SICK MultiPulse - WTB4-3P2100S13 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Détecteur à réflexion directe
No
tice d'instruction
17 Consignes de sécurité
Lir
e la notice d'instruction avant la mise en service.
Confier le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un personnel spé‐
cialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79. Ces appareils
doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du 30 V C.C. Des adaptateurs
listés UL avec câbles de connexion sont disponibles. Enclosure type 1
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant toute la
durée de vie du capteur.
18 Utilisation conforme
MultiPulse WTB4-3 est un détecteur à réflexion directe optoélectronique (appelé cap‐
t
eur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact d'objets. Toute
autre utilisation ou modification du produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réflexion directe avec élimination d'arrière-plan.
Image: A
19 Mise en service
1 Monter le capteur sur une équerre de fixation adaptée (voir la gamme d'accessoi‐
r
es SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0.8 Nm
2 Le raccordement des capteurs doit s'effectuer hors tension (U
v
= 0 V). Selon le mo‐
de de r
accordement, respecter les informations contenues dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : affectation des broches
9
8018539.126R| SICK
Subject to change without notice
+ (L+)
- (M)
Q
brn
blu
blk
1
3
4
Image: B
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher l'alimentation
électr
ique (U
v
> 0 V). La DEL verte s'allume sur le capteur.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
MultiPulse WTB4-3P (PNP : charge -> M)
La sortie s'active à une fréquence de 10 Hz dès qu'un objet se trouve dans la plage
de commutation fixe de 30 à 100 mm. La sortie se désactive dès qu'un objet se
trouve dans la plage de commutation fixe de 30 à 100 mm.
3 Aligner le capteur sur l'objet. Sélectionner la position de sorte que le faisceau lumi‐
neux émis r
ouge touche l'objet en plein milieu. S'assurer que l'ouverture optique
(vitre frontale) du capteur est parfaitement dégagée [voir E]. Nous recommandons
de procéder au réglage avec un objet peu réfléchissant.
Image: E
4 Capteur sans possibilité de réglage : le capteur est réglé et prêt à l'emploi. La por‐
t
ée est comprise entre 30 et 100 mm.
Image: C
21 Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
20
10
8018539.126R | SICK
Subject to change without notice
22 Tableau Diagnostic
LED d'état / image du défaut /
LED indicator/fault pattern
Cause /
Cause
/
Measures
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does not light up
Pas de tension ou tension in‐
férieure aux valeurs limites /
No voltage or voltage below
the limit values
Contrôler l'alimentation élect‐
rique, contrôler tous les bran‐
chements électriques (câbles
et connexions) /
Check the power supply,
check all electrical connecti‐
ons (cables and plug connecti‐
ons)
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does not light up
Coupures d'alimentation élect‐
rique /
Voltage interruptions
S'assurer que l'alimentation
électrique est stable et ininter‐
rompue /
Ensure there is a stable power
supply without interruptions
La LED verte ne s'allume pas /
Green LED does not light up
Le capteur est défectueux /
Sensor is faulty
Si l'alimentation électrique est
en bon état, remplacer le cap‐
teur /
If the power supply is OK, re‐
place the sensor
La LED jaune clignote /
Yellow LED flashes
Le capteur est encore opérati‐
onnel, mais les conditions d'u‐
tilisation ne sont pas idéales /
Sensor is still ready for opera‐
tion, but the operating conditi‐
ons are not ideal
Vérifier les conditions d'utilisa‐
tion : Diriger le faisceau lumi‐
neux (spot lumineux) entière‐
ment sur l'objet / Nettoyage
des surfaces optiques / Rég‐
ler à nouveau la sensibilité /
Contrôler la portée et éventu‐
ellement l'adapter /
Check the operating conditi‐
ons: Fully align the beam of
light (light spot) with the ob‐
ject. / Clean the optical surfa‐
ces . / Readjust the sensitivi‐
ty / Check sensing range and
adjust if necessary
La LED jaune s'allume, pas
d'objet dans la trajectoire du
faisceau /
Yellow LED lights up, no object
in the path of the beam
La distance entre le capteur
et l'arrière-plan est trop fai‐
ble /
/ Distance between the sen‐
sor and the background is too
short
Réduire la portée /
Reduce the sensing range
L'objet est dans la trajectoire
du faisceau, la LED jaune ne
s'allume pas /
Object is in the path of the be‐
am, yellow LED does not light
up
La distance entre le capteur
et l'objet est trop grande ou la
portée est trop faible /
Distance between the sensor
and the object is too long or
sensing range is set too short
Augmenter la portée /
Increase the sensing range
TABLEAU DIAGNOSTIC 22
11
8018539.126R| SICK
Subject to change without notice
23 Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en vigueur.
Dans le cadr
e de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux (notamment les mé‐
taux précieux).
24 Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
N
ous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enfichables
Ne procéder à aucune modification sur les appareils.
Sujet à modification sans préavis. Les caractéristiques du produit et techniques four‐
nies ne sont pas une déclaration de garantie.
23 DÉMONT
AGE ET MISE AU REBUT
12
8018539.126R | SICK
Subject to change without notice
WTB4-3P2
100S13
Ambient
operating
t
emperatu‐
re
Betriebs‐
umge‐
bungstem‐
peratur
Tempéra‐
ture de
service
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
funciona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
entale di
funziona‐
mento
Tempera‐
tura ambi‐
ente de
servicio
工作
温度
周辺温度
(作動中)
Диапазон
рабочих
температу
р
-40 ...
+60 °C
1)
Object
with 90 %
r
emission
(based on
standard
white DIN
5033)
2)
Limit va‐
lue: opera‐
tion in
short-cir‐
cuit protec‐
tion mains
max. 8 A;
residual
ripple max.
5 Vss
3)
With
light / dark
ratio 1:1
4)
Signal
transit
time with
resistive
load
5)
A = UV-
connecti‐
ons re‐
verse pola‐
rity protec‐
ted
C = Interfe‐
rence sup‐
pression
D = out‐
puts over‐
current
and short-
circuit pro‐
tected
1)
T
astgut
mit 90 %
Remission
(bezogen
auf Stan‐
dard-Weiß
DIN 5033)
2)
Grenz‐
werte: Be‐
trieb im
kurz‐
schlussge‐
schützten
Netz max.
8 A; Rest‐
welligkeit
max. 5 Vss
3)
Mit
Hell- /
Dunkelver‐
hältnis 1:1
4)
Signal‐
laufzeit bei
ohmscher
Last
5)
A = UV-
Anschlüs‐
se verpol‐
sicher
C = Störim‐
pulsunter‐
drückung
D = Aus‐
gänge
überstrom-
und kurz‐
schluss‐
fest
1)
Obje
t
avec 90 %
de réémis‐
sion (par
rapport au
blanc stan‐
dard selon
DIN 5033)
2)
Valeurs
limites :
fonction‐
nement
sur réseau
protégé
contre les
courts-cir‐
cuits max.
8 A ; ondu‐
lation rési‐
duelle
max. 5 Vcc
3)
Pour un
rapport
clair/
sombre de
1:1
4)
Temps
de propa‐
gation du
signal sur
charge oh‐
mique
5)
A = rac‐
corde‐
ments UV
protégés
contre les
inversions
de polarité
C = Sup‐
pression
des impul‐
sions para‐
sites
D = sorties
protégées
contre les
courts-cir‐
cuits et les
surcharges
1)
Obje
to a
ser detec‐
tado com
90% de lu‐
minância
(com base
no padrão
branco
DIN 5033)
2)
Valores
limite: fun‐
cionamen‐
to com re‐
de à prova
de curto-
circuito
máx. 8 A;
ondulação
residual
máx. 5 Vss
3)
Com pro‐
porção
sombra/lu
z 1:1
4)
Tempo
de funcio‐
namento
do sinal
com carga
ôhmica
5)
A = co‐
nexões
protegidas
contra in‐
versão de
pólos UV
C = Supre‐
ssão de
impulsos
parasitas
D = Saídas
protegidas
contra so‐
brecorren‐
te e curto-
circuito
1)
Ogg
etto
con il 90%
di remis‐
sione (ri‐
ferito al bi‐
anco stan‐
dard DIN
5033)
2)
Valori li‐
mite: funzi‐
onamento
in rete pro‐
tetta da
cortocircui‐
to max. 8
A; ondula‐
zione resi‐
dua max.
5 Vss
3)
Con rap‐
porto chia‐
ro / scuro
1:1
4)
Durata
segnale
con carico
ohmico
5)
A = UV-
Allaccia‐
menti pro‐
tetti dall'in‐
versione di
polarità
C = Sop‐
pressione
impulsi di
disturbo
D = uscite
protette da
sovracor‐
rente e da
cortocircui‐
to.
1)
Mat
erial
con un
90% de re‐
flexión
(sobre el
blanco es‐
tándar se‐
gún DIN
5033)
2)
Valores
límite: fun‐
cionamien‐
to en red
protegida
contra cor‐
tocircuitos
máx. 8 A;
ondulación
residual
máx. 5 Vss
3)
Con una
relación
claro/
oscuro de
1:1
4)
Duración
de la señal
con carga
óhmica
5)
Conexio‐
nes A = UV
protegidas
contra po‐
larización
inversa
C = Supre‐
sión de im‐
pulsos pa‐
rási‐
tosD=Sali‐
das a pru‐
eba de so‐
brecorrien‐
te y corto‐
circuitos.
1)
具有
90 % 反射
比的
象(指
DIN 5033
定的
准白)
2)
极限
:在防
短路
中运行,
最大 8 A
最大余波
5 Vss
3)
明暗比
1:1
4)
信号
输时间
载时
5)
A = UV
接口(已
采取反极
性保
施)
C = 抑制干
脉冲
D =
载电流和
抗短路
出端
1)
反射率
90 % の対
象物(DIN
5033 に準
拠した白
色)
2)
限界
値:短絡
保護の操
作は最大
8 A;残留
リップル
は最大 5
Vss
3)
ライト/
ダークの
比率 1:1
4)
負荷の
ある信号
経過時間
5)
A = UV
電源電圧
逆接保護
C = 干渉パ
ルス抑制
D = 出力
の過電流
保護およ
び短絡保
1)
Сканируе
мый
объект –
ремиссия
90 %
(относител
ьно
стандартн
ого белого
по DIN
5033)
2)
Предельн
ые
значения:
эксплуатац
ия в
защищенн
ой от
короткого
замыкани
я сети
макс. 8 А;
остаточна
я
волнистост
ь макс. 5
В
ss
3)
Продолжит
ельность
сигнала
при
омическо
й нагрузке
4)
A = UV-
подключен
ия с
защитой
от
перепутыв
ания
полюсов
C =
подавлени
е
импульсн
ых помех
D =
выходы
защищен
ы от
перенапр
яжения и
73
36
8018539.126R | SICK
Subject to change without notice
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

SICK MultiPulse - WTB4-3P2100S13 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi