SICK SENSICK LUT8 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
ENGLISH
Luminescence sensor
with bar graph
Operating Instructions
Safety notes
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Risk group 1
WARNING: UV-light emitted from this product.
Do not stare at operating lamp.
Correct use
The luminescence sensor LUT8 is an opto-electronic sensor and is used for
optical, non-contact detection of uorescent test objects.
Starting operation
1 Equipment plug horizontally (H) and vertically (V) adjustable. Connect
and secure cable receptacle tension-free. The following apply for con-
nection in B: brn = brown, blu = blue, blk = black, wht = white, gra = gray.
Outputs: Q
PNP
or Q
NPN
or Q
A
= analog output.
Mount sensor with mounting holes to a suitable xture and align it.
Pay attention to scanning range and work area for this (see the techni-
cal data at the end of these operating instructions and the chart,
x = scanning range, y = relative sensitivity, SW = switching threshold,
and material to be scanned: SICK luminescence scale 100%).
Align the horizontal and vertical movements of the test object using
correspondingly long markings.
Connect cables.
Connect sensor to operating voltage (see nameplate).
2 Ex-works setting:
When the operating voltage is connected, the rst LED of the bar chart
lights, even if no luminescent test object is in the visibility range of the
sensor. The yellow switching output lights when it detects a lumines-
cent test object. The bar display signals the luminescent intensity of
the test object. Ex-works setting: Convertible rotary selector
level 8 = maximum sensitivity.
2a For test object without basic luminescence L
G
:
Leave convertible rotary selector at maximum catch (level 8 = ex-works
state); the sensors reacts to the luminescent marking L
M
; the output
switches.
2b For test object with basic luminescence L
G
:
Turn the convertible rotary selector to the right
(level 8 = ex-works state); the sensor reacts to the luminescent mark-
ing LM; the output switches.
Align background with slight base luminescence L
G
with the light spot
of the sensor. Turn the convertible rotary selector to the left in the
direction “low” until the switching output diode just switches o.
Lens replacement:
The screwed-in lens can be replaced by another lens.
Scanning distances: 10 / 20 / 50 / 90 mm.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Lumineszenzsensor
mit Balkenanzeige
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
Risikogruppe 1
WARNUNG: U
V
-Strahlung emittiert durch dieses Produkt.
Bei Betrieb nicht in die Lampe blicken.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Lumineszenzsensor LUT8 ist ein optoelektronischer Sensor und wird
zum optischen, berührungslosen Erfassen von uoreszierenden Prüfobjek-
ten eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Gerätestecker nach horizontal (H) und vertikal (V) schwenkbar.
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben. Für
Anschluss in B gilt: brn = braun, blk = schwarz, blu = blau, wht = weiß,
gra = grau.
Ausgänge: Q
PNP
,Q
NPN
, Q
A
= Analogausgang.
Sensor mit Befestigungsbohrungen an geeignetem Halter montieren
und ausrichten. Dabei Tastweite und Arbeitsbereich beachten (s. tech-
nische Daten am Ende dieser Betriebsanleitung und siehe Diagramm,
x = Tastweite, y = relative Empndlichkeit, SW = Schaltschwelle,
Tastmaterial: SICK-Lumineszenzmaßstab 100 %).
Seiten- und Höhenbewegungen des Prüfobjektes durch entsprechend
lange Markierungen ausgleichen.
Leitungen anschließen.
Sensor an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
2 Werkseinstellung:
Bei Anlegen der Betriebsspannung leuchtet die erste LED der
Balkenanzeige, auch wenn sich kein lumineszierendes Prüfobjekt im
Sichtbereich des Sensors bendet.
Die gelbe Schaltausgangsdiode leuchtet bei Erkennung eines lumines-
zierenden Prüfobjektes.
Die Balkenanzeige zeigt die Lumineszenzintensität des Prüfobjektes
an. Die Werkseinstellung: Drehwahlschalter Stufe 8 = maximale
Empndlichkeit.
2a Bei Prüfobjekt ohne Grundlumineszenz L
G
:
Drehwahlschalter auf Maximalanschlag (Stufe 8 = Auslieferungs-
zustand) lassen, der Sensor reagiert auf die lumineszierende Markier-
ung LM; der Ausgang schaltet.
2b Bei Prüfobjekt mit Grundlumineszenz L
G
:
Drehwahlschalter auf Maximalanschlag nach rechts drehen (Stufe 8
= Auslieferungszustand); der Sensor reagiert auf die lumineszierende
Markierung LM; der Ausgang schaltet.
Untergrund mit geringer Grundlumineszenz LG in den Lichteck des
Sensors bringen. Drehwahlschalter nach links in Richtung „low“
drehen, bis Schaltausgangsdiode gerade erlischt.
Objektivwechsel:
Das eingeschraubte Objektiv kann gegen andere Objektive ausgetau-
scht werden. Tastweiten: 10 / 20 / 50 / 90 mm.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
LUT8
-------------------------------------------------------- 8013209.YC26 1115 COMAT -----------------------------------------------------
BZ int44
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Austria
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 2 2274 7430
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-2515 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 211 5301-301
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Malaysia
Phone +603 808070425
Netherlands
Phone +31 (0)30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 837 40 50
Romania
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901201
Slovenia
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886 2 2375-6288
Thailand
Phone +66 2645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
Vietnam
Phone +84 8 62920204
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
A
1 2b
2a
B
LUT8 U-11101 U-11201 U-113_1 U-11401 U-11701
Sensing range TW Tastweite TW Distance de détection TW Raio de exploração TW 10 mm
1)
20 mm
1)
50 mm
1)
90 mm
1)
50 mm
1)
Light spot dimension Lichtfleckabmessung Dimension de la tache lumineuse Diâmetro do ponto de luz 2 x 6 mm 3 x 9 mm 5 x 15 mm 12 x 12 mm 6 mm
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d’alimentation U
V
Tensão de força U
V
DC 12 ...30 V
2)
Current consumption Stromaufnahme Consommation de courant Consumo de corrente < 100 mA
3)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
100 mA
Signal sequence Signalfolge Fréquence Sequência de sinais 2.500 / s
4)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação 0.2 ms
Switching output Schaltausgang Sortie logique Saída de circuito
)
PNP High = U
V
≤ 2V / Low ca. 0 V
5)
NPN High = ca. U
V
/ Low < 2 V
Analog output Q
A
Analogausgang Q
A
Sortie analogique Q
A
Saída analógica Q
A
0 … 12.5 mA
5)
6)
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
7)
Enclosure rating (IEC 60529) Schutzart (IEC 60529) Type de protection (IEC 60529) Tipo de proteção (IEC 60529) IP 67
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação –10 … +55 °C
1)
From front edge of lens
2)
Limits.
Residual ripple max. 5 V
PP
.
V
S
connections reverse polarity protected.
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
3)
Without load
4)
Sensing ratio 1:1
5)
Short-circuit protected
6)
Reliable switching ≥ 2.5 mA
Rated load resistance RL = 500 W
7)
Reference voltage 50 V DC
1)
Ab Vorderkante Objektiv
2)
Grenzwerte.
Restwelligkeit max. 5 V
SS.
U
V
-Anschlüsse verpolsicher.
Betrieb in kurzschlussge schütztem Netz max. 8 A
3)
Ohne Last
4)
Tastverhältnis 1:1
5)
Kurzschlussgeschützt
6)
Sicheres Schalten ≥ 2,5 mA
Nennlastwiderstand RL = 500 W
7)
Bemessungsspannung DC 50 V
1)
Depuis le bord avant de l’objectif
2)
Valeurs limites
Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
.
Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité. Foncti-
onnement sous secteur protégé contre les courts-circuits à 8 A max.
3)
Sans charge
4)
Rapport de détection 1 : 1
5)
Protégé contre les courts-circuits
6)
Commutation sûre ≥ 2,5 mA
Résistance ballast nominale RL = 500 W
7)
Tension de calcul 50 V c.c.
1)
A partir da borda da frente da objetiva
2)
Valores limite.
Ondulação residual max. 5 V
SS
.
Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos.
Operação em rede com proteção contra curto-circuito max. 8 A
3)
Sem carga
4)
Relação de deteç ão 1:1
5)
Protegido contra curto-circuito
6)
Comutação segura ≥ 2,5 mA
Resistência de carga nominal RL = 500 W
7)
Tensão de dimensionamento DC 50 V
LUT8 U-11101 U-11201 U-113_1 U-11401 U-11701
Distanza di ricezione TW Rango de exploración TW 探测距离 TW スキャニング範囲 TW Область сканирования (TW) 10 mm
1)
20 mm
1)
50 mm
1)
90 mm
1)
50 mm
1)
Diametro punto luminoso Dimensiones del punto de luz
光点直径 スポット径
Размер светового пятна 2 x 6 mm 3 x 9 mm 5 x 15 mm 12 x 12 mm 6 mm
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压 U
V
供給電圧 U
V
Напряжение питания U
V
DC 12 ...30 V
2)
Corrente assorbita Consumo de corriente
电流消耗 供給電圧
Потребление тока < 100 mA
3)
Corrente di uscita max. I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流 I
max.
最大出力電流 I
max.
Выходной ток I
max.
100 mA
Sequenza signali Secuencia de señales
信号流 信号伝達時間
Последовательность сигналов 2.500 / s
4)
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
Время отклика 0.2 ms
Uscita di commutazione Salida de conmutación
开关输出端 スイッチング出力
Переключающий выход PNP High = U
V
≤ 2V / Low ca. 0 V
5)
NPN High = ca. U
V
/ Low < 2 V
Uscita analogica Q
A
Salida analógica Q
A
模拟输出端Q
A
アナログ出力 Q
A
Аналоговый выход Q
A
0 … 12.5 mA
5)
6)
Classe di protezione Clase de protección
保护级别
保護クラス
7)
Класс защиты
7)
Tipo di protezione (IEC 60529) Categoría de protección (IEC 60529) 保护种类(IEC60529 保護等級󹃫(IEC60529)󹃬 Степень защиты (IEC 60529) IP 67
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度
動作周囲温度
Диапазон рабочих температур –10 … +55 °C
1)
Dal bordo d’attacco dell’obiettivo
2)
Valori limite.
Ondulazione residua max. 5 V
SS
.
U
V
-collegamenti con protezione contro inversione di poli.
Funzionamento in una rete protetta contro corto circuiti
massimo fino ad 8 A
3)
Senza carico
4)
Rapporto impulso-pausa 1:1
5)
Protetto contro corto circuiti
6)
Cambio sicuro ≥ 2,5 mA
Resistenza di carico nom. RL = 500 W
7)
Tensione di taratura DC 50 V
1)
A partir del borde delantero del objetivo
2)
Límite.
De ondulación residual max. 5 V
SS.
Conexiones U
V
protegidas contra inversión de polos.
Funcionamiento en red protegida contra cortocircuitos max. 8 A
3)
Sin carga
4)
Relación de exploración 1:1
5)
Protección contra cortocircuito
6)
Conmutación segura ≥ 2,5 mA
Resistencia de la carga nominal RL = 500 W
7)
Tensión de dimensionamiento DC 50 V
1)
自镜头前沿
2)
极限值剩。
余波纹度 max. 5 V
SS
U
V
-接头防反接。
在有短路保险的电网
工作电流最大为 8A
3)
时无负载
4)
探测比 1:1
5)
具有短路保险
6)
安全开关 ≥ 2,5mA
额定负载电阻 RL = 500W
7)
限定电压 DC 50 V
1)
対象物の前端から
2)
残留リ。
ップルの限界値、最大 5 V
SS
U
V
接続、逆極保護。
短絡保護された回路、8A 以下で使用
3)
負荷なし
4)
検出比 1:1
5)
短絡防止
6)
安全なスイッチング ≥ 2.5mA
負荷抵抗 RI = 500Ω
7)
基準電圧 50 V DC
1)
От передней кромки объектива
2)
Предельные значения.
остаточной пульсации макс. 5 V
SS
Разъемы для
напряжения питания с защитой от перепутывания.
Эксплуатация в защищенных от короткого замыкания
сетях с силой тока не более 8A.
3)
Без нагрузки
4)
Коэффициент усреднения 1:1
5)
С защитой от короткого замыкания
6)
Безопасное переключение ≥ 2,5 мА
Номинальное сопротивление нагрузки RL = 500 W
7)
Расчетное напряжение DC 50 V
1
L+
Q
PN
P
M
Q
NP
N
4
3
2
brn
blk
blu
wht
Q
A
5
gra
+
Q
Sensitivity
low
high
L
G
= 0
L
M
> 0
Q
+
Q
Sensitivity
low
high
L
G
> 0
L
M
>> 0
Q
L
G
> 0
L
M
>> 0
+
Q
Sensitivity
low
high
Q
300
250
200
150
100
50
y [%]
SW
mm
(inch)
x
40
(1.57)
80
(3.15)
120
(4.72)
160
(6.30)
200
(7.87)
240
(9.45)
TW = 10 mm
TW = 20 mm
TW = 50 mm
TW = 90 mm
Q
+
Sensitivity
low
high
28
(1.10)
56
(2.20)
M5
M5
All dimensions in mm (inch)
9
(0.35)
21
(0.83)
30.4
(1.20)
28
(1.10)
13
(0.51)
52
(2.05)
80
(3.15)
17
(0.67)
3
(0.12)
40
(1.57)
53
(2.09)
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
FRANÇAIS
Capteur de luminescence
avec achage à bâtons
Instructions de service
Remarques relatives à la sécurité
> Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
> Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
> Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
> N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Groupe à risque 1
ATTENTION: ce produit émet des rayons UV. Ne regardez pas
directement dans la lampe lorsque celleci est allumée.
Utilisation conforme
Le capteur de luminescence LUT8 est un capteur optoélectronique servant
à la détection optique, sans contact, d’objets uorescents à examiner.
Mise en service
1 Le connecteur peut pivoter horizontalement (H) et verticalement (V).
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Pour le raccordement dans B on a : brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
wht=blanc, gra= gris. Sorties : Q
PNP
ou Q
NPN
ou Q
A
= Sortie analogique.
Installer le capteur muni de trous de xation sur un support approprié,
et l‘ajuster. Ce faisant, tenir compte de la portée et de la plage de
travail (voir les caractéristiques techniques à la n des présentes Inst-
ructions de Service ainsi que le diagramme ; x = portée, y = sensibilité
relative, SW = seuil de commutation, matériau à détecter : échelle de
luminescence SICK 100 %).
Compenser les mouvements latéraux et verticaux de l‘objet à examiner
au moyen de repères de longueur appropriée.
Raccorder les conducteurs.
Appliquer la tension de service au capteur (voir inscription indiquant
le modèle).
2 Valeur par défaut :
Quand on applique la tension d’alimentation, la première diode de
l’achage à bâtons s’allume, même s’il ne se trouve aucun objet
uorescent dans la plage de détection du capteur. La diode jaune de
la sortie de commande s’allume lorsque l’appareil détecte un objet à
examiner luminescent. L’achage à bâtons indique l’intensité de la
luminescence de l’objet détecté. Valeur par défaut : Sélecteur rotatif
Position 8 = sensibilité maximale.
2a Pour un objet à détecter sans luminescence de fond L
G
:
Amener le sélecteur rotatif à sa butée maximale (Position 8 = état à
la livraison), le capteur réagit alors au repère luminescent L
M
; la sortie
connecte.
2b Pour un objet à détecter à luminescence de fond L
G
:
Tourner le sélecteur rotatif jusqu’à sa butée droite maximale
(Position 8 = état à la livraison) ; le capteur réagit alors au repère
luminescent L
M
; la sortie connecte.
Amener un arrière-plan à luminescence de fond L
G
faible sur le spot
lumineux du capteur.
Tourner le sélecteur rotatif vers la gauche dans la direction « low »
jusqu’à ce que la diode de la sortie de commande s’éteigne de
justesse.
Changement d’objectif :
On peut remplacer l’objectif à vis contre d’autres objectifs.
Portées : 10 / 20 / 50 / 90 mm.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Sensor de luminescência
com indicador em coluna
Instruções de operação
Notas de segurança
> Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
> Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente
por pessoal devidamente qualicado.
> Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
> Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
Grupo de risco 1
AVISO: luz UV emitida por este produto. Não olhe
xamente para uma lâmpada em operação.
Especificações de uso
O sensor de luminescência LUT8 é um sensor ótico-eletrônico utilizado para
a detecção ótica (sem contato) de objetos de controle uorescentes.
Colocação em funcionamento
1
O conector do aparelho pode ser virado na horizontal (H) e na vertical
(V). Conectar a tomada (livre de tensão) e aparafusar. Para a ligação
em B vale o código: brn = marron, blk = preto, blu = azul, wht = branco,
gra = cinzento. Saídas: Q
PNP
, Q
NPN
ou Q
A
= saída analógica.
Montar o sensor mediante os furos de xação num suporte apropriado
e orientar. Para esse procedimento, preste atenção ao alcance de
detecção e à área de trabalho (ver os dados técnicos no nal destas
instruções de operação, bem como o diagrama; x=alcance de
detecção, y=sensibilidade relativa, SW = limiar de reação, material de
detecção: nível de luminescência SICK 100%).
Compensar os movimentos laterais e de elevação do objeto de contro-
le, através de marcações com comprimento adequado.
Conectar os cabos.
Ligar o sensor à tensão operacional (ver identicação do tipo).
2 Conguração de fábrica:
Ao se aplicar a tensão de alimentação, acende o primeiro diodo do
indicador em coluna, mesmo se não houver nenhum objeto lumines-
cente de controle na área coberta pelo sensor. O diodo de saída de
reação acende quando é reconhecido um objeto de controle.
O indicador em coluna mostra a intensidade da luminescência do
objeto de controle. A conguração de fábrica é: Comutador rotativo na
posição 8 = sensibilidade máxima.
2a No caso de um objeto de controle sem luminescência básica L
G
:
Deixe o comutador rotativo na posição máxima (ajuste 8 = condição
de fornecimento). O sensor reagirá à marcação luminescente L
M
; a
saída ligará.
ITALIANO
Sensore di luminescenza
con display a barre
Istruzioni per l’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Leggere prima della messa in esercizio.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
> Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
> Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Classe rischio 1
ATTENZIONE: questo prodotto emette luce UV.
Non ssare la lampada in funzione.
Impiego conforme agli usi previsti
Il sensore di luminescenza LUT8 è un sensore optoelettronico e viene
impiegato per il rilevamento ottico e senza contatto di oggetti di prova
uorescenti.
Messa in funzione
1 Spina apparecchio orientabile in orizzontale (H) e in verticale (V).
Inserire la scatola di conduzione esente da tensione e serrarla bene.
Per il collegamento B osservare: brn = marrone, blk = nero, blu = blu,
wht = bianco, gra = grigio. Outputs: Q
PNP
, Q
NPN
o Q
A
= uscita analogica.
Montare il sensore all’apposito supporto, tramite i fori di ssaggio,
ed orientarlo. Considerare il campo di misura ed il campo di lavoro
(cfr. dati tecnici alla ne delle presenti “Istruzioni per l’uso” e vedi
diagramma, x = campo di misura, y = sensibilità relativa, SW = soglia
di commutazione, materiale di misura: scala di luminescenza SICK
100 %).
Collegare i cavi.
Allacciare il sensore alla tensione di esercizio (cfr. stampigliatura).
2 Impostazione di fabbrica:
Quando si collega la tensione d’esercizio si illumina il primo LED del
display a barre, anche se nel campo visivo del sensore non si trova al-
cun oggetto di prova luminescente. Il diodo di output giallo si illumina
quando viene individuato un oggetto di prova luminescente.
Il display a barre indica l’intensità di luminescenza dell’oggetto di
prova. Impostazione di fabbrica: selettore rotativo livello 8 = massima
sensibilità.
