SUHNER ABRASIVE WH 12, AH 12 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «Original-betriebsanleitung»
FI
Användearhandbok
Översättning av den «Original-betriebsanleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling van de «Original-Betriebsanleitung»
NL
Manual de Instruções
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
PT
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
ES
Manuale tecnico
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
IT
Technical Document
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
EN
Dossier technique
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
FR
Original-Betriebsanleitung
DE
WH 12 / AH 12WH 12 / AH 12
2
3
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out on
the machine, disconnect the pow-
er connector.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Elimination
Elimination favorable à l’environne-
ment.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Netzstecker ziehen.
4
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Eliminação
Eliminação respeitadora do meio ambi-
ente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na máquina,
retirar a ficha da tomada.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin contaminar el
medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la red eléc-
trica.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla macchina to-
gliere la presa di rete.
55
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Hävittäminen
Hävitä ympäristönsuojelu-
määräysten edellyttämällä tavalla.
Virtapistoke
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta
aina ennen kuin alat käsitellä ko-
netta.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Avfallshantering
Miljövänlig avfallshantering.
Elkontakt
Dra ut elkontakten varje gång in-
nan du börjar utföra arbeten på
maskinen.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Afvalverwerking
Milieuvriendelijke afvalverwerking.
Netstekker
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
6
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
报废处理
采取环保的方式报废处理
电源插头
每次在机器进行作业时请拔出源插
头。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



Wtyczka sieciowa
   
   

Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-






     

7
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety ........20
1.2 Use of the machine for
purposes for which it is
intended .................................20
1.3 Incorrect use ..........................20
1.4 Declaration of incorporation .. 20
2.1 Assembly instructions ...........20
2.2. Hand tool ................................20
2.3 AH 12 external receiver .......... 21
2.4 Rating data .............................21
2.5 Operating conditions .............21
3.1 Working instructions ..............21
3.2 Switching ON/OFF .................21
4.1 Preventive maintenance ........21
4.2 Repair .....................................21
4.3 Warranty .................................22
4.4 Storage ...................................22
4.5 Disposal / Environmental com-
patibility ..................................22
Table des maTières
Français
Page
1.1 Instructions générales de
sécurité ................................... 16
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ...................................... 16
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ...................................... 16
1.4 Déclaration d‘incorporation ...16
2.1 Instructions de montage .......16
2.2. Pièce manuelle .......................16
2.3 Poignée extérieure AH 12 ......17
2.4 Performances .........................17
2.5 Conditions d’exploitation ....... 17
3.1 Indications de travail .............. 17
3.2 Mise en marche/en coupure .17
4.1 Maintenance préventive ........18
4.2 Réparation .............................. 18
4.3 Prestation de garantie ...........18
4.4 Entreposage ...........................18
4.5 Elimination / Compatibilité
environnementale ..................18
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 Allgemeiner sicherheitstech-
nischer Hinweis ...................... 12
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung ...........................12
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung ...........................12
1.4 Einbauerklärung (Original) ....12
2.1 Montageanleitung .................. 12
2.2. Handstück ..............................12
2.3 Aussenhalter AH 12 ...............13
2.4 Leistungsdaten ......................13
2.5 Betriebsbedingungen ............13
3.1 Arbeitshinweise ...................... 13
3.2 Ein-/Ausschalten ....................13
4.1 Vorbeugende Instandhaltung 13
4.2 Reparatur ................................14
4.3 Garantieleistung .....................14
4.4 Lagerung ................................14
4.5 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit ....................................14
8
Índice
Portugúes
Página
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança ............32
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................32
1.3 Utilização incorrecta ..............32
1.4 Declaração de montagem .....32
2.1 Instruções de montagem ......32
2.2. Empunhadura ........................32
2.3 Suporte externo AH 12 ..........33
2.4 Características técnicas ........33
2.5 Condições de operação ........33
3.1 Indicações para o trabalho ...33
3.2 Ligar/desligar..........................33
4.1 Manutenção preventiva .........34
4.2 Reparação ..............................34
4.3 Condições de garantia ..........34
4.4 Armazenagem .......................34
4.5 Eliminação / Compatibilidade
ambiental ................................34
Índice
español
Página
1.1 Indicación general relativa a
seguridad ...............................28
1.2 Uso conforme al pre-visto .....28
1.3 Uso no conforme al previsto .28
1.4 Declaración de incorporación
................................................28
2.1 Instrucciones de montaje ......28
2.2. Portaútil ..................................28
2.3 Soporte exterior AH 12 ..........29
2.4 Datos de rendimiento ............29
2.5 Condiciones de uso ...............29
3.1 Instrucciones de trabajo ........29
3.2 Conexión/desconexión ..........29
4.1 Maintenance préventive ........29
4.2 Reparación .............................30
4.3 Garantía ..................................30
4.4 Alimacenamiento ...................30
4.5 Eliminación / Compatibilidad con
el medio ambiente .................30
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza ................................24
1.2 Impiego conforme della
macchina ................................ 24
1.3 Impiego non conforme .........24
1.4 Dichiarazione di montaggio ..24
2.1 Instruzioni per il montaggio ... 24
2.2. Utensile a mano .....................24
2.3 Impugnatura supplementare AH
12 ............................................25
2.4 Dati sulle prestazioni..............25
2.5 Condizioni di impiego ............25
3.1 Modalità di lavor ..................... 25
3.2 Inserimento/disinserimento ...25
4.1 Manutenzione preventiva ......26
4.2 Riparazione ............................26
4.3 Garanzia .................................26
4.4 Immagazzinamento ...............26
4.5 Smaltimento / Compatibilità
ambientale ..............................26
9
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 Yleinen turvaterkninen ohje ...44
1.2 äräystenmukainen käyt .44
1.3 äräystenvastainen käyt .44
1.4 Liittämisvakuutus ...................44
2.1 Asennusohje ..........................44
2.2. Käsikappaletta ..........................44
2.3 Ulkopidike AH 12 ....................45
2.4 Suorituskykytiedot .................45
2.5 Käyttöolosuhteet ....................45
3.1 Työskentelyohjeet ..................45
3.2 Päälle/Pois kytkeminen .........45
4.1 Ennaltaehkäisevä kunnossapito
................................................45
4.2 Korjaaminen ...........................46
4.3 Takuu ......................................46
4.4 Varastointi ............................... 46
4.5 Hävitt äminen / Ympäristövaatimu-
stenmkaisuus .........................46
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 Allmän säkerhetsinformation .40
1.2 Ändamålsenlig användning ...40
1.3 Ike ändamålsenlig användning 40
1.4 Inmonteringsförklaring ..........40
2.1 Monteringsanvisning .............40
2.2. Handstycket ...........................40
2.3 Ytterhållare AH 12 ..................41
2.4 Prestandadata ........................41
2.5 Driftsvillkor ..............................41
3.1 Arbetsanvisningar ..................41
3.2 Slå på/snga av.....................41
4.1 Förebyggande underhåll .......41
4.2 Reparation .............................. 41
4.3 Garantiservice ........................42
4.4 Lagring ...................................42
4.5 Avfallshantering / Miljövänli-
ghet .........................................42
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 Algemene veiligheids technische
nstructies ................................36
1.2 Voorgeschreven gebruik .......36
1.3 Niet-voorgeschreven gebruik 36
1.4 Inbouwverklaring ...................36
2.1 Montagehandleiding ..............36
2.2. Gereedschap .........................36
2.3 Buitenste handgreep AH 12 ..37
2.4 Capaciteitgegevens ...............37
2.5 Bedrijfsvoorwaarden ..............37
3.1 Werkinstructies ......................37
3.2 In-/uitschakelen ......................37
4.1 Preventief onderhoud ............38
4.2 Reparatie ................................38
4.3 Garantievoorwaarden ............38
4.4 Opslag ....................................38
4.5 Afvoeren/Milieuvriendelijkheid
................................................38
10
1.1 一般安全提示 ���������������������������56
1.2 合规用 ���������������������������������������������56
1.3 非合规 �����������������������������������������56
1.4 制造商声原文 ������������������������56
2.1 安装说明 ���������������������������������������������56
2.2. 手持设 ���������������������������������������������56
2.3 外支架AH12 �����������������������������������56
2.4 性能数据 ���������������������������������������������57
2.5 运行条件 ��������������������������������������������57
3.1 工作提示 ���������������������������������������������57
3.2 开/关 ���������������������������������������������57
4.1 预防性维 ���������������������������������������57
4.2 维修 ������������������������������������������������������57
4.3 保 ������������������������������������������������������57
4.4 存放 ������������������������������������������������������57
4.5 报废/环 ��������������������������57
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
 
 ............................
  ................
  ......................
  .....
  ..............
  ...............
 
 ............
  ..
  ....................................
  ................................
  ......................
 
