para diminuir.
2. Prima MODE (MODO), os dígitos dos minutos começam a piscar. Prima START/STOP (INI-
CIAR/PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para
diminuir.
3. Prima MODE (MODO), os dígitos dos segundos começam a piscar. Prima START/STOP (INI-
CIAR/PARAR) para aumentar os dígitos e DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para
diminuir. Prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) para regular e confirmar.
Para utilizar:
1. Para iniciar a contagem decrescente, prima START/STOP (INICIAR/PARAR), o símbolo da
ampulheta começa a piscar. Prima novamente START/STOP (INICIAR/PARAR) em qualquer
momento para parar a contagem decrescente. Quando o temporizador chega ao fim da con-
tagem, ouve-se um bip durante 10 segundos.
2. Para ver as horas enquanto o temporizador está a contar, prima MODE (MODO) em qualquer
momento. O símbolo da ampulheta começa a piscar.
3. Prima DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para restabelecer o temporizador.
Per impostare:
1. Premere MODE finché non appare la dicitura TIMR o Timer. Premere SET/INDIGLO per far
lampeggiare le cifre delle ore. Premere START/STOP per aumentarle e DATE/SPLIT per
diminuirle.
2. Premere MODE per far lampeggiare le cifre dei minuti. Premere START/STOP per aumentarle
e DATE/SPLIT per diminuirle.
3. Premere MODE, per far lampeggiare le cifre dei secondi. Premere START/STOP per aumentar-
le e DATE/SPLIT per diminuirle. Premere SET/INDIGLO per impostare il timer e confermarne
l’impostazione.
Per usare:
1. Per iniziare il conteggio alla rovescia, premere START/STOP, il simbolo lampeggia. Premere
di nuovo START/STOP in qualsiasi momento per arrestare il conteggio. L’orologio emette "bip"
per 10 secondi una volta raggiunto lo zero.
2. Per visualizzare l’ora mentre il timer sta eseguendo il conteggio alla rovescia, premere MODE
in qualsiasi momento. Il simbolo lampeggia.
3. Premere DATE/SPLIT per reimpostare il timer.
Zum Einstellen:
1. MODE drücken, bis TIMR erscheint. SET/INDIGLO drücken und die Stundenstellen blinken.
START/STOP drücken, um die Stellen zu erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.
2. MODE drücken und die Minutenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern.
3. MODE drücken und die Sekundenstellen blinken. START/STOP drücken, um die Stellen zu
erhöhen, und DATE/SPLIT, um sie zu verringern. SET/INDIGLO drücken, um sie einzustellen
und zu bestätigen.
Zum Gebrauch:
1. Um den Countdown zu beginnen START/STOP drücken und das blinkt. START/STOP zu
einem beliebigen Zeitpunkt noch einmal drücken, um den Countdown zu stoppen. Wenn der
Timer abgelaufen ist ertönt 10 Sekunden lang ein Piepton.
2. Um die Uhrzeit einzusehen während der Timer läuft, zu jedem beliebigen Zeitpunkt MODE
drücken. blinkt.
3. DATE/SPLIT drücken, um den Timer zurückzusetzen.
Instelling:
1. Druk op MODE [MODUS] tot TIMR [TIMER] verschijnt. Druk op SET/INDIGLO
[INSTELLEN/INDIGLO]. De uurwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.
2. Druk op MODE [MODUS]. De minutenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen.
3. Druk op MODE [MODUS]. De secondenwaarde begint te knipperen. Druk op START/STOP
[START/STOP] om de waarde te verhogen of op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de
waarde te verlagen. Druk op SET/INDIGLO [SET/INDIGLO] om de timertijd in te stellen en te
bevestigen.
Gebruik:
1. Om het aftellen te laten beginnen drukt u op START/STOP [START/STOP]. knippert. Druk
op een willekeurig ogenblik nogmaals op START/STOP [START/STOP] om het aftellen stop te
zetten. Wanneer de timer nul bereikt, weerklinkt er gedurende 10 seconden een bieptoon.
2. Om de timer te bekijken terwijl hij aftelt, kunt u steeds op MODE [MODUS] drukken. knippert.
3. Druk op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de timer weer op de beginwaarde te zetten.
SET/
INDIGLO
MODE DATE/SPLIT/
RESET
START/
STOP
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per
un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà
questa Garanzia Internazionale.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti nuovi
o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile.
IMPORTANTE - QUESTA
GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può
addebitarvi la sostituzione di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA
GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIA-
BILITÀ O IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUO’ ESSERE RITENUTA IN ALCUN
MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e
stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali limiti
possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. L’acquirente può
godere di altri diritti che variano da stato a stato.
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al riven-
ditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la riparazione
dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in Canada, assieme al
Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una dichiarazione scritta ripor-
tante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il luogo d’acquisto dell’orologio. A
titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario (non si tratta di un onere di
riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.00 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in
Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione.
NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI NE’ ALCUN ARTICOLO DI VALORE PER-
SONALE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate
l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01-060-00. In America
Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-
2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212 946 017.
In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al 49 7 231 494140. Nel Medio Oriente
ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale
Timex per informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi
forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità
nell’ottenere il servizio del fabbricante.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX TAGLIANDO DI RIPARAZIONE DELL’OROLOGIO
Data Originale D’Acquisto:
(Allegare una copia della ricevuta di vendita, se disponibile)
Acquistato Da:
(Nome e cognome, indirizzo e numero di telefono)
Luogo D’Acquisto:
(Nome e Cognome e indirizzo)
Motivo Della Restituzione:
Questo e’il vostro tagliando di riparazione dell’orologio (watch repair coupon). Conservatelo in un luogo sicuro.
INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 MONATE GARANTIE ab Kaufdatum gegen alle auftretenden
Fabrikations- und Materialfehler.
Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt.
Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch
das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen.
ACHTUNG! - IN FOLGENDEN FÄLLEN ENTFÄLLT DIE GARANTIE:
1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt
wurden.
4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die
Garantie. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER
ANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH
DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine
Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung
von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie
bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen,
die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen
oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-
Uhrreparatur-Coupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-
Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs
enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,00
USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und
anderen Ländern einen Scheck oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine
Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER
SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639.
Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-
800-01-060-00. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775
(USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44
208 687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für
Deutschland 49 7 231 494140. Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder
setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in
Verbindung. In Kanada, den USA und einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits
frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu
erleichtern.
INTERNATIONALER TIMEX-GARANTIE-REPARATURSCHEIN
Verkaufsdatum:
(bitte Kopie der Quittung beilegen, falls vorhanden)
Käufer:
(Name, Adresse und Telefonnummer)
Verkaufsstelle:
(Name und Adresse)
Grund der Rücksendung:
Dies ist lhr Reparaturschein. Bitte diesen Reparaturschein sorgfältig aufbewahren.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET
UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, voor
productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven.
Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en gecon-
troleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig model. BELAN-
GRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE:
1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij. Timex kan
u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE
ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZAKE
VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN
GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten
is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin
toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten
en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten maatschappij
of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde Horlogereparatiecoupon. In
de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres,
telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen
vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of
postwissel ter waarde van US$ 7,00; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een
cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten
aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE
WAARDE MEE MET UW HORLOGE.
In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel
020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u
01-800-01-060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië
belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk belt u
33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u 49 7 231 494140. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-310850. In alle
andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over
de garantie. In Canada, de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-pers een gefran-
keerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze
dienstverlening voor het repareren van uw horloge.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIECOUPON VOOR HET REPAREREN VAN UW HORLOGE
Oorspronkelijke datum van aankoop:
(Voeg een kopie bij van het aankoopbewijs, indien voorhanden)
Aangekocht door:
(Naam, adres en telefoonnummer)
Plaats van aankoop:
(Naam en adres)
Reden voor het terungsturen:
DIT IS DE REPARATIECOUPON VOOR UW HORLOGE. BEWAAR HEM OP EEN VEILIGE PLAATS.
Is your watch upside down? Pull and hold
lever on side of watch and flip watch face.
Votre montre est-elle à l’envers? Tirer sur le levier sur le côté de la montre, le maintenir à cette
position puis faire basculer la face de la montre.
¿Se ha invertido su reloj? Jale y sostenga la palanca al costado del reloj hacia afuera y dé vuelta
la cara del reloj.
O relógio está virado ao contrário? Puxe o manípulo situado na parte lateral do relógio e rode o
mostrador.
L’orologio è sottosopra? Estrarre e trattenere la leva laterale ed invertire l’orologio.
Steht Ihre Uhr auf dem Kopf? Den Hebel an der Seite der Uhr herausziehen und halten und das
Zifferblatt umdrehen.
Is uw horloge ondersteboven? Trek aan de hendel aan de zijkant van het horloge, houd de hen-
del vast en keer de wijzerplaat om.
11
TMX Loss Protection Plan
SM
(US, UK)
TIMEX understands that people often lose things, even their most prized possessions. That is
why your new watch is covered by the exclusive LOSS PROTECTION PLAN.
SM
If your new watch is
lost, TIMEX will replace it with the same style (or similar if your style is not available) at the
price below for up to one year from the original date of purchase, with no questions asked.
Simply send (1) a check or money order for the replacement price below made payable to
TIMEX CORPORATION (residents of AR, CA, CT, FL, IL, MA, MN, NY, VA, and WA, also add
applicable sales tax), (2) proof of purchase, and (3) the five digit style number or a complete
description of the watch to:
TIMEX CORPORATION
P. O. BOX 1676
Little Rock, AR 72203
Attention: Ann Rice
Replacement price: $15 for TMX watches.
Timex understands that people often lose things, even their most prized possessions. That is
why your new watch is covered by the exclusive LOSS PROTECTION PLAN.
SM
If your new watch is
lost, TIMEX will replace it with the same style (or similar if your style is not available) at the
price below for up to one year from the original date of purchase, with no questions asked.
Simply send (1) a cheque or postal order for the replacement price below made payable to UK
TIME LTD (please include £2.50 shipping and handling), (2) proof of purchase, and (3) the five
digit style number or a complete description of the watch to:
UK Time Ltd
KIDS/TMX LOSS PROTECTION PLAN
Boundary Business Court
92-94 Church Road
Mitcham, Surrey
CR4 3YZ
Replacement price: £8.00 for TMX watches.
6
Chronograph (Stopwatch)/Chronographe/Cronógrafo (cronómetro)/
Cronómetro/Cronometro/Stoppuhr/Chronometer (Stopwatch)/
/
Si la montre est étanche, la prof. max. ou le symbole ( ) est indiqué. (Voir Fig. 1)
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN POUSSOIR SOUS L’EAU.
1.
Étanche seulement si le verre, poussoir et boîtier restent intacts.
2. Pas conçue pour la plongée. Ne pas utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face ou au dos du boîtier de la montre. Les mon-
tres sont conçues pour répondre aux exigences des tests ISO en matière de résistance aux
chocs. Veiller, toutefois, à ne pas endommager le verre.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ).
(Ver fig. 1)
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN
PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1.
El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. Resistente al choque se indicará en la cara o tapa trasera del reloj. Los relojes han sido diseñados
para pasar la prueba ISO de resistencia a los choques. No obstante, debe evitarse dañar el cristal.
Se o seu relógio for resistente à água, o número de metros de profundidade ou o símbolo
() estará indicado. (Ver a Fig. 1)
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1.
O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois dele ter estado em contacto com água salgada.-
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa do relógio. Os relógios são
concebidos para passar o teste ISO relativo à resistência ao choque. No entanto, deve-se ter
cuidado para evitar danificar o cristal.
Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità o il con-
trassegno ( ) (v. la fig. 1).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITÀ DELL'OROLOGIO, NON PREMERE
ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA.
1.
L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L'orologio non è subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.
4. La resistenza antiurto è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli orologi sono stati
studiati per superare il test ISO di resistenza agli urti. Comunque, è opportuno evitare attenta-
mente di danneggiare il cristallo.
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ( ) angegeben. (Vgl. Bild 1)
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE UNTER WASSER
KEINE KNÖPFE.
1.
Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Knöpfe und Gehäuse unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
4. Auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des Gehäuses ist die Stoßfestigkeit der Uhr angegeben.
Die Uhren sind so konstruiert, daß sie den ISO-Test auf Stoßfestigkeit erfüllen. Es ist aber
darauf zu achten, daß das Glas nicht beschädigt wird.
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door een metermarkering of ( ).
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID TE BEHOUDEN, MAG U ONDER WATER OP
GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1.
Het horloge is slechts waterdicht zolang de lens, de drukknoppen en de behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werd blootgesteld.
4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de achterkant van de behuizing vermeld.
De horloges zijn zo ontworpen dat ze de ISO test voor schokbestendigheid doorstaan. Toch
moet de gebruiker oppassen dat de lens niet beschadigd wordt.
10
Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie/Batterij/
/
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset
button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are
based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
WARNING:
Leaving CROWN out reduces battery life.
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un bijoutier .
Appuyez, le cas échéant, sur le bouton de réinitialisation lors du changement de la pile. Le type de
pile requis est indiqué au dos du boîtier. Le calcul de la durée des piles repose sur certaines
hypothèses d’utilisation.
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAISSER LES PILES
DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT :
Si la COURONNE n’est pas ramenée vers la montre, la durée de la pile sera
plus courte.
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reemplace la pila.
Si corresponde, oprima el botón de reconfiguración cunado reemplace las pilas. El tipo de pila
se indica en la tapa trasera. El estimado de la duración de la pila se basa en ciertos supuestos
con respecto al uso; la duración de la pila variará según el uso real.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS LEJOS DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
ADVERTENCIA:
Dejar la CORONA hacia fuera gasta la pila.
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro ou por um
lojista.
Caso aplicável, prima o botão de restabelecimento quando substituir a pilha.O tipo da
pilha está indicado no verso da caixa. As estimativas da vida útil da pilha baseiam-se em certas
conjecturas relacionadas com o seu uso; a vida útil da bateria pode variar, conforme o seu uso
efectivo.
NÃO DEITE FORA A PILHA PARA DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. MANTENHA AS
PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
AVISO:
Se deixar o botão CROWN (COROA) puxado para fora, a vida da pilha reduz-se.
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orologiaio.
Se applicabile, premere il pulsante di ripristino prima di cambiare la batteria. Il tipo di batteria è
indicato sul fondo della cassa. La stima della durata della batteria è basta a su un uso ipotetico.
La durata può variare a seconda dell'utilizzo reale.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BATTERIE
SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
AVVERTENZA:
Mantenendo la CORONA in fuori si riduce la durata della batteria.
7
Flip Option/Option de bascule/Opción de dar vuelta/Opção
Rotação/Inversione opzionale/Flip-Option/Omkeeroptie/
/
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1.
Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are designed to
pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal.
9
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/Resistência
à água/ Impermeabilità/Wasserbeständigkeit/Waterbestendigheid/
/
If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. (See fig.1)
*Absoluter Druck in psi
*pounds per square inch absolute
*pounds per square inch absolute
*livres par pouce carré absolu
* Presión absoluta en libraspulgada2
*libras por polegada quadrada –
pressão absoluta
*libbre assolute per pollice quadrato
Fig.1
Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
Profundidad a la cual es resistente al agua Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
Profundidade de resistência à água Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
Profondità di immersione Pressione equivalente espressa in psia*
Tiefe der Wasserbeständigkeit p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
Waterbestendigheidsdiepte p.s.i.a.* Waterdruk onder het wateroppervlak
50m/164ft 84
1. Press MODE until CHRO appears.
2. Press START/STOP once to start counting, twice to pause and three times to restart.
3. Press DATE/SPLIT to see split time. will flash indicating that the total time is still counting.
Total time display appears after 7 seconds.
4. Press START/STOP to stop counting. Press and hold DATE/SPLIT for two seconds to reset
chrono to zero.
5. Press MODE at any time to view time.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que CHRO apparaisse.
2. Enfoncer START/STOP une fois pour démarrer le chronographe, deux fois pour l’arrêter et
trois fois pour continuer.
3. Appuyer sur DATE/SPLIT pour voir le temps intermédiaire. clignotera, indiquant que le
temps cumulatif est toujours mesuré. L’affichage du temps cumulatif apparaît après 7 se-
condes.
4. Enfoncer START/STOP pour arrêter le chronographe. Garder DATE/SPLIT enfoncé durant deux
secondes pour remettre le chrono à zéro.
5. Appuyer sur MODE en tout temps pour afficher l’heure.
1. Oprima MODE [MODALIDAD] hasta que aparezca CHRO [CRONÓGRAFO].
2. Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] una vez para iniciar el conteo, dos para hacer una
pausa y tres para recomenzar.
3. Oprima DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] para ver fracciones de tiempo. Se iluminará el
para indicar que todavía se está contando el tiempo total. El indicador de tiempo completo
aparece después de 7 segundos.
4. Oprima START/STOP [COMENZAR/PARAR] para parar el conteo. Oprima y sostenga
DATE/SPLIT [FECHA/FRACCIÓN] durante dos segundos para reconfigurar el cronógrafo a
cero.
5. Oprima MODE [MODALIDAD] en cualquier momento para ver la hora.
1. Prima MODE (MODO) até aparecer CHRO (CRONÓMETRO).
2. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR) uma vez para iniciar a contagem, duas vezes para fazer
uma pausa e três vezes para reiniciar.
3. Prima DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) para ver o tempo repartido. O símbolo do
relógio começa a piscar indicando que o tempo total ainda está a ser contado. A apresen-
tação do tempo total aparece ao fim de 7 segundos.
4. Prima START/STOP (INICIAR/PARAR) para parar a contagem. Prima e mantenha premido
DATE/SPLIT (DATA/TEMPO REPARTIDO) durante dois segundos para repor o cronómetro a
zero.
5. Para ver as horas, prima MODE (MODO) em qualquer momento.
1. Premere MODE finché non appare la dicitura CHRO o Cronometro.
2. Premere START/STOP la prima volta per iniziare il cronometraggio, una seconda volta per
sospenderlo ed una terza volta per riavviarlo.
3. Premere DATE/SPLIT per visualizzare i tempi multipli. Il simbolo lampeggia, indicando
come il tempo totale continui ad essere cronometrato. Il display del tempo totale viene visua-
lizzato dopo 7 secondi.
4. Premere START/STOP per arrestare il cronometraggio. Mantenere premuto DATE/SPLIT per
due secondi per azzerare il cronometro.
5. Premere MODE in qualsiasi momento per visualizzare l’ora.
1. MODE drücken, bis CHRO erscheint.
2. Einmal START/STOP drücken, um mit dem Zählen zu beginnen, zweimal drücken, um zu
pausieren und dreimal drücken, um erneut zu starten.
3. DATE/SPLIT drücken, um die Zwischenzeit einzusehen. blinkt und zeigt an, dass die
Gesamtzeit immer noch zählt. Die Anzeige der Gesamtzeit erscheint nach 7 Sekunden.
4. START/STOP um das Zählen zu stoppen. DATE/SPLIT zwei Sekunden lang drücken und hal-
ten, um die Stoppuhr auf Null zu stellen.
5. Zu jedem beliebigen Zeitpunkt MODE, um die Uhrzeit einzusehen.
1. Druk op MODE [MODUS] tot CHRO [CHRONOMETER] verschijnt.
2. Druk één keer op START/STOP [START/STOP] om de tijdmeting te starten, twee keer om te
pauzeren en drie keer om opnieuw te beginnen.
3. Druk op DATE/SPLIT [DATUM/TUSSENTIJD] om de tussentijd te bekijken. knippert om
erop te wijzen dat de totale tijd nog steeds loopt. De totale tijd verschijnt opnieuw na 7 secon-
den.
4. Druk op START/STOP [START/STOP] om te stoppen met de tijdmeting. Houd DATE/SPLIT
[DATUM/TUSSENTIJD] gedurende twee seconden ingedrukt om de chronometer weer op nul
te zetten.
5. U kunt steeds op MODE [MODUS] drukken om de tijd te bekijken.
8
INDIGLO
®
night-light/Veilleuse INDIGLO
®
/INDIGLO
®
night-light/
Luz nocturna INDIGLO
®
/Luce notturna INDIGLO
®
/INDIGLO
®
Nachtlicht/INDIGLO
®
nachtverlichting/ /
Press SET/INDIGLO to activate light.
Electroluminescent technology used in the INDIGLO night-light illumi-
nates entire watch face at night and in low light conditions.
Appuyer sur SET/INDIGLO pour activer la veilleuse. La technologie électrolumines-
cente utilisée dans la
veilleuse INDIGLO permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des
conditions de faible éclairage.
OPRIMA SET/INDIGLO [FIJAR/INDIGLO] para activar la luz.
la tecnología electroluminescente
que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina la cara completa del reloj por la
noche y en condiciones de baja luminosidad.
Prima SET/INDIGLO (REGULAR/INDIGLO) para activar a luz. A tecnologia de electro-
luminiscência
utilizada na luz nocturna INDIGLO ilumina todo o mostrador do relógio
à noite e em condições de fraca iluminação.
Premere SET/INDIGLO per attivare l’illuminazione. La tecnologia elettroluminescente
dell'illuminazione notturna
INDIGLO illumina l'intero quadrante sia di notte che in condizioni di scarsa visibilità.
SET/INDIGLO drücken, um das Licht zu aktivieren. Die für das INDIGLO Nachtlicht
verwendete Elektroleuchttechnik
beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte
Zifferblatt der Uhr.
Druk op SET/INDIGLO [INSTELLEN/INDIGLO] om de verlichting te activeren. Door de
elektrolumin-
escentietechnologie waarvan de INDIGLO nachtverlichting gebruik maakt, wordt 's
nachts of in een donkere omgeving de hele wijzerplaat van het horloge verlicht.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
Pull and hold lever/
Tirer sur le levier et le maintenir à
cette position/
Jale y sostenga la palanca/
Puxe o manípulo e mantenha-o para
fora/
Estrarre e trattenere la leva/
Den Hebel herausziehen und halten/
Trek aan de hendel en houd hem vast/
/
Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von einem Juwelier
auswechseln lassen.
Falls zutreffend nach dem Austausch der Batterie die Rückstelltaste drücken.
Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die geschätzte Lebensdauer der
Batterie basiert auf bestimmten Gebrauchsbedingungen; sie kann sich je nach tatsächlichem
Gebrauch verändern.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN FERNHALTEN.
WARNUNG:
Bleibt die KRONE herausgezogen, verkürzt sich die Batteriehaltbarkeit.
Timex beveelt ten sterkste aan om de batterij door een uurwerkverkoper of juwelier te laten
vervangen.
Indien van toepassing, drukt u op de terugstelknop wanneer de batterij wordt
vervangen. Het batterijtype staat vermeld op de achterkant van de horlogebehuizing. De geschatte
levensduur van de batterij is gebaseerd op een aantal veronderstellingen i.v.m. het gebruik van het
horloge; de feitelijke levensduur van de batterij hangt af van de manier waarop u het horloge
gebruikt
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN VUURHAARD. HERLAAD DE BATTERIJ NIET. HOUD
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN.
WAARSCHUWING:
wanneer de CROWN (kroon) in de uit-stand laat staan, heeft dat nadelige
gevolgen voor de levensduur van de batterij.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Timex W-97 Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à