2a Per oggetti di prova senza luminescenza di fondo L
G
:
Lasciare il selettore rotativo sul punto di arresto massimo (livello 8 =
stato dell’apparecchio alla consegna), il sensore reagisce alla marca-
tura luminescente L
M
; l’output si attiva.
2b Per oggetti di prova con luminescenza di fondo L
G
:
Girare il selettore rotativo sul punto di arresto massimo verso destra
(livello 8 = stato dell’apparecchio alla consegna); il sensore reagisce
alla marcatura luminescente L
M
; l’output si attiva.
Portare lo sfondo con limitata luminescenza di fondo L
G
nel punto
luminoso del sensore.
Girare il selettore rotativo a sinistra in direzione “low”, no a quando il
diodo di uscita si spegne.
Cambio dell’obiettivo:
l’obiettivo ssato può essere sostituito con altri obiettivi.
Campi di misura: mm 10 / 20 / 50 / 90.
Manutenzione
I sensori SICK non hanno bisogno di manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Sensor de luminiscencia
con indicador de barra
Manual de Servicio
Indicaciones de seguridad
> Lea las instrucciones de uso antes de poner en marcha el aparato.
> Los trabajos de conexión, montaje y ajuste deben ser realizados por
personal especializado.
> Durante la puesta en marcha, el aparato debe permanecer protegido
contra la humedad y la suciedad.
> No es un componente de seguridad según la directiva de máquinas
europea.
Grupo de riesgo 1
ADVERTENCIA: Este producto transmite luz UV.
No mire a la lámpara en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El sensor de luminiscencia LUT8 es un sensor optoelectrónico que se
emplea para la detección óptica y sin contacto de objetos uorescentes.
中文
发光传感器
带示教功能
操作说明
安全须知
> 使用前阅读操作规程。
> 只允许专业人员进行接线,安装及调整。
> 使用时应防潮湿防污染。
> 按照 EU-机器规程无保护元件。
易感人群 1
警告:本产品会发出的紫外线。
不要盯着运行灯。
正确使用须知
发光传感器
LUT8 是一种光电传感器,用于非接触式光学检测发荧光的测试
对象。
调试
1 设备插头可以沿水平(H)和垂直(V)方向转动。在不通电的情况下插
上并拧紧电缆插座(母插头)。 针对 B 的接口:brn = 棕色,blk = 黑色,
blu = 蓝色,wht = 白色,gra = 灰色。
输出:
Q
PNP
Q
NPN
Q
A
= 模拟输出。
将传感器用固定钻孔安装在合适的支架上并校准。安装就位时请注意感
应距离和工作范围(见本操作说明末尾的技术数据,并参见曲线图,
x = 感应距离,y = 相对灵敏度,SW = 开关阈值,感应材料:SICK
100%
发光尺)。
通过适当长度的标记对测试对象在侧向和高度方向的移动进行补偿。
连接导线。
接通传感器工作电源(参见型号铭牌标识)。
2 出厂设置:
设置工作电源时,即使没有发光的测试对象位于传感器的可视范围之
内,示教屏的第一个
LED 灯也会亮起。当识别发光的测试对象时,黄
色的开关量输出二极管亮起。示教屏显示测试对象的发光强度。出厂设
置:旋转开关等级
8 = 灵敏度最高。
2a 对于无基本亮度 L
G
的测试对象:
将旋转开关置于最大位置(等级 8 = 供货状态),传感器对发光标记
L
M
做出反应;输出端接通。
2b 对于带基本亮度 L
G
的测试对象:
将位于最大位置的旋转开关向右旋转(等级 8 = 供货状态);传感器对
发光标记
L
M
做出反应;输出端接通。将基本亮度 L
G
较低的背景置于传
感器的光点内。将旋转开关向
方向的左边旋转,直至开关量输出二
极管刚好熄灭。
镜片的更换:
拧紧使用的镜片可替换成其它镜片:感应距离:10 / 20 / 50 / 90 mm
保养
SICK 传感器无需维护。
我们建议定期进行以下操作:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
请勿对设备进行任何改装。
2b No caso de um objeto de controle com luminescência básica L
G
:
Vire o comutador rotativo para a posição máxima para a direita (ajuste
8 = condição de fornecimento). O sensor reagirá à marcação lumines-
cente L
M
; a saída ligará.
Coloque o fundo com pouca luminescência básica L
G
no ponto de luz
do sensor.
Vire devagar o comutador rotativo no sentido de « low » (baixa) até
que o diodo de saída de reação apague.
Troca de objetiva:
A objetiva que está aparafusada pode ser trocada por outra.
Alcances de detecção: 10 / 20 / 50 / 90 mm.
Manutenção
Os sensores SICK são isentos de manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
Puesta en funcionamiento
1 Conector del aparato orientable en horizontal (H) y en vertical (V).
Insertar y atornillar bien la caja de conexiones sin tensión.
Para conectar en B: brn = marrón, blk = negro, blu = azul,
wht = blanco, gra= gris. Salidas: Q
PNP
, Q
NPN
o Q
A
= Salida analógica.
Montar el sensor con taladros de jación en un soporte adecuado
y ajustarlo. Para ello, tener en cuenta el alcance de exploración y el
área operativa (ver datos técnicos del presente Manual de Servicio
y el diagrama, x = alcance de exploración, y = sensibilidad relativa,
SW=umbral de conexión, material a detectar: Escala de luminiscencia
SICK 100%).
Conectar los conductores.
Poner el sensor en la tensión de servicio (ver la impresión tipográca).
2 Ajuste de fábrica:
Al aplicar la tensión de alimentación se enciende el primer LED del
indicador de barra, aunque no se encuentre ningún objeto a controlar
luminiscente en el campo de detección del sensor.
El diodo de salida de conmutación amarillo se enciende al detectar un
objeto a controlar luminiscente
El indicador de barra indica la intensidad de luminiscencia del objeto
a controlar. El ajuste de fábrica: Conmutador selector giratorio en
escala 8 = máxima sensibilidad.
2a En objetos a controlar, carentes de luminiscencia básica L
G
:
Dejando el conmutador selector giratorio a tope máximo (escala 8 =
estado de entrega), el sensor reacciona al detectar la marca luminis-
cente L
M
; la salida conecta.
2b En objetos a controlar con luminiscencia básica L
G
:
Colocar el conmutador selector giratorio a tope girándolo hacia la
derecha (escala 8 = estado de entrega); el sensor reacciona ante la
marca luminiscente L
M
; la salida conecta.
Colocar fondos de baja luminiscencia básica L
G
en el punto de luz del
sensor. Girar el conmutador selector giratorio hacia la izquierda en
dirección “low” hasta que el diodo de conmutación de salida casi se
apague.
Cambio de objetivos:
El objetivo enroscado puede ser sustituido por otros.
Alcances de exploración: 10 / 20 / 50 / 90 mm.
Mantenimiento
Los sensores SICK no requieren mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
日本語
ルミネッセンススキャナ
バーグラフディスプレイ付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントでは
ありません。
リスクグループ 1
警告:この製品は紫外(
UV)光を発光します。
動作ランプを凝視しないでください。
使用目的
ルミネスセンサ
LUT8 は光電センサで、光学技術により対象物の蛍光反応を
非接触で検出します。
使用開始
1
デバイスプラグは水平(H)および垂直(V) に動かすことができます。
ケーブルプラグをケーブルに張力がかからないように取り付け、ネジ
止めします。
B の接続の場合: brn = 茶色、 blk = 黒、 blu = 青、
wht =
白、 gra = 灰色
出力:Q
PNP
Q
NPN
またはQ
A
= アナログ出力
センサーを取付穴を通して適切な固定具に取り付け、調節します。
その際、検出範囲と作業領域にご注意ください
本取扱説明書の終わ
りに記載されている技術仕様および図を参照してください。
x = 検出
距離、
y = 相対感度、SW = スイッチング閾値、検出装置:SICK 蛍光
参照体
100%
検出対象物の上下左右の動きを、適切な長さのマークで補正します。
ケーブルを接続します。
センサに稼働電圧を供給します
型式ラベル参照
2 初期設定:
稼動電圧を供給すると、被検対象物がセンサの視界に入っていない場
合でも、バーグラフディスプレイの最初の
LEDが点灯します。
被検対象物の蛍光反応を検知すると黄色のスイッチング出力ダイオー
ドが点灯します。
バーグラフディスプレイは被検対象物の蛍光強度を表示します。
初期設定: ロータリースイッチレベル
8 = 最高感度 。
2a 下地に蛍光反応 L
G
のない被検対象物の場合:
ロータリースイッチを最大レベルまで(レベル
8 = 納品状態) 回す
と、センサは蛍光マーク
L
M
に反応します。 出力が切り替わります。
2b 下地に蛍光反応 L
G
のある被検対象物の場合:
ロータリースイッチを最大レベルまで右に回すと(レベル
8 = 納品状
態)、 センサが蛍光マーク
L
M
に反応し、 出力が切り替わります。
わずかに蛍光反応
L
G
のある下地をセンサの光点内に置きます。 スイッ
チング出力ダイオードがちょうど消える位置まで、ロータリースイッ
チを左の「
LOW」方向に回します。
レンズ交換:
ネジで固定されたレンズは、他のレンズと交換することができます。
検出距離:
10 / 20 / 50 / 90 mm
メンテナンス
SICK のセンサはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
Русский язык
Люминесцентный датчик
со шкальным индикатором
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
> Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
> При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
> Устройство не является оборудованием для обеспечения
безопасности в определении Директивы ЕС по машиностроению.
Группа риска 1
ВНИМАНИЕ: данное изделие является источником УФ-
излучения. Не смотреть прямо в излучение лампы во время
ее работы.
Применение по назначению
Люминесцентный датчик LUT8 представляет собой оптоэлектронный
датчик, предназначенный для оптического бесконтактного обнаружения
флуоресцирующих контролируемых объектов.
Ввод в эксплуатацию
1 Разъемы устройства перемещаются в горизонтальной (H) и
вертикальной (V) плоскости. Вставить в обесточенном состоянии
розетку кабеля и закрепить винтами. Для разъема B применяются
следующие обозначения: brn = коричневый, blk = черный,
blu = синий, wht = белый, gra = серый.
Выходы: Q
PNP
, Q
NPN
или Q
A
= аналоговый выход.
Установить датчик крепежными отверстиями на подходящем
держателе и выровнять. При этом учесть область сканирования и
рабочую зону устройства (см. Технические характеристики в конце
настоящего руководства по эксплуатации и диаграмму, x = область
сканирования, y = относительная чувствительность, SW = порог
срабатывания, материал сканирования: люминесцентная шкала
SICK 100 %).
Компенсировать движения контролируемого объекта в сторону и в
высоту метками соответствующей длины.
Подключить кабели.
Подать на датчик рабочее напряжение (см. заводской штамп).
2 Заводская настройка:
При подаче рабочего напряжения загорается первый светодиод
шкального индикатора, даже если в зоне действия датчика нет
светящегося объекта.
Желтый диод сигнального выхода загорается при обнаружении
светящегося контролируемого объекта.
Шкальный индикатор показывает интенсивность свечения
контролируемого объекта. Заводская настройка: поворотный
переключатель в положении 8 = макс. чувствительность.
2a Контролируемые объекты без исходного свечения L
G
:
поворотный переключатель до максимального упора (ступень
8 = состояние поставки), датчик реагирует на люминесцирующую
метку L
M
; выход переключает.
2b Контролируемые объекты с исходным свечением L
G
:
поворотный переключатель вправо до максимального
упора (ступень 8 = состояние поставки); датчик реагирует на
люминесцирующую метку L
M
; выход переключает.
Фон с низким исходным свечением L
G
поместить в световое пятно
датчика. Повернуть поворотный переключатель влево в положение
«low», пока не погаснет диод переключающего выхода.
Замена объектива:
Привинченный объектив можно заменить на другой объектив.
Области сканирования: 10 / 20 / 50 / 90 мм.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK SENSICK LUT8 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi