Ugolini A12-19 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
A
12 -
A
19
A12 - A19
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che
l’apparecchio DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli:
A12 - A19 230V 50Hz sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declare, under our responsibility, that the
apparatus COLD DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: A12 - A19
230V 50Hz are in conformity with the following Standards:
Following the provisions of the Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que
les appareil DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A.
- Modèle: A12 - A19 230V 50Hz sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die
Gerät KALTGETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : A12 - A19 230V 50Hz
mit den folgenden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declararamos, bajo nuestra
responsabilidad, que los aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI
S.p.A. - Modelo: A12 - A19 230V 50Hz responden con las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini S.p.A.
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
3
4
9
14
20
26
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento
attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a
condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena
di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni
dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia,
sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla so-
stituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle
sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica
e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per
effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza,
imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme ri-
spetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da per-
sonale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo
difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in
modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal
produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici
inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o
idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'ap-
parecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose
per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte
le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipo-
tesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il
risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un
esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugo-
lini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese
di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquiren-
te; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà te-
nuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla
data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza
verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle
parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garan-
zia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti ma-
nomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'iden-
tificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede
legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
ELENCO RICAMBI
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
http://www.ugolinispa.com/download
SPARE PARTS LIST
- Available on the Internet at :
http://www.ugolinispa.com/download
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
-
Sur le site Internet à l'adresse :
http://www.ugolinispa.com/download
ERSATZTEILLISTE
-
Auf der Internet-Seite :
http://www.ugolinispa.com/download
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
Si dichiara la conformità alla normativa comunitaria sulla “Restrizioni nell’impiego di deter-
minate sostanze pericolose nella costruzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche”,
nella versione attuale, Direttiva 2015/863/UE.
Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE, relativa allo “Smaltimento dei rifiuti”, il simbolo
del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica
che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente
dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è orga-
nizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparec-
chiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha
adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al ri-
ciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evi-
tare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei
materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle
sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
We declare compliance with EU legislation on "Restrictions on the use of certain hazardous
substances in the construction of electrical and electronic equipment", in the current version,
Directive 2015/863 / EU.
Pursuant to Directive 2012/19 / EU, relating to "Waste disposal", the crossed out
wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the product
should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is
organised and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this
product should therefore contact the manufacturer and follow the instructions given
with respect to the separate collection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for
the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials
of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of admini-
strative fines as provided by current laws.
Nous déclarons être en conformité avec la législation de l'UE sur les "Restrictions à l'utilisa-
tion de certaines substances dangereuses dans la construction d'équipements électriques
et électroniques", dans sa version actuelle, la Directive 2015/863 / EU.
Conformément à la directive 2012/19 / UE relative à "l'élimination des déchets", le
symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la
fin de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et
conformément aux lois en vigueur en la matière. La collecte différenciée de cet ap-
pareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le producteur.
Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter
le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la col-
lecte différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile. La collecte différenciée cor-
rectement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage, avec traitement
et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une procédure
fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement et
sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui compo-
sent ces appareils. L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'appli-
cation de sanctions administratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Wir erklären die Einhaltung der EU-Gesetzgebung zu "Beschränkungen der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe beim Bau von Elektro- und Elektronikgeräten" in der aktuellen
Fassung, Richtlinie 2015/863 / EU.
Gemäß der Richtlinie 2012/19 / EU über die "Abfallentsorgung",das Symbol des
durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt
zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt wer-
den muss. Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Leben-
sdauer wird vom Hersteller organisiert und verwaltet.
Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich daher mit dem Hersteller
in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat, um
das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen. Eine angemessene Mülltrennung,
die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen Entsorgung führt, trägt dazu
bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu vermeiden und
fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das Gerät be-
steht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von
der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
Declaramos conformidad con la legislación de la UE sobre "Restricciones en el uso de cier-
tas sustancias peligrosas en la construcción de equipos eléctricos y electrónicos", en la ver-
sión actual, Directiva 2015/863 / UE.
De conformidad con la Directiva 2012/19 / UE, relativa a la "Eliminación de resi-
duos", el símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato
o sobre su embalaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe
depositarse junto al resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestio-
nará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo
deberá ponerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya
adoptado para permitir la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida
útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del
equipo inservible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos ne-
gativos para el medio ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de
los materiales de los que está compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación
de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
4
A12 - A19
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
2 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libret-
to di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le ca-
ratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo di-
stributore richiede pulizia e cura. Il suo buon fun-
zionamento inoltre può essere compromesso da
eventuali errori compiuti dall'operatore durante le
fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è
importante che le procedure di smontaggio, la-
vaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo
operazioni giornaliere,
siano conosciute senza
possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
3 INSTALLAZIONE
1
Estrarre il distributore dall’imballo, che è con-
sigliabile conservare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia
subito danni da trasporto. In caso contrario, prov-
vedere immediatamente ad effettuare il reclamo
presso lo spedizioniere.
3 Appoggiare il distributore su un banco in
grado di sostenerne il peso, anche a carico com-
pleto.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm
attorno a tutto il distributore per non ostacolare il
flusso d’aria di raffreddamento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio rego-
lando eventualmente i piedini in altezza.
6 Prima di collegare elettricamente il distribu-
tore controllare che la tensione di rete sia quella
corretta indicata in targa. Collegare il distributore
a una rete monofase, servendosi di una presa
completa di messa a terra secondo quanto stabi-
lito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnes-
sione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia
affidata ad un interruttore onnipolare, tale inter-
ruttore deve garantire una distanza di apertura
dei contatti che consenta la disconnessione com-
pleta nelle condizioni della categoria di sovraten-
sione III. Non usare prolunghe per collegare
elettricamente l'apparecchio.
7 Il distributore non esce prelavato e sanitiz-
zato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve
essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo
quanto previsto nelle presenti istruzioni al capi-
tolo 5.3 PULIZIA.
4 PER UN FUNZIONAMENTO
SICURO E CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il
presente libretto d’istruzioni.
A 12 A 19
Contenitori trasparenti smonta-
bili
n 1 1
Capacità singolo contenitore,
circa
l 12 19
Dimensioni:
larghezza cm 32 32
profondità cm 40 40
altezza cm 66 72
Peso netto, circa kg 19 21
Peso lordo, circa kg 20 22
Termostati regolabili n 1 1
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati
riportati sulla targa di ogni singolo distribu-
tore; questa è situata sotto il distributore
stesso. I numeri di matricola degli apparec-
chi sono preceduti dal simbolo #. I dati
riportati sulla targa sono sempre quelli a
cui fare riferimento.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia corretta-
mente collegato a terra; in caso contrario è
possibile causare shock elettrici alle per-
sone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale
che la spina del cavo di alimentazione sia
facilmente accessibile.
5
2 Non usare il distributore se non corretta-
mente collegato a terra.
3 Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente il distributore.
4 Non mettere in funzione il distributore se i
pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti.
5 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure
dei pannelli e nell’apertura del rubinetto.
6 Non smontare la vasca, non rimuovere
mescolatori o pannelli per pulizia o manuten-
zione senza assicurarsi che il distributore sia
scollegato elettricamente.
7 Non versare prodotto alimentare, all'interno
del distributore, ad una temperatura superiore ai
40°C.
5 ISTRUZIONI PER L’USO
1
Lavare e sanitizzare il distributore prima di
utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle pre-
senti istruzioni al capitolo 5.3 PULIZIA.
2 Riempire il contenitore con il prodotto desi-
derato.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti con-
centrati da diluirsi con acqua, H2O potabile, ver-
sare nel contenitore l'acqua aggiungendo in
seguito la dovuta quantità di concentrato,
secondo le istruzioni del fabbricante. Volendo uti-
lizzare spremute naturali è consigliabile filtrarle
onde evitare che le parti solide in esse contenute
possano ostruire il passaggio dal rubinetto.
4 Montare il coperchio sopra il contenitore
accertandosi che questo sia posizionato corretta-
mente
5 Agire sull’interruttore (vedere capitolo
5.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
6 Il distributore deve sempre funzionare con il
coperchio montato al fine di prevenire un’even-
tuale contaminazione del prodotto.
7 Il distributore deve funzionare ininterrotta-
mente: il gruppo frigorifero si arresterà automati-
camente quando il prodotto sarà pronto per la
distribuzione. Il dispositivo di agitazione conti-
nuerà a funzionare.
8 Per la buona conservazione del prodotto il
distributore deve funzionare anche di notte.
5. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
VERSIONE MECCANICA:
Il distributore è provvisto di un interruttore gene-
rale le cui funzioni sono le seguenti:
Regolazione della temperatura: ruotare la ma-
nopola collocata nella parte frontale destra (lato
rubinetti) del distributore verso destra se si desi-
dera la bevanda più fredda o viceversa.
VERSIONE ELETTRONICA:
Per entrare nel menu “Programmazione” premere
per oltre 5 secondi il tasto “set”.
Per scorrere i vari parametri agire sui tasti “UP” e
“DOWN”, una volta raggiunto quello che si vuole
modificare premere il tasto “set” e agire su “UP” e
“DOWN” per impostare il valore desiderato. Per
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio assistenza tecnica o ,
comunque, da una persona con qualifica
similare, in modo da prevenire ogni rischio.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con pro-
dotti alimentari.
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : funzionano l’agitatore, il venti-
latore e il gruppo frigorifero.
6
A12 - A19
memorizzare il nuovo valore del parametro pre-
mere il tasto “set”.
NOTA: E’ consigliato spegnere e riaccendere lo
strumento ogniqualvolta si modifichi la configura-
zione dei parametri per prevenire malfunziona-
menti sulla configurazione e/o temporizzazioni in
corso (obbligatorio per selezione tipo sonda e pa-
rametri relativi a conteggi).
Impostazione del Set-point
Premendo e rilasciando istantaneamente il tasto
‘set’ è possibile impostare il valore del set-point
mediante l’utilizzo dei tasti ‘UP’ e ‘DOWN’. Pre-
mere e rilasciare di nuovo ‘set’ oppure ‘Fnc’ per ri-
tornare al livello principale del menu. L’uscita
dalla cartella di impostazione del set-point avvie-
ne anche allo scadere del time-out.
5. 2 SUGGERIMENTI
1
Il tempo necessario per ottenere la refrigera-
zione del prodotto varia a seconda di diversi fat-
tori quali ad esempio la temperatura ambiente e
la temperatura iniziale del prodotto.
2 Rabboccando i contenitori con prodotto già
preraffreddato si aumenta ulteriormente l’effi-
cienza del distributore.
3 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripri-
stino ed aumentare quindi l’autonomia del distri-
butore, rabboccare le vasche quando il livello del
prodotto è sceso a metà.
4 Ogni distributore di questo genere deve
emettere calore. Se però tale emissione dovesse
sembrare eccessiva, controllare che nessuna
fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità
dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il
flusso d’aria non venga ostacolato dalla vici-
nanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore.
In ogni caso quando il prodotto all’interno dei
contenitori è fredda si ha la certezza che tutto
funziona regolarmente e che il calore emesso
non è dannoso.
5. 3 PULIZIA
Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garanti-
re la perfetta conservazione del gusto della be-
vanda e la massima efficienza del vostro
distributore.
Le procedure descritte nel seguito
devono essere considerate di carattere generale
e possono variare per effetto della regolamenta-
zione sanitaria vigente.
Prima dello smontaggio per il lavaggio il distribu-
tore deve essere svuotato del prodotto.
5. 3. 1 SMONTAGGIO
1
Togliere il coperchio del contenitore.
2 Togliere l’agitatore sfilandolo verso l’alto.
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di
qualsiasi componente disconnettere sem-
pre elettricamente l’apparecchio togliendo
la spina dalla presa.
7
3 Premere (1) il tasto di comando rubinetto e
sfilare (2) il gommino rubinetto dalla sua sede
tirandolo verso il basso (vedere figura 1).
figura 1
4
Togliere il contenitore ruotandolo (1) in
senso antiorario (vedere figura 2).
figura 2
5
Togliere la guarnizione del contenitore.
6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
5. 3. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di
acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico
rispettando con attenzione le prescrizioni del fab-
bricante; una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre
una troppo diluita può non detergere a suffi-
cienza. Non usare detersivi abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accura-
tamente con la soluzione detergente tutte le parti
a contatto con la bevanda.
3 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua
corrente.
5. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DI-
STRIBUTORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita imme-
diatamente prima di mettere in funzione il di-
stributore; evitare che questo rimanga
inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio-
ne.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia
disconnettere sempre elettricamente il
distributore estraendo la spina dalla presa.
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della mac-
china in lavastoviglie.
IMPORTANTE
Al fine di evitare danni al distributore utiliz-
zare solo detersivi compatibili con le parti
in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non
usare eccessiva quantità di acqua in vici-
nanza dei componenti elettrici; in caso con-
trario è possibile causare shock elettrici o
danneggiare il distributore.
8
A12 - A19
La sanitizzazione deve essere eseguita ogni
qualvolta venga rimesso in funzione il distri-
butore con nuovo prodotto.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel
seguito lavarsi le mani con un sapone antibatte-
rico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di
soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto
sanitizzante approvato dalle autorità del vostro
paese rispettando le specifiche del produttore. In
mancanza di un prodotto sanitizzante specifico,
preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di
sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da
sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante
del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie
pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore
senza usare panni abrasivi.
5. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua
sede.
2 Rimontare la guarnizione di tenuta sul conte-
niore nella sua sede.
Rimontare il contenitore ruotandolo in senso (2)
orario. Per facilitare l’oprerazione bagnare con
acqua la guarnizione (vedere figura 2).
3 Premere (1) il tasto di comando rubinetto e
inserire (2) il gommino nella sua sede sul fondo
dell’evaporatore.
Tirare (3) lievemente verso il basso l’estremità
del gommino rubinetto fino ad assestarlo com-
pletamente (vedere figura 3).
figura 3
4
Risciacquare con bevanda fresca in modo da
eliminare ogni possibile residuo di soluzione
sanitizzante. Asciugare l'interno dei contenitori
con un tovagliolo di carta del tipo “usa e getta”.
5. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRI-
BUTORE MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato,
precedente la sua messa in funzione, può es-
sere eseguita, se necessaria, solo come ulte-
riore precauzione in aggiunta alla
sanitizzazione dell'apparecchio
smontato de-
scritta in precedenza ma mai in sostituzione
di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di
acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle
autorità del vostro paese rispettando le specifi-
che del produttore. In mancanza di un prodotto
sanitizzante specifico, preparare una soluzione
di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in pro-
porzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la
soluzione su tutte le parti al di sopra del livello
della soluzione e sulla parte inferiore del coper-
chio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il
distributore in modo da permettere alla soluzione
di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitiz-
zante attraverso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da
togliere ogni possibile residuo di soluzione sani-
tizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare
l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta
del tipo “usa e getta”.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di
risciacquo.
6 MANUTENZIONE
Ogni giorno: controllare il distributore e verifica-
re che non ci siano perdite di prodotto dalle guar-
nizioni. Se si notano perdite, controllare prima di
tutto che il distributore sia correttamente montato,
quindi verificare che le guarnizioni non necessiti-
no di lubrificazione e infine che non siano difetto-
se o usurate, in tal caso sostituirle con ricambi
originali del fabbricante.
6. 1 MANUTENZIONE (SOLO A
CURA DEL SERVIZIO DI ASSI-
STENZA)
Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi
sul condensatore. Prima di eseguire tale opera-
zione scollegare elettricamente il distributore sfi-
lando la spina dalla presa, quindi smontare il
pannello anteriore (lato rubinetto).
Fare attenzione alle alette del condensatore in
quanto taglienti.
9
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Specifications are subject to change without
notice.
2 INTRODUCTION
Please read all sections of this manual thoroughly
to familiarize yourself with all aspects of the unit.