 ............... 
Strana
Obsah
Česky
 
...................................................
  ...
  ...
  ........
 .......................
  ...........................
  ...................
  ...............
  ..................
  .......................
  .....................
  ..................
  .......................................
  .......................................
  ................................
 
 ................ 
11
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer Hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück WH 12
und den Aussenhalter AH 12.
Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück
handhaben.
Die dem Antrieb separat beigelegten Sicherheits-
hinweise sind zwingend zu beachten.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Das Handstück ist bestimmt für die Trockenbearbei-
tung von Metalloberflächen. Für das Einspannen von
Spanndornen Typ FDV MK1 und Typ FG MK1, zum Po-
lieren und Satinieren mit Werkzeugdurchmesser max.
250mm. Für alle anderen Arbeiten wie z.B. Schleifen, Frä-
sen oder Entgraten ist der Werkzeugdurchmesser max.
55mm.
1.3 Nicht bestimmungsgemässe Ver wendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 Einbauerklärung (Original)
Hiermit erklärt der Hersteller Suhner Schweiz AG, Indus-
triestrasse 10, CH-5242 Lupfig, der unvollständigen Ma-
schine (Typ und Serien-Nr. siehe Rückseite) dass folgende
grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
nach Anhang I zur Anwendung kommen und eingehalten
werden: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1,
1.5.4 und 1.6.1. Für die unvollständige Maschine wurde
eine technische Dokumentation nach Anhang VII der
Maschinenrichtlinie erstellt. Dokumentbevollmächtigter:
T. Fischer. Autorisierten Stellen wird auf begründetem Ver-
langen die technischen Dokumentationen in Papier- oder
elektronischer Form zur Verfügung gestellt. Diese unvoll-
ständige Maschine darf nur dann in Betrieb genommen
werden, wenn festgestellt wurde, dass die Maschine, in
welche die unvollständige Maschine eingebaut werden
soll, den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie ent-
spricht. CH-Lupfig, 10/2020.
T. Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Montageanleitung
Die Kapitel 2 und 3 sind
zwingend vor der Inbe-
triebnahme des Hand-
stücks zu lesen.
1. SIChERhEITShINwEIS
Nur Handstücke, Wellen und Schleifwerkzeuge in ein-
wandfreiem Zustand verwenden.
Handstück nur bei ausgeschaltetem und stillstehendem
Antrieb auf die Welle montieren.
Schleifwerkzeug nur bei ausgeschaltetem und stillstehen-
dem Antrieb montieren.
Die für das Handstück bestimmten Schutzvorrichtungen
unbedingt verwenden.
Länderspezifische Vorgaben beachten.
2.2. Handsck
2.2.1 Montage/Demontage des Schleifwerkzeugs
Schraube am Aufnahmedorn lösen und Pressscheibe
entfernen (1). Werkzeug aufsetzen (2). Pressscheibe wie-
der montieren und mit Schraube fixieren. Demontage in
umgekehrter Reihenfolge.
Nur von SUHNER empfohlene Werkzeuge und
Zubehöre verwenden.
Die Sicherheitshinweise des Werkzeug-Herstel-
lers sind ebenfalls zu beachten.
Es ist zu prüfen, dass der Durchmesser des Werkzeugs
zulässig ist und die zulässige maximale Drehzahl höher
ist als die Leerlaufdrehzahl oder die eingestellte Drehzahl
der Maschine.
Das montierte Werkzeug muss frei drehen können.
2.2.2 Montage/Demontage des Aufnahmedorns
Den Schaft des Aufnahmedorns in die Aufnahmebohrung
des Handstücks stecken (1). Aufnahmedorn mit Schlüssel
blockieren (2). Mutter mit Hackenschlüssel anziehen (3).
Demontage in umgekehrter Reihenfolge.
DE
12
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
2.2.3 Montage/Demontage an Biegsame Welle
Arretierknopf drücken und Schlauchkupplung in die
Handstückbohrung einführen. Sicherstellen dass der Ar-
retierknopf eingerastet ist. Demontage in umgekehrter
Reihenfolge.
2.3 Aussenhalter AH 12
Der Aussenhalter AH 12 ist als Zubehör erhältlich und
dient zur Zweihandführung des Werkzeugs.
2.3.1 Montage/Demontage des Schleifwerkzeugs
Mutter lösen und mit Presscheibe entfernen (1). Werk-
zeug aufsetzen (2), Pressscheibe wieder montieren, Spin-
del mit Schlüssel blockieren (3), Schraube anziehen (1).
2.3.2 Montage/Demontage des Aussenhalters
Aussenhalter bis Anschlag in die Aufnahmebohrung des
Handstücks stecken (1). Spindel mit Einmaulschlüssel
blockieren (2). Gewindemutter am Handstück mit Ha-
kenschlüssen festziehen (3). Demontage in umgekehrter
Reihenfolge.
Handstück an Biegsame Welle montieren (siehe 2.2.3).
2.4 Leistungsdaten
Wellenanschluss G35
Max. Drehzahl Input 10‘000min-1
Max. Werkzeug-Ø 175mm
Spindel MK1
Vibration EN 60745 6.2m/s2, K=1.5m/s2
Gewicht WH 12 1.130kg
Gewicht AH 12 1.780kg
Der angegebene Schwingungswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen wor-
den und kann sich vom Wert bei einer tatsäch-
lichen Benutzung unterscheiden. Er kann zum Pro-
duktvergleich oder zu einer einleitenden Einschätzung
der Aussetzung verwendet werden.
2.5 Betriebsbedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 Arbeitshinweise
Nicht ohne Spanndorn laufen lassen!
Um ein optimales Schleifergebnis zu erreichen,
Schleifwerkzeug mit leichtem Druck gleichmässig
hin und her bewegen.
Zu starker Druck verringert die Leistungsfähigkeit des
Handstücks und die Lebensdauer des Schleifwerkzeugs.
3.2 Ein-/Ausschalten
Handstück gut festhalten. Antrieb einschalten.
Probelauf mind. 30 Sek. ohne Belastung durch-
führen. Vibrierende Schleifwerkzeuge nicht ver-
wenden.
Im Betrieb muss das Handstück immer in der Hand ge-
halten werden.
Antrieb bei beendeter Arbeit ausschalten.
Werkzeug läuft noch aus nachdem die Maschine ausge-
schaltet wird.
Handstück so ablegen, dass dadurch keine Gefahr ent-
stehen kann.
Handstück von der Welle demontieren.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
Handstück stets sauber halten und trocken aufbe-
wahren.
Verschlissene Spanndorne sind auszutauschen.
DE
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
4.2 Reparatur
Sollte das Handstück, trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei-
ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen
zu lassen.
4.3 Garantieleistung
Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer
Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung,
nicht Einhalten der Instandhaltungs- und Wartungsvor-
schriften sowie Handhabung durch nicht autorisierte Per-
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn
das Handstück unzerlegt zurückgesandt wird.
4.4 Lagerung
Temperaturbereich: -15°C bis +50°C
Max. relative Luftfeuchtigkeit: 90 % bei +3C, 65 % bei
+50°C
4.5 Entsorgung / Umweltverträglichkeit
Das Handstück besteht aus Materialien, die einem Re-
cylingprozess zugeführt werden können.
Handstück vor der Entsorgung unbrauchbar machen.
Handstück nicht in den Müll werfen.
Gemäss nationalen Vorschriften muss dieses
Handstück einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
DE
14
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 Instructions générales de sécurité
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle
WH 12 et la poignée extérieure AH 12.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la pièce
manuelle.
Les consignes de sécurité fournies avec l’entraî-
nement en fascicule séparé doivent être impérativement
respectées.
1.2 Utilisation conforme à la destination
La pièce manuelle est destinée au traitement à sec de
surfaces métalliques. Pour le serrage de mandrins de ser-
rage de type FDV MK1 et type FG MK1, pour le polissage
et le satinage avec un diamètre d’outil de max. 175mm.
Pour tous les autres travaux comme le meulage, le frai-
sage ou l’ébavurage, utilisez un diamètre d’outil de max.
55 mm.
1.3 Utilisation contraire à la destination
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 Déclaration d‘incorporation
Par la présente, le fabricant Suhner Schweiz AG, Indus-
triestrasse 10, CH-5242 Lupfig, de la quasi-machine (voir
au dos le type et le numéro de série) déclare que les exi-
gences essentielles suivantes de la directive 2006/42/
CE sont appliquées et respectées selon l‘annexe I : 1.1.2,
1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1, 1.5.1, 1.5.4 et 1.6.1.
Une documentation technique conforme à l‘annexe VII
de la directive Machines a été conçue pour la quasi-
machine. Fondé de pouvoir : T. Fischer. Les documents
techniques seront communiqués aux organismes autori-
sés sur demande motivée sous forme papier ou électro-
nique. Cette quasi-machine ne peut être mise en service
que s‘il est constaté que la machine à laquelle la qua-
si-machine doit être incorporée répond aux dispositions
de la directive Machines. CH-Lupfig, 10/2020. T. Fischer/
Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 Instructions de montage
Il est impératif de lire les
sections 2 et 3 avant la
mise en service de la pièce
manuelle.
Utiliser uniquement des pièces manuelles, des arbres et
des outils de polissage en parfait état.
Ne monter la pièce manuelle sur l’arbre que lorsque l’en-
traînement est coupé et arrêté.
Ne monter l’outil de polissage que lorsque lentraînement
est coupé et arrêté.
Utiliser impérativement le dispositif de protection prévu
pour la pièce manuelle.
Respecter les prescriptions nationales.
2.2. Pièce manuelle
2.2.1 Montage/Demontage de loutil
Desserrer la vis du mandrin et retirer la rondelle interca-
laire (1). Mettre l’outil en place (2). Remonter la rondelle
intercalaire et la fixer avec la vis. Suivre la procédure dans
l’ordre inverse pour le démontage.
Utiliser uniquement des outils et des accessoires
recommandés par SUHNER.
Les consignes de sécurité du fabricant des outils
doivent être également respectées.
Il convient de vérifier que le diamètre de l’outil est admis-
sible et que la vitesse de rotation maximale admissible est
supérieure à la vitesse de rotation de marche à vide ou à
la vitesse de rotation programmée de la machine.
L’outil installé doit pouvoir tourner librement.
2.2.2 Montage/Demontage du mandrin
Ficher la tige du mandrin dans le logement de la poignée
(1). Bloquer le mandrin avec la clé (2). Serrer l’écrou avec
la clé à ergot (3). Suivre la procédure dans l’ordre inverse
pour le démontage.
DE
FR
16
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
2.2.3 Montage/Demontage sur larbre flexible
Appuyer sur le bouton de blocage et insérer l’accouple-
ment du tuyau dans l’alésage de la poignée. S’assurer
que le bouton de blocage est encliqueté. Suivre la procé-
dure dans l’ordre inverse pour le démontage.
2.3 Poignée extérieure AH 12
La poignée extérieure AH 12 est disponible comme ac-
cessoire et sert à manipuler l’outil à deux mains.
2.3.1 Montage/Demontage des Werkzeugs
Desserrer l’écrou et la retirer avec la rondelle intercalaire
(1). Mettre l’outil en place (2). Remonter la rondelle inter-
calaire, bloquer la broche avec la clé (3), serrer la vis (1).
2.3.2 Montage/Demontage de la poignée extérieure
Ficher la poignée extérieure jusqu’à la butée dans le loge-
ment de la poignée (1). Bloquer la broche avec la clé plate
simple (2). Serrer l’écrou fileté sur la poignée avec la clé
à ergot (3). Suivre la procédure dans l’ordre inverse pour
le démontage.
Monter la poignée sur l’arbre flexible (voir 2.2.3).
2.4 Performances
Raccord G35
Vitesse de rotation maxi. Input 10’000min-1
Outil-Ø max. 175mm
Broche MK1
Vibration EN 60745 6.2m/s2, K=1.5m/s2
Poids WH 12 1.130kg
Poids AH 12 1.780kg
La valeur de vibration indiquée a été mesurée se-
lon un processus de contrôle normé et peut diver-
ger de la valeur en utilisation réelle. Elle peut servir
à la comparaison de différents produits ou à l‘estimation
préliminaire des temps d‘arrêt.
2.5 Conditions d’exploitation
Plage de températres en exploitation: 0 à +50°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 Indications de travail
Ne pas faire fonctionner sans le mandrin de ser-
rage !
Afin d’obtenir un polissage optimal, mouvoir l’outil
de polissage en mouvement de va et vient en maintenant
une légère pression d’appui.
Une pression d’appui trop élevée diminue la capacité de
performance de la pièce manuelle et la durée de vie de
l’outil de polissage.
3.2 Mise en marche/en coupure
Maintenir fermement la pièce manuelle. Mettre lentraîne-
ment en marche.
Effectuer une marche d’essai pendant au moins
30 secondes sans contrainte. Ne pas utiliser d‘ou-
tils de polissage produisant des vibrations.
En fonctionnement, la pièce manuelle doit toujours être
tenue en main.
Mettre l’entraînement en coupure une fois le travail ter-
miné.
L’outil continue à tourner après que la machine a été mise
en coupure.
Poser la pièce manuelle de manière à n’engendrer aucun
risque.
Détacher la pièce manuelle de l’arbre.
DEFR
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
4.1 Maintenance préventive
Maintenir la pièce manuelle en état propre et la
stocker à sec.
Remplacer les mandrins de serrage usés.
4.2 Réparation
Si la pièce manuelle devait présenter un défaut malgré
des processus de fabrication et de contrôles rigoureux, il
y a lieu de faire exécuter la remise en état par un atelier de
service à la clientèle agrée par SUHNER.
4.3 Prestation de garantie
Pour des dégâts et dégâts consécutifs résultants d’un
traitement inadéquat, d’une utilisation non conforme à la
destination, du non respect des prescriptions de mainte-
nance et d’entretien, ainsi que de la manutention par du
personnel non autorisé, il nexiste aucune prétention de
garantie.
Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la
pièce manuelle est retournée non démontée.
4.4 Entreposage
Plage de températures en exploitation: 0 à +5C
Humidité de l’air relative: 95 % à +10°C sans condensa-
tion.
4.5 Elimination / Compatibilité environnemen-
tale
Cette pièce manuelle est composée de matériaux pou-
vant être soumis à un processus de recyclage.
Rendre la pièce manuelle inutilisable avant la remise à
une collecte de déchets.
Ne pas mettre la pièce manuelle aux ordures.
Selon les prescriptions nationales, cette pièce ma-
nuelle doit être soumise à un recyclage respectant
l’environnement.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
DEFR
18
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN DEFR
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 General notes on safety
This operation manual is applicable for the WH 12 hand
tool and the AH 12 external receiver.
The hand tool may only be handled by personnel
who are qualified.
It is imperative that you observe the safety instruc-
tions provided separately for the drive.
1.2 Use of the machine for purposes for
which it is intended
The hand tool is designed for dry applications on metal
surfaces. For clamping of type FDV MK1 and type FG
MK1 mandrels, for polishing and satin finishing with tools
with a diameter of up to 175mm. For all other work, such
as grinding, milling and deburring, the maximum permit-
ted tool diameter is 55 mm.
1.3 Incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 Declaration of incorporation
The manufacturer Suhner Schweiz AG of Industriestrasse
10, CH-5242 Lupfig, hereby declares for the partly com-
pleted machinery (see reverse side for type and serial no.)
that the following fundamental requirements of the Direc-
tive 2006/42/EC are applied and fulfilled in accordance
with Annex I: 1.1.2, 1.1.3, 1.1.5, 1.2.1, 1.2.2, 1.3.7, 1.3.8.1,
1.5.1, 1.5.4, and 1.6.1. Technical documentation was gen-
erated for the partly completed machinery in accordance
with Annex VII of the Machinery Directive. Document
Agent: T. Fischer. Authorised sites are provided with this
technical documentation in paper or electronic form on
justified request. This partly completed machinery may
be put into operation only when the machine in which the
partly completed machinery is to be incorporated has
been ascertained to fulfil the conditions under the Ma-
chinery Directive. CH-Lupfig, 10/2020. T. Fischer/Division
manager
2.1 Assembly instructions
It is imperative that you
read Sections 2 and 3 be-
fore you start operating the
hand tools.
Use only hand tools, shafts, and grinding tools in perfect
condition.
Attach the hand tool to the shaft only when the drive is
1. NoTES oN SaFETy
2. CommISSIoNINg
switched off and has come to a stop.
Connect grinding tools only when the drive is switched off
and has come to a stop.
It is imperative that you use the guards intended for the
hand tool.
Observe the specifications applying to your country.
2.2. Hand tool
2.2.1 Connecting/Detaching the tool
Loosen the screw on the mandrel and remove the pres-
sure disc (1). Fit the tool (2). Refit the pressure disc and
fasten it with the screw. Disassembly must be carried out
in reverse order.
Only utilize tools and accessories which have
been approved by SUHNER.
The safety instructions issued by the tool manu-
facturer must also be observed.
Check that the diameter of the tool is within the permit-
ted limit and that the maximum permitted speed is higher
than the idle speed or set speed of the machine.
The assembled tool must be able to turn freely.
2.2.2 Connecting/Detaching the mandrel
Insert the shaft of the mandrel into the receiving hole on
the handpiece (1). Lock the mandrel with the spanner (2).
Tighten the nut with a hook spanner (3) Disassembly must
be carried out in reverse order.
FR DE
EN
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

SUHNER ABRASIVE WH 12, AH 12 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi