Aiwa TP-VS530 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi
anua
PRECAUTIONS
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
TP-VS530
To maintain good performance
Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In
particular, do not keep the unit:
in a high humidity area such as a bathroom
near a heater
in an area exposed to direct sunlight (e.g., inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials
away from the speaker as the recorded information maybe erased or noise may
occur on cassette tspes.
Do not open the cassette holder during playback, recording, fast fonvarding or
rewinding.
Para mantener en buen estado de funcionamiento
.
No ufilice este aparato en Iugares muy calientes, fr(os, con polvo o humedad,
Especialmente, no deje este aparato:
en un Iugar humedo, por ejemplo en el bafio
cerca de la calefaccion
en un Iugar expuesto a Ios rayos del sol (dentro de un coche estacionado,
donde la temperature en el interior puede subir mucho)
Mantenga Ios casetes, tarjetas magn6ticas y otros materials que contengan
grabaciones magn6ticas alejadas del altavoz, ya que la information grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en Ias cintas de casete.
No abra el compartimiento del casete durante la reproduction, grabacion, avarice
rapido o rebobinado.
Pour assurer un bon fonctionnement
Ne pas utiliser I’appareil A des emplacements extr~mement chauds, froids,
poussi6reux ou humides. En particulier, ne pas ranger I’appareil:
* a un endroit tres humide, tel que sane de bains
prbs d’un radiateur
& un endroit en plein soleil (hsavoir clans une voiture garee, ou la temperature
peut considerablement augmenter)
. Conserver les cassettes, cartea magn&iques et autres mat6riaux enregistres
610ign6s du haut-parleur, car Ies donm$es enregistrttes pourraient &re effac~es
ou des parasites pourraient apparaltre sur Ies cassettes.
Ne pas ouvrir Ie support de cassette pendant la lecture, I’enregistrement, I’avance
rapide ou Ie rebobinage.
CASSETTE RECORDER
GRABADOR DE CASETES
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
POWER SOURCES
FUENTES DE ALIMENTACION SOURCES D’ALIMENTATION
Using with dry cell batteries +
Insert two size AA (R6) batteries with the 0 and O marks properly aligned.
Piles seches +
hw%er deux piles de format AA (R6) en respectant Ies polarit& ~ et 0,
Utilization de pilas +
Coloque dos pitas tamafioAA(R6) con Ias marcas 0 y O correctamente alineadas.
If the cover of the battery compartment comes off+ E-@
Sise sale la tapa del portapilas +
-@
Si Ie couvercle du Iogement des piles s’ouvre +
-o
To remove the batteries --+•-~ Para aacar Ias pilas + •-~ Pour retirer Ies piles +
-o
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you
will find it in the cassette holder) in the space provided below. Please refer
to them when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty.
Battery replacement
Replace the batteries when the OPE/BATT/REC indicator becomes dim, the tape
speed slows down, volume decreases or sound distorts during operation.
Cambio de Ias pilas
Cambie Ias pilas cuando el indicador OPE/BATT/REC empiece a verse mas
apagado, baja la velocidad de la cinta, baja el volumen o se escuchan Iossonidos
distorsionados.
Replacement des piles
Remplacer Ies piles quand t’indicateur OPE/BATT/REC s’affaiblit, quand la vitesse
de defilement de la bande diminue, quand Ie volume baisse, ou en cas de
deformation du son pendant Ie fonctionnement.
I Model No. TP-VS530
Battery life
Viola Gtilde la pila
Duree de vie des piles
Pile I Enregistrement EIAJ I EIAJ 10 mW
~SerialNo.
Battery EIAJ Recording EIAJ 10 mW
Manganese (R6P) batteries Approx. 5 hrs. I Approx. 3.5 hrs.
Pila Grabacir5n EIAJ EIAJ 10 mW
Pilas de manganeso (R6P) Aprox. 5 horas I Aprox. 3,5 horas
Piles au manganbse (R6P) env. 5 heures env, 3,5 heures
Piles alcalines (LR6) env. 18,5 heures
env, 13,5 heures
Alkaline (LR6) batteries
I Armrox. 18.5 hrs. I Aomox. 13.5 hrs
Pilas alcalinas (LR6)
I Arxox. 18.5 horas ] ArIrox. 13.5 horas
AIWA CO.,LTD.
8Z-HT9-903-01
98111 OBYO-OX
Printed in Hong Kong
Notes on dry cell batteries
Make sure that the ~ and O marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
Never recharge the batteriee, apply heat to them, soak them in water, or take
them apart
Remove the batteries if the unit is not used for a long time.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove,
Notas sobre Ias pitas
.
Verifique que Ias marcas 0 y O est~n correctamente alineadas.
No mezcle distintos fipos de pilas o una pila vieja con una pila nueva.
No recargue Ias pilas, caliente o sumerja en agua, ni Ias abra o desarme.
Saque Ias pilasdel aparato si nose vaa utilizar durante un Iargo periodo de tiempo.
Si se derramara el Iiquido de Ias pilas Iimpie a fondo para sacarlas.
Remarques sur Ies piles sbches
V&ifier que Ies marques 0 et esent correctement alignees.
Ne pas m61anger different types de piles, ou des piles neuve et ancienne,
Ne jamais recharger Ies piles, Ies chauffer, Ies tremper clans I’eau ni essayer de
Ies demonter.
Retirer Ies piles si I’appareil doit rester inutilis6 pendant une ptx’iode prolongee.
Si du Iiquide fuit des piles, I’essuyer complbtement.
Q
A
Using on AC house current+ E
Contact your nearest Aiwa service personnel and purchase the AC adaptor Aiwa
AC-D302.
Connect the AC adaptor
@ to the DC 3 V jack
@to a wall outlet
Utilization con la CA de su hogar +
Llame al personal de servicio de Aiwa mas cercano y compre el adaptador de CA
de Aiwa AC-D302.
Conecte el adaptador de CA
@ en el enchufe de CC de 3 V
@ en un tomacorriente de la pared
Courant secteur domestique +
Contacter Ie centre de service Aiwa Ie plus proche pour I’achat d’un adaptateur
secteur Aiwa AC-D302.
Raccorder I’adaptateur secteur
@)alaprise DC3V
@ C+une prise murale.
+
%
(2C3
““--”ot
f;j) .+”’
.:.-,...
AA(R6) x 2
3
/“
PREPARATIVES
lnstalaci6n de la correa de mano +
Attaching the hand strap +
Fixation de la dragonne +
Cintas que pueden utilizarse
Utilice s610cintas del tipo I (normales).
Usable tapes
Use only type I (normal) tapes,
Cassettes utilisables
Utiliser uniquement des cassettes de Type 1(normales).
Flojedad de la cinta +
Elimine la flojedad de la cinta con un Mpiz o herramienta similar antes de utilizar.
La flojedad en la cinta puede romper o atascar el mecanismo.
Tape slack + E
Take up any slack in the tape with a pencil or similar tool before use. Slack tape
may break or jam in the mechanism.
Mou de la bande +
Eliminertout mou de la bande avec un crayon ou un outil similaire avant I’utilisation.
Une bande d&endue peut se casser ou s’enrouler clans ie mdcanisme.
Cintas de 100 minutes o mas
Estas cintas son muy finas y se pueden deformar o dafiar con facilidad. No se
recomienda su uso en este aparato.
100-minute or longer tapes
These are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not
recommended,
Cassette de 100 minutes ou plus
La bande est extr6mement fine, et se d6forme ou s’endommage facilement, Ces
cassettes ne sent pas recommanddes.
Para evitar el borrado por error +
Romps Ias lenguetas de plastico en el casete despues de una grabaci6n, utilizando
el destornillador u otra herramienta puntiaguda.
@ Lado A
@ Lengueta para el Iado A
To prevent accidental erasure+
Break off the plastic tabs on the cassette tape after recording, with a screwdriver
or other pointed tool.
@ Side A
(@ Tab for side A
Pour r5vitertout effacement accidental +
Briser Ies ergots en plastique de la cassette aprbs I’enregistrement, avec un
tournevis ou un autre outil pointu.
@ C6te A
@ Ergot pour Ie c6te A
To record on a cassette without tabs + E
Cover the tab openings with cellophane tape.
(@)Cellophane tape
Para grabar en un casete sin Ias Ienguetas +
Cubra Ios orificios de Ias Ienguetas con cinta adhesiva.
@ Cinta adhesiva
@
Pour enregistrer sur une cassette saris ergots +
Couvrir Ies overtures laiss6es par Ies ergots avec du ruban adh6sif.
@ Ruban adhesif
Listening with the earphone
Connect an optional earphone (3.5 n mini-plug) to the EARPHONE jack.
The sound does not come from the built-in speaker when the earphone is
connected.
To monitor the sound that you are recording, use the earphone. You cannot
monitor the sound currently being recorded through the speaker,
Escuchandd por el auricular
Conecte un auricular optional (mini-toma de o 3,5) en la toma EARPHONE.
El sonido no sale por el akavoz incorporado si se ha conectado el auricular al
aparato.
. Para controlar el sonido a medida que se va grabando, utilice el auricular. No se
puede controlar el sonido a medida que se va grabando, utilizando el altavoz.
Ecoute avec I’ecouteur
Raccorder l’6couteur en option (miniprise 3,5 a) a la prise EARPHONE,
Le son ne sort pas du haut-parleur quand l’6couteur est raccord6.
Utiliser l’6couteur pour contrder Ie son en tours d’enregistrement. Le contrr51e
du son au haut-parleur n’est pas possible pendant I’enregistrement.
D
la
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
To clean the head and tape paths+
After every 10 hours of use, clean the head and tape paths with a head cleaning
cassette or a cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol.
(These cleaning kits are commercially available.)
When cleaning with a cotton swab @, wipe the recording/playback head @,
erasure head @, pinchroller @, and capstan@.
Para Iimpiar la cabeza y el recorrido de la cinta + Q
Despues de cada 10 horas de USO,Iimpie la cabeza y el recorrido de la cinta con
un casete de Iimpieza de cabezas o un algod6n empapado con un Kquido de
Iimpieza o alcohol desnaturalizado. (Puede adquirir un juego de Iimpieza en ios
comercios del ramo.)
Cuando haga la Iimpiezacon un pedazode algodon @, fimpie lacebeza degrabacicin/
reproduccidn @, la cabeza de borrado @, el rodillo @ y el cabrestante @,
Pour nettoyer Ies tt?tes et Ies chemins de la bande +
Toutee Ies 10 heures de fonctionnement, nettoyer Ies t~tes et Ie parcours de la
bande avec une cassette de nettoyage de t&es ou une ouate de coton humectee
de Iiquide de nettoyage ou d’alcool denatur6. (Ces kits de nettoyage sent
disponibles clans Ie commerce.)
Au netfoyage avec une ouate de coton @, essuyer la t&e d’enregistrementlecture
@, la t&e d’effacement @, Ie galet presseur @ et Ie cabestan @.
Note
After cleaning the head and tape paths with a liquid head cleaning cassette or a
moistened swab, wait until the cleaned parts are completely dry before inserting
tapes,
Nota
Despu& de Iimpiar la cabeza y el recorrido de la cinta con un Iiquido en el casete
de Iimpieza de casetes o en el palillo de algod6n, espere hasta que se hayan
secado Ias piezas Iimpiadas antes de colocar una cinta.
Remarque
Apr& Ie nettoyage des t~tes et du parcours de la bande avec une cassette de
netfoyage de t&es a Iiquide ou un coton d’ouate humidifi~, atfendre que Ies parties
nettoydes soient entierement si?ches pour ins6rer une cassette.
To clean the cabinet
Use a soft cloth Iigtly moistened with a mild detergent solution. Do not use strong
solvents such as alcohol, benzine or thinner.
Para Iimpiar el mueble
Utilice un pafio suave Iigeramente embebido en una soluci6n detergence neutra,
No utilice disolventes fuerfes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux Mgbrement humidifie de solution d&ergente deuce. Ne
pas employer de solvant fort, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
SPECIFICATIONS
Track system
Frequency response
Microphone
Maximum output
Input jack
Output jack
Other jack
Spesker
Recording system
Erasing system
Power sources
2 tracks 1 channel, monaural
250 – 6,000
HZ EIAJ
Electret condenser microphone (monaural)
300 mW (EIAJ/DC)
EXT MIC jack (monaural mini-jack) (1)
EARPHONE jack (monaural mini-jack) (1)
DC 3 Vjack
Diameter 50 mm, 4 ohms
DC bias
Magnet erasure
DC 3 V using two size AA (R6) drycell batteries
AC house current using the AC adaptor Aiwa AC-D302
See “Battery life” above.
113.5 (W) x 90 (H) x 38.4 (D) mm
(4 ‘/, x 3 5/6x 1 ‘/,6 in.)
Approx. 168 g, 5.9 oz (excluding batteries)
Hand strap (1)
Sistema de plstas
2 pistas 1 canal, monoaural
Respuesta de frecuencia 250-8.000 Hz EIAJ
Syst&me de pistes
2 pistes 1 canal, monaural
R6ponse en fr6quence 250a 8,000 Hz EIAJ
Microphone
Electrostatique a electrets (monaural)
Sortie msximum
300 mW (EIAJ/DC)
Prise d’entr6e
Prise EXT MIC (miniprise monaurale) (1)
Prise de sortie
Prise EARPHONE (miniprise monaural) (1)
Autre prise
Prise DC 3 V
Haut-parleur
DiamNre 50 mm, 4 ohms
Systbme d’enregistrement
Polarisation par courant continu
Systbme d’effacement Effacement magnetique
Sources d’alimentatfon 3 V C.C.avecdeux piles seches format AA (R6)
Courant secteur domestique avec I’adaptateur secteur
Aiwa AC-D302
Dur6e de vie des piles
Voir “Dur6e de vie des piles”ci-avant,
Dimensions
(l/h/p) 113,5 x90x 3S,4 mm
Poids
Approx. 168 g (piles exclues)
Accessoire
Dragonne (1)
Micr6fono
SalIda m~xima
Toma de entrada
Toma de salida
Otra toma
Altavoz
SIstama de grabaci6n
Slstema de borrado
Fuentes de alimentaci6n
Microfono de condensador con efectreto (monoaural)
300 mW (EIAJ/CC)
Tomade micr6fono externo (EXT MfC)
(mini-toma monoaural) (1)
Tomaparaauricular(EARPHONE)(mini-tomamonoaural)(1)
Tomade CC de 3 V
Didmetro 50 mm, 4 ohmios
Polarizaci6n de CC
Borrado por iman
CC de 3 V.utilizando dos pilas de tamafio AA (R6)
Alimentacion de CA del hogar utilizando el adaptador de
CA de Aiwa AC-D302
Vea la “Violautil de la pila” en Ias pciginasanteriores.
113,5 (An.) x 90 (Al.) x 38,4 (Prof.) mm
Aprox. 168 g (sin pilas)
Correa de mano (1)
Battery life
Dimenaiona
Weight
Accessory
Viola util de la pila
Dimensioned
Peso
Accesorio
Specifications and external appearance are subject to change without notice.
Las especificaciones y aspecto estz!rnsujetos a cambios sin previo aviso.
DERECHOS DE AUTOR
Consulte Ias Ieyes sobre Ios derechos de autor de su pais para la grabacidn de
discos, programas de radio o cintas pre-grabadas.
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright relating to recordings from discs, radio or
external tape for the country in which the machine is being used.
Les specifications et I’aspect ext6rieur sent sujets 2rmodification saris pr6avis.
DROITS D’AUTEUR
Contr51er Ies lois concernant Ies droits d’auteur li6s aux enregistrements de
disques, radio ou cassettes extr%ieures du pays ou cet appareil est utilis6.
TROUBLESHOOTING GUIDE
GUIA PARA LA LOCALIZATION DE AVERIAS
If the unit does not perform as expected, check the following table.
Symptoms
Causes
Tape does not move.
The batteries are worn out.
DEPISTAGE DES PANNES
Si el aparato no funciona tal como se ha especificado, verifique el siguiente cuadro,
•1
Consulter Ie table ci-dessous si cet appareil ne fonctionne pas comme pr&u.
.%tomss
ICausas
I The unit is in oause mode.
Sympt6mes
Causea
La bande ne d&ile pas.
Les piles sent 4puis6es.
La cinta no se mueve,
Las pilas estan gastadas.
El aparato est/r en el modo de pausa.
La cinta no se mueve a
La cinta esta fioja.
una velocidad estable.
El rodillo y el cabrestante est~n sucios.
La cinta est~ dafiada.
Nose escucha ning(m
El control de volumen (VOLUME) est~ en su
sonido.
position de mkrimo.
El auricular no est~ bien conectado, cuando se
escucha por el auricular,
Tape transport is unstable.
There is slack in the tape.
The pinchrolier and capstan are dirty.
The tape is damaged.
There is no sound.
The VOLUME control is turned down completely.
The earphone is not connected firmly when
listening with the earphone.
The sound is too low or
The playback head is dirly.
distorted.
The batteries are worn out.
L’appareil est eri mode pause.
Le dt$filement de la bande
La bande est detendue.
est instable.
Le galet presseur et ie cabestan sent sales.
La bande est endommaa6e,
II n’y a pas de son.
La commande VOLUME est r6g16eau
minimum.
!_Mcouteur n’est pas fermement ins6r6 pendant
l’~coute 2rI’Acouteur.
The playback speed ia
The PLAYBACK SPEED control is not set to
not correct.
center position.
Recording cannot be done.
The erasure prevention tab on the recording side
@ I
El sonido esta muy bajo o La cabeza de reproducci6n est~ sucia.
distorsionado,
Las oilas esth crastadas.
Le son est trop faible ou
d6form&
La t6te de lecture est sale.
Les piles sent 6puisees.
Le bouton PLAYBACK SPEED n’est pas regle
en position centrale.
L’ergot de prevention contre I’effacement sur Ie
c6t6 enreaistrement de la cassette a &e brise.
La velocidad de la
El control PLAYBACK SPEED no esta en la
reproducci6n no es la
posici6n central.
corrects.
of the cassette has been removed.
Lavitesse de lecture est
incorrect.
L’enregistrement est
impossible.
Nose puede grabar,
La Iengueta para evitar el borrado en et Iado
donde se quiere grabar en el casete est~ rota.
la
INSERTING A CASSETTE+
COLOCACION DE UN CASETE +
INSERTION D’UNE CASSETTE+
@
Insert a cassette with the recording/playback side (@) facing the cassette holder.
Inserer une cassette avec la face d’enregistremen~lecture (@) dirigee vers Ie
Iogement de cassette.
Coloque un casete con el Iado a grabar/reproducer (@) hacia la tapa del
compartimiento del casete.
RECORDING FROM THE BUILT-IN
MICROPHONE +
ENREGISTREMENT AVEC LE MICROPHONE
INTEGRE +
GRABACION UTILIZANDO EL MICROFONO
INCORPORADO DEL APARATO +
1 Inserta cassette.
2 Orientthe built-inmicrophoneto thesound
source.
3
Pressthe RECbuttonto startrecording.
The < PLAY button is depressed simultaneously and the OPE/BATT/REC
indicator lights. The indicator lights and goes out according to the voice input.
1 Coloqueuncasete.
2 Apunteel microfono ala fuentedesonido.
3 Preslone elboton @RECpara empezaragrsbar.
El boton < PLAY baja simult~neamente y se enciende el indicador OPE/BAl_T/
REC. El indicador se enciende y apaga segtin si se escuchan votes.
1 Insererunecaseette.
2 Orianter Ie microphone integre vers la source eonore.
3 Praaser la touche REC pour demarrer I’enregistrement.
La touche < PLAY est simultan6ment press6e et I’indicateur OPE/BATT/REC
s’allume. Le s’allume et s’eteint selon l’entr6e vocale.
Basic operation
Tostop recording
Press the STOP button.
To pause recording Set the PAUSE switch in the direction of the
arrow (-).
To resume recording, set the switch in the
opposite direction.
The PAUSE switch is released automatically when the STOP button is pressed.
Funcionamiento basico
Parapararla grabaci6n
I
Presione ei botr5n de parada (m STOP)
Fonctionnement de base
Pour
arr~ter i’enreraistrement
I Presser la touche
STOP.
Parahater unapausaen ia
Mueva el interruptor PAUSE en ei sentido de
grabacion la flecha (-).
Para seguir grabando, mueva el interruptor en
el otro sentido.
Pourfaireune pausa Regler Ie commutateur PAUSE clans ia
d’enregiatrement
direction de la flbche (+),
Pour reprendre I’enregistrement, Ie regler
clans Ie sens contraire.
PA
ES E/BATT/REC
El interruptor PAUSE sale automaticamente al presionar el boton STOP.
. Le commutateur PAUSE est automafiquement rel~ch~ a la pression de la touche
STOf?
When the end of the tape is reached during recording
The tape stops automatically.
Cuando se Ilega al final de la cinta durante la grabacion
La cinta se para automaticamente,
Quand la bande arrive a sa fin pendant I’enregistrement
Le defilement de la bancfe e’arri$te automatiquement.
Tape counter + @
The readout of the tape counter changes during playback, recording, fast-
fonvarding or rewinding of the tape.
To eet the counter to 000, press the counter reset button@ to the right of the
tape counter.
Contador de cinta + @
La Iectura en el contador de cinta cambia durante la reproduction, grabacir5n,
avarice rapido o rebobinado de la cinta.
Para voiver el contador al 000, presione ei bot6n de reinicializacion del contador
@ que esta a ia derecha dei contador de cinta.
Compteur de bande + @
Lindication du compteur de bande change pendant la iecture, i’enregistrement,
I’avance rapide et ie rebobinage de ia bande.
Pour regier ie compteur a 000, appuyer sur la touche de remise 21z&o @ A
droite du compteur de bande.
When using the unit on the desk+
Piece it as illustrated during recording to reduce the noise.
Cuando utilice el aparato sobre un escritorio + H
Instale como en ia figura durante la grabacio para reducir el ruido,
Quand cet appareii est utilise sur un bureau +
Le placer comme Ie montre I’illustration pendant I’enregistrement pour reduire Ie
bruit,
To record only the sound louder than the preset sound
level +
Recording will start when the unit detects sound above a certain preset ievel. If
the unit doee not detect the sound for about 7 seconde, recording wili pause. This
prevents tape waste and empty recording.
1 Set the V-SENSOR ewitch to ON.
2 Adjust the sensor level.
Turn the AVOLUME/V-SENSOR LEVEL control in the direction of @ to
increase the sensor level. Even relatively quiet sounds will be recorded.
Turn the -VOLUMEMSENSOR LEVEL control in the direction of @ to lower
the sensor level. General background noise wiil not be recorded, and only
relatively loud sounds wiil be recorded.
3 Press the
REC button to start recording.
Para grabar SDIO Ios sonidos que estan mas fuertes que un
nivel predeterminado +
La grabaci6n empezar~ cuando el aparato detecte un sonido por encima de un
nivel predeterminado. Si el aparato no puede detectar ningtin sonido durante
unos 7 segundos, la grabaci6n entrara en pausa. Esto es para evitar un desperdicio
intitil de la cinta y la grabaci6n en bianco.
1 Mueva ei interruptor V-SENSORs la position ON.
2 Ajuste ei nivei del censor.
Gire el control de volumen nivel del sensor de voz (AVOLUMErV-SENSOR
LEVEL) en el sentido @ para subir ei nivei del sensor. Esto hara que se
graben incluso Ios sonidos relativamente siienciosos.
Gire el control de voiumen nivei dei sensor de voz (~ VOLUMEN-SENSOR
LEVEL) en el sentido del @ para bajar el nivel del sensor. Nose grabaran Ios
ruidos de fondo en general y solo se grabaran Ios sonidos relativamente fuertes,
3
Presioneel boton REC para empezar a grabar.
Pourenregistrer seulement Ie son de niveau plus eleve
que Ie niveau pr6r6g16 +
Lenregistrement commencera quand i’appareil detectera un son au-dessus d’un
certain niveau prereg16. Si I’appareil ne detecte pas de son pendant environ
7 secondes, il passera en pause d’enregistrement pour eviter Ie gaspillage de la
bande et I’enregistrement A vide.
1
RegierIe commutateurV-SENSORa ON.
2 Ajustar Ie niveau du de%ecteur.
Tourner la commande AVOLUMEALSENSOR LEVEL clansIe sens de @
pouraugmenter Ie niveaudu detecteur. M@medes sons relativement assourdis
peuvent &re enregistres,
Tourner la commande AVOLUME/V-SENSOR LEVEL clans Ie eens de @
pour abaisser Ie niveau du detecteur. Le bruit de fond ordinaire ne sera pas
enregistre, seuls Ies sons relativement forts ie seront.
3 Presser la touche
REC pour demarrer i’enregistrement.
Sensor level adjustment
The ideal sensor ievel varies according to the loudness of the source sound.
Experiment with the sensor level in advance to determine the optimum level before
you start an important recording. Usualiy set the AVOLUMEN-SENSOR LEVEL
control to 4 to 6 first, then adjust it according to surrounding conditions.
Ajuste del nivei del sensor
Ei nivel del sensor 6ptimo depende del volumen de la fuente de sonido. Haga
previamente varias pruebas con el nivel del sensor para determinarei nivel ideal,
antes de empezar una grabacion importance. Normalmente coloque et control de
volumen nivel del sensor de voz (~ VOLUMEN-SENSOR LEVEL) primero a 4 a
6 y ajusta de acuerdo a Ias condiciones del Iugar.
/--.(
2
- VOLUME/
V-SENSORLEVEL
1
Ajustement du niveau du dr%ecteur
Le niveau ideai du detecteur varie selon l’intensit6 sonore du son de source.
Faire un test du niveau du detecteura I’avance pour determiner Ie niveau optimum
avant de faire un enregistrement important, Ordinairement, regler d’abord la
commande -VOLUME/V-SENSOR LEVEL de 4 a 6 puis I’ajuster en fonction
des conditions environnantes,
Note
When the recording resumes after sound detection, the very first sounds may not
be recorded,
3
1
I
Nota
Cuando se empieza a grabar, despues de detectar el sonido, Ios primeros
segundos del sonido no se grabaran,
Recording from an external microphone+
To record sound with more clarity, use an optional external microphone,
Connect the microphone to the EXT MIC jack and set the microphone near the
sound source.
Remarque
Quand I’enregistrement reprend apres la detection de sons, Ies tout premiers
sons peuvent ne pas ?4re enregistres.
Grabacion con un micrfifono externo +
Para grabar Ios sonidos m& nitidamente, utilice un micr6fono externo opcionai.
Conecte el microfono en la toma de microfono externo (EXT MIC) y coloque el
microfono cerca de la fuente de eonido,
Note
Keep the microphone away from the speaker to avoid a howling noise.
Enregistrement avec un microphone exterieur -+
Lemploi d’un microphone exterieur en option est recommande pour enregistrer
plus clairement Ie son,
Raccorder ie microphone a la prise EXT MIC et Ie placer pres de la source
exterieure,
To record from another unit+
Connect the other unit to the EXT MIC jack of this unit, using the appropriate
connecting cords.
@ To connect to stereo source equipment
o To connect to monaural source equipment
Nota
Mantenga el microfono alejado del altavoz para evitar ios auilidos.
Para grabar de otro aparato +
Conecte el otro aparato en la toma de micr6fono externo (EXT MIC) de este
aparato, utilizando Ios cables de conexion correctos.
@ Para conectar un equipo con una fuente en estereo
@ Para conectar un equipo con una fuente monoauraf
Remarque
Maintanir ie microphone a bonne distance du haut-parleur pour eviter tout bruit
de hurlement,
Note
The connecting cords may vary according to the type of source equipment.
Before connecting a unit, read the operating instructions of the connected unit.
If the volume setting of the source equipment is too high, the recorded sound
may be noisy or distorted. Be sure to set the volume of the source equipment to
a moderate level.
Pour enregistrer depuis un autre appareil +
Raccorder I’autre appareil A la prise EXT MiC de cet appareil avec Ie cordon de
raccordement raquis.
@ Pour ie raccordement a un appareii de eource stereo
@ Pour Ie raccordement a un appareii de source monaural
Nota
Los cables de conexi6n pueden ser distintos de acuerdo al tipo de equipo
utilizado como fuente de sonido, Antes de conectar el aparato, lea Ias
instrucciones de funcionamiento del aparato conectado.
Si ei ajuste del volumen del equipo que sirve de fuente esta muy aito, el sonido
grabado puede
contener muchos ruidos o quedar distorsionado. Asegtirese de
poner ei voiumen dei equipo con ia fuente de sonido a un nivei moderado.
PLAYBACK +
Remarques
Les cordons de raccordement peuvent varier selon Ie type de I’equipement de
source. Avant de raccorder un appareil, iire son mode d’emploi.
Si Ie r6glage de volume de I’equipement de source est trop eleve, ie son
enregistre peut ~tre parasite ou deform& Ne pas oublier de r~gler Ie voiume de
I’appareil de source a un niveau modere.
1 Insert a cassette.
2 Press the <PLAY button,
3 Adjust the vofume.
REPRODUCTION +
Basic operation
~
Set the PAUSE switch in the direction of the
To resume piayback, set the switch in the
The PAUSE switch is released automaficaiiy when the 9STOP button is pressed,
1 Cofoque un caaete.
2 Presione ef bot6n de reproduction (<PLAY).
3 Ajuste el nivei del vofumen.
o
Attenuation Cable
a
(Monaural mini-plug ++Stereo mini-plug)
Cable de atenuaci6n
(mini-enchufe monoaural H mini-enchufe est6reo)
Cable d’attenuation
(miniprisa monaural e miniprise ster~o)
LECTURE +
Funcionamiento basico
1 fnsersr une cassette.
2 Preseer la touche 4 PLAY.
3 Ajuster ie vofume.
Para parar fa reproduction I Presione el boton de parada (~STOP).
Para hater una pausa en ia
Mueva el interruptor PAUSE en el sentido de
reproduction la fiecha (+).
Para seguir grabando, mueva ei interruptoren
ei otro sentido.
Fonctionnement de base
When the end of the tape is reached during playback
The tape stops automatically.
Pourarr6terla Iectura
Pourfaire
une
pouse de lecture
Presser la touche
STOi?
Regler Ie commutateur PAUSE clans la
direction de la fleche (-).
Pour reprendre i’enregistrement, ie regfer
clans Ie sens contraire.
Ei interruptor PAUSE sale automaticamente al presionar el boton STOi?
To find the section you want to listen to
To fast forward/rewind
To fast forward: Press the + FF/CUE button during stop mode.
To rewind: Press the > REW/REV button during stop mode.
Press the
STOP button at the desired point. If the tape winds to the end, the
tape stops but the + FF/CUE or ~ REW/REV buffon is not released. Press
the E STOP button to release it.
Cuando ia cinta Ilega a su finai durante ia reproduction
La cinta se para automaticamente.
(b)
Le commutateur PAUSE est automatiquement reklche a la pression de la touche
STOP.
-
Attenuation Cable
(Monaural mini-plug ++ Monaural mini-plug)
Cable de atenuaci6n
(mini-enchufe monoaural e mini-enchufe monoaural)
Ctible d’att&mation
+
c1
E
Para encontrar la parte de la cinta que desea escuchar
Para el avarice rapido/rebobinado
Para avanzar r~pidamente: Presione el boton de avarice ri4pido/localization
progresiva (<< FF/CUE) durante el modo de parada.
Para rebobinar: Presione ei boton de rebobinado/iocalizacion regresiva (MREW/
REV) durante ei modo de parada,
Presione ei boton
STOP en el punto deseado. Si la cinta avanza o retrocede
hasta ei final, ia cinta se para paro no se suelta el boton + FF/CUE o *REW/
REV. Presione ef boton
STOP para soitario.
Si ia bande arrive a sa fin pendant ia iecture
Le defilement de la bande s’arr6te automatiquement,
To search while monitoring high-speed sound
Keep the +4 FF/CUE or > REW/REV button pressed during playback by
monitoring the sound. When you reach the desired point, release the button to
start playback.
Recherche d’une section qu’on souhaite ecouter
Avarice rapide/rebobinage
Pour I’avance rapide: Presser la touche + FF/CUE en mode d’arr&,
Pour Ie rebobinage: Presser la touche -REW/REV en mode d’arr&.
Presser la touche
STOP au point souhaite. Si la bande se bobine jusqu’~ ia fin,
eile s’arr&e mais la touche < FF/CUE ou -REW/REV n’est pas rel~chee.
Presser la touche
STOP pour ia rel~cher.
To increase or decrease the playback speed
You can change the piayback speed with the PLAYBACK SPEED control,
Turn the PLAYBACK SPEED control as foliows.
To increase the speed
Turn to FAST,
To decrease the speed Turn to SLOW,
After listening, set the PLAYBACK SPEED control to the center position for
playback at normal speed.
Para hater la busqueda mientras escucha el sonido a gran velocidad
Mantenga el boton de avarice rApido/localization progresiva (+ FF/CUE) o ei
de rebobinado/localizaci6n regresiva (-REW/REV) presionado durante la
reproducci6n para controlar el sonido. Cuando Ilegue ai punto deseado sueite el
boton para empezar a reproducer desde ese punto,
Recherche pendant Ie contr6ie du son a grande vitesse
Maintenir la touche + FF/CUE ou >REW/REV enfoncee pendant ia lecture
pour contrder Ie son. Au point souhaite, relticher fa touche pour d6marrer la lecture.
Para aumentar o disminuir la velocidad de la
reproduction
Sa puede cambiar la velocidad de reproduction con el controi PLAYBACK SPEED,
Gire ei control PLAYBACK SPEED de la siguiente forma,
Pour augmenter ou reduire la vitesse de lecture
La vitesse de lecture peut &re modifi6e avec ie bouton PLAYBACK SPEED,
Tourner Ie bouton PLAYBACK SPEED comme suit.
PLAYBACK SPEED .—.
~:
Pour augmenter la vitesse
Le tourner vers FAST.
Pour reduire la vitesse
Le tourner vers SLOW.
Para aumentar la velocidad
I Gire a FAST
Para reducir la veiocidad
I
Gire a SLOW.
Cuando termine de escuchar, mueva el control PLAYBACK SPEED a la position
central para reproducer a la velocidad normal.PAUSE
STOP
-REW/REV
+ FF/CUE
Apreei’ecoute,regler Ie bouton PLAYBACK SPEED en position centrale pour la
lecture a vitesse normaie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Aiwa TP-VS530 Mode d'emploi

Catégorie
Lecteurs de cassettes
Taper
Mode d'emploi