Like all mechanical products, this machine will
require cleaning and maintenance. Besides,
dispenser working can be compromised by
operator’s mistakes during disassembly and
cleaning. It is strongly recommended that
personnel responsible for the equipment’s daily
operations, disassembly, cleaning, sanitizing and
assembly, go through these procedures in order
to be properly trained and to make sure that no
misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1
Remove the corrugate container and packing
materials and keep them for possible future use.
2 Inspect the uncrated unit for any possible
damage. If damage is found, call the delivering
carrier immediately to file a claim.
3 Install the unit on a counter top that will
support the combined weight of dispenser and
product.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all
around the unit should be allowed to guarantee
adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into
the base of the machine.
6 Before plugging the unit in, check if the
voltage is the same as that indicated on the data
plate. Plug the unit into a grounded, protected
single phase electrical supply according to the
applicable electrical codes and the specifications
of your machine. The electrical disconnect switch
shall have a contact separation in all poles ,
providing full disconnection under over voltage
category III conditions. Do not use extension
cords.
7 The unit doesn’t come presanitized from the
factory. Before serving products, the dispenser
must be disassembled, cleaned and sanitized
according to this handbook instructions (chapter
5.3 CLEANING AND SANITAZING
PROCEDURES).
4 TO OPERATE SAFELY
1
Do not operate the dispenser without
reading this operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is
properly grounded.
3 Do not use extension cords to connect the
dispenser.
4 Do not operate the dispenser unless all
panels are restrained with screws.
5 Do not put objects or fingers in panels
louvers and faucet outlet.
6 Do not remove bowls, augers and mixers for
cleaning or routine maintenance unless the
dispenser is disconnected from its power source.
A 12 A 19
Transparent removable bowls n 1 1
Capacity of each bowl, approx. l 12 19
Dimensions:
width cm 32 32
depth cm 40 40
height cm 66 72
Net weight, approx. kg 19 21
Gross weight, approx. kg 20 22
Adjustable thermostats n 1 1
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data
plate under the individual units. The serial
number of the unit is preceded by the
symbol #. Data plate specifications will
always supersede the information in this
manual.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground
according to applicable electrical codes
could result in serious shock hazard.
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is
easily accessible.
10
A12 - A19
7 Do not pour food product inside the
dispenser at a temperature higher than 40°C.
5 OPERATING PROCEDURES
1
Clean and sanitize the unit according to the
instructions in this manual. See chapter 5.3
CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowl with product. Do not overfill.
The exact quantity of product (expressed as
liters and gallons) is shown by marks on the
bowl.
3 In case of products to be diluted with water,
pour water into bowl first, then add correct
quantity of product. In case of natural squashes,
it is advisable to strain them, in order to prevent
pulps from obstructing the faucet outlet.
4 Install the cover and check that they are
correctly placed over the bowls.
5 Set the control switch as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
6 The dispenser must always run with the
cover installed to prevent a possible
contamination of the product.
7 Always leave the dispenser on, as the
refrigeration stops automatically when the
beverage reaches the dispensing temperature.
The mixing device will continue to turn.
8 To maintain a high standard of flavour, keep
refrigeration and mixing devices on during the
night when beverage is in the bowl.
9 Do not store explosive substances such as
aerosol cans with a flammable propellant in this
appliance.
10 This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as
- staff kitchen areas in shops. offices and other
working environments
- farm houses and by clients in hotels, motels
and other residential type environments
- bed and breakfast type environments;
- catering and similar non-retail applications.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
MECHANICAL VERSION:
The dispenser is equipped with a power switch
whose functions are as follows:
Beverage temperature adjustment: turn the
knob, located on the right of the faucet side of the
dispenser, toward right to decrease temperature
or vicevarsa.
ELECTRONIC VERSION:
PROGRAMMING MENU
To access the Programming menu, hold the “set”
button for more than 5 seconds.
Use the “UP” and “DOWN” buttons to scroll
through the parameters. When you reach the one
you want to change, press the “set” button and set
the required value using the “UP” and “DOWN”
buttons.
To store the new parameter value, press the “set”
button.
NOTE: We strongly recommend that you switch
the instrument off and on again each time
parameter configuration is changed in order to
prevent malfunctioning of the configuration and/or
ongoing timings (compulsory for selection of
probe type and count parameters).
Setting the set point
If you press the ‘set’ button and release it
immediately, the set point value can be selected
using the UP’ and ‘DOWN’ buttons.
Press and release the ‘set’ button again or press
the ‘Fnc’ button to go back to the main menu
level. The set point setting folder is also closed
when the time-out elapses.
ATTENTION
In case of damages, the power cord must
be replaced by qualified personnel only in
order to prevent any shock hazard.
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products
only.
0 position : power is turned OFF to all
functions.
I position : this position operates the fan
motor, the mixing device and the
refrigeration.
11
5. 2 HELPFUL HINTS
1
The length of time for cooling down the
product is governed by many variables, such as
ambient temperature and beverage initial
temperature.
2 To shorten product cooling down time and
increase productivity, it is advisable to pre-chill
the product to be used in the dispenser.
3 To shorten product cooling down time and
increase productivity, the bowl should be refilled
after the product level drops lower than half and
at the start of each day.
4 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no
heating source is close to the unit and air flow
through the slotted panels is not obstructed by
wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free
clearance all around the dispenser.
In any case if the product in the bowls is cold the
unit is running properly.
5. 3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
Cleaning and sanitizing of the dispenser are
recommended to guarantee the conservation of
the best product taste and the highest unit
efficiency. This section is a procedural guideline
only and is subject to the requirements of the local
Health Authorities.
Prior to the disassembly and cleaning, the
machine must be emptied of product.
5. 3. 1 DISASSEMBLY
1
Remove cover from the bowl.
2 Remove stirrer by lifting up.
3 Push (1) the dispensing button and remove
(2) the pinch tube from its seat by taking it out
downward (see figure 1).
figure 1
4
Remove the empty bowl by rotating it
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning
procedure make sure that the dispenser is
disconnected from its power source by
unplugging it or switching off the 2-pole
wall breaker.
12
A12 - A19
counterclockwise (see figure 2).
figure 2
5
Remove the bowl gasket.
6 Slide drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
1 Prepare at least two gallons of a mild
cleaning solution of warm (45-60 °C 120-140 °F)
potable water and dishwashing detergent. Do not
use abrasive detergent.
Important: if present, follow label directions, as
too strong a solution can cause parts damage,
while too mild a solution will not provide
adequate cleaning.
2 Using a brush, suitable for the purpose,
thoroughly clean all disassembled parts in the
cleaning solution.
3 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately
prior to starting the machine. Do not allow the
unit to sit for extended periods of time after
sanitization.
Sanitization must be performed whenever the
distributor is put back into operation with a
new product.
1 Wash hands with a suitable antibacterial
soap.
2 Prepare at least two gallons of a warm (45-
60 °C 120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM
available chlorine concentration or 1 spoon of
sodium hypoclorite diluted with two litres of
water) according to your local Health Codes and
manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution
following manifacture ‘s specifications (about five
minutes).
4 Place the sanitized parts on a clean dry
surface to air dry.
5 Wipe clean all exterior surfaces of the unit.
Do not use abrasive cleaner.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1
Slide the drip tray into place.
2 Fit bowl gasket to the bowl around its seat.
Place the bowl on the unit and then push it down
all the way. Fix the bowl by rotating (2) it
clockwise.
Wet the gasket for ease of insertion (see figure
2).
3 Push (1) the dispensing button and insert (2)
the pinch tube into its seat in the evaporator
bottom.
Lightly pull (3) the pinch tube end downwards till
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning
procedure make sure that the dispenser is
disconnected from its power source by
unplugging it or switching off the 2-pole
wall breaker.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine com-
ponents in a dish washer.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the
dispenser use only a detergent suitable
with plastics parts
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow
excessive amounts of water around the
electrically operated components of the
unit. Electrical shock or damage to the
machine may result.
13
it is well arranged (see figure 3).
figure 3
4
Use fresh product to chase any remaining
sanitizer from the bowl(s). Drain this solution. Do
not rinse out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the
machine may be performed, if needed, only as
further precaution, in addition to the
Disassembled Parts Sanitization described
before, but never in lieu of it.
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C,
120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM
available chlorine concentration or 1 spoon of
sodium hypoclorite diluted with two litres of
water) according to your local Health Codes and
manufacturer’s specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s).
3 Using a brush suitable for the purpose, wipe
the solution on all surfaces protruding above the
solution-level and on the underside of the top
cover(s).
4 Install the top cover(s) and operate the unit.
Allow the solution to agitate for about two
minutes. Drain the solution out of the bowl(s).
5 Use fresh product to chase any remaining
sanitizer from the bowl(s). Drain this solution. Do
not rinse out the machine.
6 ROUTINE MAINTENANCE
Daily: inspect the machine for signs of product
leaks past seals and gaskets. If proper assembly
does not stop leaks around seals or gaskets,
check for improper lubrication, worn or damaged
parts. Replace parts as needed with original
spare parts from the supplier.
6. 1 MAINTENANCE (TO BE
CARRIED OUT BY QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL ONLY)
Montly: clean all internal components, primarily
the condenser, using compressed air.
To clean these internal parts, unplug the unit or
switch off the 2-pole wall breaker, then remove
front panel (dispensing side).
Condenser fins are very sharp. Use extreme
caution when cleaning.
14
A12 - A19
1 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications sans avertissement préalable.
2 INTRODUCTION
Nous vous recommandons de lire attentivement
ce mode d'emploi, de façon à connaître toutes les
caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce
distributeur nécessite hygiène et soin. Son bon
fonctionnement peut être compromis par
d'éventuelles erreurs de l'opérateur au cours des
phases de montage et de nettoyage. C'est la
raison pour laquelle il est important que les
procédures quotidiennes de démontage et
remontage soient connues par tout le personnel
responsable du distributeur sans courir le risque
de commettre des erreurs.
3 INSTALLATION
1 Retirez le distributeur de l'emballage.
Nous vous conseillons de conserver
l'emballage, vous pourriez en avoir besoin
plus tard.
2 Assurez-vous que le distributeur n'a pas
subi de dommages au cours du transport.
Si c'est le cas, présentez immédiatement
une réclamation auprès du transporteur.
3 Posez le distributeur sur un comptoir
qui supporte son poids lorsqu'il est plein.
4 Laissez un espace libre d'au moins 15
cm derrière le distributeur pour ne pas
gêner la circulation d'air de refroidissement.
5 Assurez-vous que l'appareil est bien
stable. Le cas échéant, réglez la hauteur
des pieds.
6 Avant d'effectuer les branchements
électriques, vérifiez que la tension du
réseau est la même que celle indiquée sur
la plaquette. Branchez le distributeur à un
réseau monophasé à l'aide d'une prise
comprenant la mise à la terre,
conformément aux normes en vigueur. En
cas d’utilisation d’un interrupteur unipolaire
pour couper l’alimentation électrique de
l’appareil, celui-ci doit garantir le respect
d’une distance d’ouverture des contacts
permettant un débranchement intégral
dans des conditions de surtension de
catégorie III. N'utilisez pas de rallonge pour
brancher l'appareil au réseau électrique.
7 Le distributeur n'est ni lavé ni désinfecté
avant de sortir de la fabrique. Avant de
l'utiliser, il vous faut le démonter, le laver et
le désinfecter suivant les indications du
chapitre 5.3 NETTOYAGE.
A 12 A 19
Conteneurs transparents dém-
ontables
n 1 1
Capacité approximative d'un
conteneur
l 12 19
Dimensions :
Largeur cm 32 32
Profondeur cm 40 40
Hauteur cm 66 72
Poids net approximatif kg 19 21
Poids brut approximatif kg 20 22
Thermostats réglables n 1 1
Motocompresseur hermétique
Condensateur à ventilation forcée
Disjoncteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques : lire les données
qui figurent sur la plaquette de chaque distribu-
teur. Cette plaquette se trouve sous le distribu-
teur. Les numéros d'immatriculation des
appareils sont précédés du symbole #. Les
données figurant sur la plaquette sont toujours
celles auxquelles vous devez faire référence.
ATTENTION
Vérifiez que l'appareil est correctement relié à
la terre. S'il ne l'est pas, les personnes pourra-
ient subir des chocs électriques et le distribu-
teur pourrait être endommagé.
15
4 POUR UN FONCTIONNEMENT
SANS DANGER
1 N'utilisez pas le distributeur avant
d'avoir lu ce mode d'emploi.
2 N'utilisez pas le distributeur s'il n'est pas
correctement relié à la terre.
3 N'utilisez pas de rallonge pour le
branchement électrique du distributeur.
4 Ne mettez pas le distributeur en
fonction si les panneaux ne sont pas en
place et fixés par des vis.
5 N'introduisez pas les doigts ou des
objets dans les fentes des panneaux ou
dans l'ouverture du robinet.
6 Ne démontez pas la cuve, ne retirez ni
les mélangeurs ni les panneaux pour les
nettoyer ou pour l'entretien sans vous être
assuré que le distributeur est débranché.
7 Ne pas versez de produit alimentaire
dans le distributeur à une température
supérieure à 40°C.
5 MODE D'EMPLOI
1 Avant d'utiliser le distributeur, lavez-le
et désinfectez-le suivant les indications du
chapitre 5.3 NETTOYAGE.
2 Remplissez le conteneur du produit
voulu.
3 Si vous voulez utiliser des produits
concentrés à diluer dans l'eau, versez l'eau
dans la cuve puis ajoutez la quantité de
concentré, selon les doses indiquées par le
fabricant. Si vous voulez utiliser des fruits
pressés naturels, il est recommandé de les
filtrer pour éviter que les éléments solides
qu'ils contiennent ne bouchent le passage
dans le robinet.
4 Montez le couvercle sur le conteneur en
veillant à le positionner correctement.
5 Agissez sur l'interrupteur (voir chapitre
5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES).
6 Le distributeur doit toujours fonctionner
à couvercle fermé, afin d'éviter une
éventuelle contamination du produit.
7 Le distributeur doit fonctionner sans
interruption. Le groupe frigorifique
s'arrêtera automatiquement lorsque le
produit sera prêt à la distribution. Le
dispositif d'agitation continuera à
fonctionner.
8 Pour une bonne conservation du
produit, le distributeur doit également
fonctionner la nuit.
5. 1 DESCRIPTION DES
COMMANDES
VERSION MECANIQUE:
Le distributeur est doté d'un interrupteur général
dont les fonctions sont :
Réglage de la température : tournez la poignée
qui se trouve à droite de la partie (côté robinets)
du distributeur si vous voulez que la boisson soit
plus froide, dans l'autre sens pour une boisson
plus chaude.
VERSION ÉLECTRONIQUE:
MENU DE PROGRAMMATION
Pour entrer dans le menu “Programmation”,
appuyer pendant plus de 5 secondes sur la
touche “set”.
Pour faire défiler les différents paramètres, agir
sur les touches “UP” et “DOWN”, une fois atteint
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être rem-
placé par le fabricant ou par son service tech-
nique ou de toute façon par du personnel
qualifié pour éviter tout risque.
IMPORTANT
Utiliser l'appareil seulement avec des produits
alimentaires.
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I : l'agitateur, le ventilateur et le
groupe frigorifique sont en fon-
ction.
16
A12 - A19
celui que l’on veut modifier, appuyer sur la touche
“set” et agir sur “UP” et “DOWN” pour
programmer la valeur désirée. Pour mémoriser la
nouvelle valeur du paramètre, appuyer sur la
touche “set”.
REMARQUE : Il est recommandé d’éteindre et
de rallumer le dispositif lors de chaque
modification de la configuration des paramètres
afin de prévenir tout dysfonctionnement au
niveau de la configuration et/ou des
temporisations en cours (obligatoire pour la
sélection de type sonde et les paramètres relatifs
à des comptages).
Réglage du point de consigne
En appuyant et en relâchant aussitôt après la
touche ‘set’, il est possible de régler la valeur du
point de consigne en utilisant les touches ‘UP’ et
‘DOWN’. Appuyer et relâcher de nouveau la
touche ‘set’ ou la ‘Fnc’ pour revenir au niveau
principal du menu.
La sortie du répertoire de réglage du point de
consigne se fait également à la fin du temps
imparti.
5. 2 SUGGESTIONS
1 La durée de réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs : la
température ambiante, la température
initiale du produit, etc.
2 Si vous remplissez les conteneurs de
produit pré-refroidi, vous augmenterez
l'efficacité du distributeur.
3 Pour diminuer encore le temps de
refroidissement et donc augmenter
l'autonomie du distributeur, remplissez les
cuves lorsque le niveau du produit a baissé
de moitié.
4 Chaque distributeur de ce type doit
émettre de la chaleur. Si cette émission
vous semble trop élevée, vérifiez
qu'aucune source de chaleur ne se trouve à
proximité du distributeur, en particulier près
des grilles. Vérifiez que la circulation d'air
n'est pas gênée par la présence des murs,
de boîtes ou autre. Laissez au moins 15 cm
d'espace libre autour du distributeur. Si le
produit à l'intérieur des conteneurs est
froid, cela indique que tout fonctionne
normalement et que la chaleur émise n'est
pas dangereuse.
5. 3 NETTOYAGE
Laver et nettoyer le distributeur sont des
opérations fondamentales pour une parfaite
conservation du goût de la boisson et la meilleure
efficacité de votre distributeur. Les procédures
décrites ci-après doivent être considérées
comme opérations de caractère général et
peuvent varier selon les normes sanitaires en
vigueur.
5. 3. 1 DEMONTAGE
1 Retirez le couvercle du conteneur.
2 Retirez l'agitateur en le faisant glisser
vers le haut.
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de
démontage, débranchez toujours le distribu-
teur en sortant la fiche de la prise électrique ou
en arrêtant le dispositif bipolaire de coupure
fixé au mur.
17
3 Appuyez (1) sur la touche de
commande du robinet et faites glisser (2) le
bouchon de caoutchouc du robinet vers le
bas (voir figure 1).
figure 1
4 Retirez le conteneur en le faisant
tourner (1) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre (voir figure 2).
figure 2
5 Retirez le joint du conteneur.
6 Faites glisser vers l'extérieur le tiroir qui
recueille les gouttes et videz-le.
5. 3. 2 LAVAGE
1 Dans une bassine, préparez environ
huit litres d'eau chaude (45-60°C) et du
produit lavant spécial en vous conformant
aux prescriptions du fabricant. Une solution
trop concentrée peut endommager les
pièces à laver et une solution trop diluée
peut ne pas nettoyer correctement.
N'utilisez pas de produits abrasifs.
2 Utilisez une brosse adaptée et lavez
soigneusement à l'aide de la solution
nettoyante toutes les pièces qui sont en
contact avec la boisson.
3 Durant le lavage du distributeur, veillez
à ne pas utiliser trop d'eau à proximité des
composants électriques : vous pourriez
provoquer des chocs électriques ou
endommager le distributeur.
ATTENTION
Avant de procéder à toute intervention de net-
toyage, débranchez toujours le distributeur en
sortant la fiche de la prise électrique ou en
arrêtant le dispositif de coupure fixé au mur.
IMPORTANT
Aucun composant de l'appareil ne peut être
lavé dans la lave vaisselle.
IMPORTANT
Pour ne pas endommager le distributeur, utili-
sez uniquement des produits lavant adaptés
aux pièces en plastique.
ATTENTION
Durant le lavage du distributeur, veillez à ne
pas utiliser trop d'eau à proximité des compo-
sants électriques : vous pourriez provoquer
des chocs électriques ou endommager le
distributeur.
18
A12 - A19
5. 3. 3 DESINFECTION DU
DISTRIBUTEUR DEMONTE
La désinfection doit être effectuée avant de
mettre en marche le distributeur. Evitez que
celui-ci reste trop longtemps inactif après
avoir été désinfecté.
La désinfection doit être effectuée chaque
fois que le distributeur est remis en service
avec un nouveau produit.
1 Avant de commencer les procédures
décrites ci-après, lavez-vous les mains
avec du savon antibactérien.
2 Dans une bassine, préparez environ
huit litres d'eau chaude (45-60°C) et de
produit désinfectant approuvé par les
autorités de votre pays en respectant les
doses indiquées par le fabricant. En
l'absence de produit désinfectant
spécifique, préparez une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel)
dans les proportions suivantes : 1 cuiller
pour deux litres d'eau.
3 Immergez toutes les pièces à
désinfecter dans la solution pendant la
durée indiquée par le fabricant.
4 Laissez sécher les pièces désinfectées
à l'air, sur une surface propre.
5 Séchez les parties extérieures du
distributeur sans utiliser de linges abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Mettez le tiroir qui recueille les gouttes
en place.
2 Remontez le joint du conteneur.
Remontez le conteneur en le tournant dans
le sens (2) des aiguilles d'une montre. Pour
faciliter l'opération, mouillez le joint à l'eau
(voir figure 2).
3 Appuyez sur (1) la touche de
commande du robinet et insérez (2) le petit
bouchon de caoutchouc au fond de
l'évaporateur. Tirez (3) légèrement vers le
bas l'extrémité du bouchon du robinet
jusqu'à ce qu'il soit en place. (voir figure 3).
figure 3
4 Rincez avec de la boisson fraîche de
façon à éliminer tout résidu éventuel de
solution de désinfection. Séchez l'intérieur
des conteneurs à l'aide d'une serviette de
papier jetable.
5. 4 DESINFECTION DU
DISTRIBUTEUR MONTE
La désinfection de l'appareil monté avant sa mise
en route peut être effectuée, si nécessaire,
comme une précaution supplémentaire à la
désinfection de l'appareil démonté décrite ci-
dessous. Elle ne doit jamais la remplacer.
1 Dans une bassine, préparez l'eau et le
produit désinfectant approuvé par les
autorités de votre pays en respectant les
doses indiquées par le fabricant. En
l'absence de produit désinfectant
spécifique, préparez une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel)
dans les proportions suivantes : 1 cuiller
pour deux litres d'eau.
2 Versez la solution dans les conteneurs.
3 A l'aide d'une brosse appropriée, frottez
la solution sur toutes les pièces au-dessus
du niveau de la solution et sur la partie
inférieure du couvercle.
4 Installez le couvercle et mettez en
marche le distributeur de façon à agiter la
solution pendant 2 minutes.
5 Videz la solution désinfectante des
conteneurs par les robinets.
6 Rincez avec de la boisson fraîche de
façon à éliminer tout résidu éventuel de
solution de désinfection au fond des
conteneurs. Séchez l'intérieur des
19
conteneurs à l'aide d'une serviette de
papier jetable.
7 Ne procédez à aucune autre opération
de rinçage.
6 ENTRETIEN
Quotidien : vérifiez le distributeur et vérifiez qu'il
n'y a pas de fuite de produit par les joints. Si vous
remarquez des fuites, contrôlez avant tout le
montage du distributeur. Assurez-vous ensuite
que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et
enfin qu'aucune pièce n'est défectueuse ou
abîmée. Dans ce cas, remplacez-la avec une
pièce de rechange originale du fabricant.
6. 1 ENTRETIEN (À EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE
SERVICE D'ASSISTANCE)
Mensuel : enlevez la poussière accumulée dans
le condensateur. Avant de procéder à cette
opération, débranchez le distributeur en retirant
la fiche de la prise électrique ou en arrêtant le
dispositif de coupure fixé au mur. Démontez
ensuite le panneau antérieur (côté robinet).
Faites attention aux ailettes du condensateur car
elles sont coupantes.
20
A12 - A19
1 TECHNISCHE DATEN
Vorbehalt der Änderung ohne Vorankündigung.
2 EINFÜHRUNG
Es wird empfohlen, dieses Bedienungshandbuch
aufmerksam zu lesen, um alle Eigenschaften des
Dispensers zu kennen.
Wie alle mechanischen Produkte, so erfordert
auch dieser Dispenser Reinigung und Pflege.
Sein ordnungsmäßiger Betrieb kann durch
eventuell vom Bediener bei der Wartung und
Reinigung begangenen Fehler beeinträchtigt
werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass
tägliche Maßnahmen wie Demontage, Reinigung,
Desinfektion und Montage durch das für den
Dispenser verantwortliche Personal ohne
Fehlermöglichkeiten vorgenommen werden.
3 INSTALLATION
1 Entfernen Sie die Verpackung des
Dispensers, die für eine eventuelle
Wiederverwendung aufgehoben werden
sollte.
2 Kontrollieren Sie, dass der Dispenser
keine Transportschäden erlitten hat. Ist das
der Fall, melden Sie den Fall unverzüglich
dem Speditionsunternehmen.
3 Stellen Sie den Dispenser auf eine
Theke, die das Gerät auch bei kompletter
Füllung sicher trägt.
4 Lassen Sie einen Raum von
mindestens 15 cm um den Dispenser
herum frei, um die Kühlluftzirkulation nicht
zu behindern.
5 Kontrollieren Sie die Stabilität des
Geräts und regulieren Sie ggf. die Höhe der
Füße.
6 Vor dem elektrischen Anschluss des
Dispensers, kontrollieren Sie, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
Schließen Sie den Dispenser an ein
einphasiges Netz an, und verwenden Sie
hierfür eine Buche mit Erdschutzleiter, wie
von den gültigen Normen gefordert. Sollte
das Trennen des Geräts von der
Stromversorgung über einen allpoligen
Schalter erfolgen, muss dieser Schalter
einen Öffnungsabstand der Kontakte
garantieren, der die vollständige
Unterbrechung zu den Bedingungen der
Überspannungskategorie III gestattet.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel,
um das Gerät anzuschließen.
7 Der Dispenser wird werkseitig nicht
vorgewaschen und desinfiziert. Vor seinem
Gebrauch muss er gemäß den
Anweisungen in Kapitel 5.3 REINIGUNG
A 12 A 19
Abnehmbare Klarsicht-Behälter n 1 1
Fassungsvermögen eines
Behälters circa
l 12 19
Abmessungen:
Breite cm 32 32
Tiefe cm 40 40
Höhe cm 66 72
Nettogewicht ca. kg 19 21
Bruttogewicht ca. kg 20 22
Regulierbare Thermostaten n 1 1
Hermetischer Kompressor
Kondensator mit Zwangsbelüftung
Motoschutzschalter
Geräuschpegel unter 70 dB (A)
WICHTIG
Elektrische Eigenschaften: Lesen sie die
Daten auf dem Typenschild der einzelnen
Dispenser, das sich unter dem Gerät befindet.
Den Gerätenummern geht das Zeichen #
voraus. Bezugsdaten sind stets die Angaben
auf dem Typenschild.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass das Gerät einen ord-
nungsgemäßen Erdschutz besitzt; ist das nicht
der Fall, besteht die Gefahr von elektrischen
Schlägen und der Beschädigung des Dispen-
sers.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Ugolini A12-19 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur