iGuzzini Q709 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

1
1.154.994.13
IS11873/14
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, STRICTLY COMPLY WITH ALL REGULATIONS
ON INSTALLATION IN FORCE.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREU-
SEMENT LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE.
NB: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS GEWISSENHAFT DIE
GÜLTIGEN BESTIMMUNGEN BEZÜGLICH DER ANLAGENTECHNIK.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDEN DE INSTALLA-
TIENORMEN STRIKT NALEVEN.
N.B.: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR E SCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS DE INSTALACIÓN VIGENTES.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE GÆL-
DENDE REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: VED INSTALLASJON AV SYSTEMET SKAL ALLE FORSKRIFTER OM INSTAL-
LASJON SOM GJELDER FØLGES STRENGT.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA INSTALLATIONSFÖRESKRIFTERNA
RESPEKTERAS I DETALJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО СОБЛЮДАЙТЕ
НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
注意:在安装 系统时请谨守设备的安装规定。
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE
DES INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG
NACHSTEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST
DESHALB SEHR WICHTIG.
OPGELET:
DE VEILIGHEID VAN DI ATOESTEL IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS INDIEN
DE VOLGENDE INSTRUCTIES STRIKT WORDEN TOEGEPAST: DAAROM MOET MEN
ZE OOK BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMEN-
TE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE
ANVISNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER
DISSE INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
KONSULTATION.
ВНИМАНИЕ:
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО ПРИ
СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ НЕОБХОДИМО
СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
警告
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
PALCO IN-OUT
(Low - voltage)
30 mm 49 mm 83 mm
Ø
Ø
Ø
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
OK
OK
30 mm
49 mm
min
80 mm
min
80 mm
min
80 mm
min
80 mm
83 mm
min
100 mm min
100
mm
min
100
mm
min
100 mm
art.
X271
art.
X323
art.
X270
2
CEMENTO
CEMENT
CIMENT
BETON
CEMENT
CEMENTO
CEMENT
SEMENT
CEMENT
TERRENO
GROUND
SOL
BODEN
GROND
SUELO
JORD
JORDING
MARK
ПОЧВА
地面
CEMENTO
CEMENT
CIMENT
BETON
CEMENT
CEMENTO
CEMENT
SEMENT
CEMENT
TERRENO
GROUND
SOL
BODEN
GROND
SUELO
JORD
JORDING
MARK
ПОЧВА
地面
min
16
mm
10 mm
min
16
mm
10 mm
< 100 mm > 100 mm
Non installare il prodotto in luoghi soggetti al ristagno dell'acqua.
Do not install the xture in areas where water tends to collect.
Ne pas installer le produit dans des endroits à risque de stagnation d'eau.
Die Beleuchtungskörper nicht in Bereichen, die der Wasseranstauung unterworfen
sind, installieren.
Installer het product niet op een vochtige plaats.
No usar el producto para instalaciones en lugares donde hay agua estancada.
Installer aldrig produktet et sted, hvor der kan ophobe sig vand.
Ikke installere produktet på steder der det samler seg vann.
Installera inte produkter på platser där vatten kan ansamlas.
Не устанавливайте изделие в местах, в которых может застаиваться вода.
请勿将灯具安装在容易积水的地方。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: Evitare il contatto diretto del prodotto con il terreno.
NB: Avoid letting the product come into direct contact with the ground.
N.B. : Éviter le contact direct du produit avec le sol.
HINWEIS: Den direkten Kontakt des Geräts mit dem Erdboden vermeiden.
N.B.: Vermijd direct contact van het product met de grond.
Nota: Evitar el contacto directo del producto con el terreno.
N.B.: Undgå direkte kontakt af produktet med jorden.
NB! Unngå at produktet kommer i direkte kontakt med bakken.
OBS! Undvik att produkten kommer i direkt kontakt med marken.
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Si consiglia di proteggere adeguatamente il cavo dal contatto diretto con il terreno.
The cable should be suitably protected against direct contact with the ground.
Nous conseillons de protéger adéquatement le câble du contact direct avec le sol.
Es wird empfohlen, das Kabel ausreichend vor dem direkten Kontakt mit dem Erdreich
zu schützen.
Geadviseerd wordt om de kabel adequaat te beschermen tegen direct contact met de
grond.
Se recomienda proteger adecuadamente el cable del contacto directo con el terreno.
Det anbefales at beskytte kablet på passende vis mod direkte kontakt med jorden.
Vi anbefaler at kabelen beskyttes tilstrekkelig fra kontakt med bakken.
Det rekommenderas att skydda kabeln så att den inte är i direkt kontakt med marken.
Рекомендуется защитить надлежащим образом кабель от прямого контакта с
землей.
建议采取适当的方式保护电缆,防止其与地面直接接触。
CEMENTO
CEMENT
CIMENT
BETON
CEMENT
CEMENTO
CEMENT
SEMENT
CEMENT
TERRENO
GROUND
SOL
BODEN
GROND
SUELO
JORD
JORDING
MARK
ПОЧВА
地面
DIMENSIONI, PESO E SUPERFICIE DI MASSIMO INGOMBRO, DELLA COMPOSIZIONE
COMPLETA DI ACCESSORI.
MAXIMUM SIZE, WEIGHT AND AREA OF THE COMPOSITION COMPLETE WITH AND
ACCESSORIES.
DIMENSIONS, POIDS ET SURFACE MAXIMUM D'ENCOMBREMENT DE LA COMPO-
SITION AVEC ACCESSOIRES.
ABMESSUNGEN, GEWICHT UND GRÖßTE FLÄCHE FÜR DIE KOMPLETT MIT ZU-
BEHÖR KOMPOSITION.
MAXIMUM AFMETINGEN, GEWICHT EN OPPERVLAKTE VAN DE COMPOSITIE,
COMPLEET MET ACCESSOIRES.
DIMENSIONES,PESO Y SUPERFICIE MAXIMA DE OCUPACION, DEL CNJUNTO
EQUIPADO CON ACCESORIOS.
MAKS. MÅL, VÆGT OG OVERFLADE AF DEN SAMLEDE INSTALLATION INKL. TILBEHØR.
MAKSIMAL STØRRELSE, VEKT OG OMRÅDE PÅ SAMMENSETNINGEN MED TILBEHØR.
MÅTT, VIKT OCH MAX. YTTRE MÅTT FÖR UTFÖRANDET FÖRSETT MED TILLBEHÖR.
РАЗМЕРЫ, ВЕС И МАКСИМАЛЬНАЯ ЗАНИМАЕМАЯ ПЛОЩАДЬ КОНСТРУКЦИИ,
УКОМПЛЕКТОВАННОЙ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫМ УСТРОЙСТВОМ.
合成物最大尺寸、重量和面积,包括附件
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
a
b
PESO
WEIGHT
POIDS
GEWICHT
GEWICHT
PESO
VÆGT
VEKT
VIKT
ВЕС
重量
( Kg )
ART.
Dimensioni - Dimensions
Dimensions - Abmessungen
Afmetingen - Dimensiones -
Mål - Mål - Mått
РАЗМЕРЫ
合成物重量
a x b
(mm)
Supercie
Surface
Surface
Oberäche
Oppervlak
Supercie
Overade
Overate
Yta
Поверхность
面积
(mq)
0,004
105 x 75
0,17
0,01152,5 x 960,4
0,02243,5 x 1631,3
83 mm
49 mm
30 mm
3
18 mm
3,5mm
7 mm
3,7 mm
7 mm
3,7 mm
4,2 mm
3,9mm
4,2 mm
7 mm
37 mm
4,2 mm 7 mm
Accertarsi che l’area sulla quale poggierà la cornice non presenti sporgenze.
Make sure area onto which the frame will rest is free of any projections.
Contrôlez que la zone sur laquelle reposera le cadre ne présente pas d’aspérités.
Vergewissern Sie sich, dass der Bereich, also die Stelle, wo der Rahmen aufgelegt wird,
keine Unebenheiten aufweist.
Let op dat de zone waarop de lijst zal rusten geen uitsteeksels vertoont.
Asegurarse de que el área, sobre la que se apoyará el marco, no presente salientes.
Kontroller, at området , som kanten støtter mod, ikke rager ud nogen steder.
Se til at området der rammen skal hvile er fri for fremspring.
Försäkra dig om att det inte nns några utstickande delar på området där ramen vilar.
Проверьте, чтобы площадь, на которую опирается рамка, не имела выступов.
确保框架放置的 区域无任何照射。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
30 mm
49 mm
83 mm
95°
360°
50°
91°
360°
55°
30 mm
49 mm
83 mm
30 mm
49 mm
83 mm
30 mm
49 mm
83 mm
1 Nm
4
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Le prestazioni e la sicurezza dell’apparecchio sono garantite soltanto per oscillazioni della corrente del ±5% rispetto al valore nominale.
La conformità alla norma è garantita soltanto utilizzando trasformatori iGuzzini (art.: X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285 - X286 – X300 – X301
X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) od equivalenti di tipo SELV che rispondano alle vigenti norme C.E.I.
Nel caso di utilizzo di driver diversi, per tutte le informazioni tecniche aggiuntive, contattare la iGuzzini
The performance level and safety of the lighting xture are only guaranteed for oscillations of ±5% in the current, in relation to the nominal value.
Conformity with the standard is guaranteed only if either iGuzzini transformers (item code X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285 - X286 – X300
X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) or equivalent SELV type transformers which comply with current C.E.I. regulations are used.
When using other drivers, contact iGuzzini for any additional technical information
Les performances et la sécurité de l'appareil ne sont assurées que pour des oscillations de courant de ±5% par rapport à la valeur nominale.
La conformité à la norme n'est assurée qu'en cas d'utilisation de transformateurs iGuzzini (réf. : X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285 - X286
X300 – X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) ou équivalents de type SELV conformes aux normes C.E.I.
Si vous utilisez des drivers diérents, pour toute information technique supplémentaire, veuillez contacter iGuzzini
Die Leistungen und die Sicherheit des Geräts sind nur für vom Vorschaltgerät abgehende Spannungsschwankungen von ± 5% in Bezug auf den Nennwert gewährleistet.
Die Übereinstimmung mit den Vorschriften ist nur bei Verwendung von iGuzzini-Transformatoren (Art.: X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285
X286 – X300 – X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) oder gleichwertigen des Typs SELV, die den gültigen CEI-Bestimmungen entsprechen, gewährleistet.
Werden andere Treiber verwendet, ist für sämtliche zusätzlichen technischen Informationen iGzzini zu Rate zu ziehen.
De prestaties en de veiligheid van het apparaat zijn alleen gegarandeerd voor spanningsvariaties van ± 5% ten opzichte van de nominale waarde.
De conformiteit aan de norm wordt alleen gegarandeerd als u iGuzzini voorschakelapparaten gebruikt (art.: X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284
X285 - X286 – X300 – X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) of overeenkomstige, van het type SELV, die aan de geldende C.E.I. normen voldoen.
En caso de utilización de drivers diferentes, para conocer la información técnica adicional ponerse en contacto con iGuzzini
Las prestaciones y la seguridad del aparato están garantizada solamente con oscilaciones de la corriente del ±5% respecto al valor nominal.
La conformidad a la norma se garantiza solamente con el uso de transformadores iGuzzini (art. X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285 - X286
X300 – X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) o equivalentes de tipo SELV que cumplen las normas vigentes C.E.I.
Voor het gebruik van andere drivers dient u contact op te nemen met iGuzzini voor alle verdere technische informatie
Armaturets ydelse og sikkerhed kan kun garanteres ved strømudsving på ±5% i forhold til den nominelle værdi.
Opfyldelse af reglerne garanteres kun ved brug af transformatorer fra iGuzzini (art.: X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285 - X286 – X300
X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) eller tilsvarende af typen SELV, der opfylder kravene i C.E.I.-standarderne.
Hvis du anvender forskellige drivere, bedes du kontakte iGuzzini for alle de øvrige tekniske informationer
Ytelsesnivået og sikkerheten til lysarmaturen kan kun garanteres for svingninger på ±5 % i strømmen, i forhold til nominell verdi.
Overhold av standarden garanteres kun hvis enten iGuzzini-transformere (art. X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285 - X286 – X300 – X301
X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) eller tilsvarende transformere (SELV-type) som møter C.E.I.-kravene som gjelder brukes.
Ved bruk av forskjellige drivere, ta kontakt med iGuzzini for all ekstra teknisk informasjon
Utrustningens prestanda och säkerhet garanteras endast vid en strömoscillation på ± 5% i förhållande till nominellt värde.
Överensstämmelse med standard garanteras endast genom att använda transformatorer av typ iGuzzini (art.: X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284
X285 - X286 – X300 – X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) eller motsvarande av typ SELV som överensstämmer med gällande C.E.I.-standard.
Vid användning av andra drivenheter ber vi att ni kontaktar iGuzzini för vidare teknisk information
Эксплуатационные качества и безопасность прибора гарантируются только при колебаниях тока ±5% от номинального значения.
Соответствие нормативу гарантируется только при использовании трансформаторов iGuzzini (арт. X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285
X286 – X300 – X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) или аналогичных типа SELV, отвечающих действующим нормативам ЕЭС.
Для получения необходимой технической информации при использовании других драйверов свяжитесь с компанией iGuzzini.
只有在电流的额定值±5%的情况,才可以保证装置的使用性能及安全性
只有在使用iGuzzini (X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285 - X286 – X300 – X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79 号产品) 的变压器或者与遵
守C.E.I.现行规定SELV种类相符才能保证产品的合格。
如果使用其他驱动器,请联系iGuzzini公司了解所有其他技术信息。
Per l'installazione degli accessori fare riferimento al foglio istruzioni relativo.
For the installation of the accessories, please refer to the relevant instruction sheet.
Pour l’installation des accessoires, se reporter à la feuille d’instructions correspondante.
Zum Anbringen des Zubehörs halten Sie sich bitte an die jeweils entsrpechende
Bedienungsanweisung.
Voor het installeren van de accessoires moet u zich wenden tot het bijbehorende
instructieblaadje.
IT
EN
FR
DE
NL
Para informaciones sobre la instalación de los accesorios ver la hoja de instrucciones.
Se den pågældende installationsvejledning for installation af tilbehør.
For installasjon av tilbehøret, vennligst se tilhørende instruksjonsark.
För installationen av tillbehören, se respektive instruktionsblad.
Порядок монтажа аксессуаров смотрите в соответствующих инструкциях.
安装附件时,请参阅相关说明表。
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
MAX 1
+ ART. XXXX
Ø 30mm
Ø 49mm
Ø 83mm
X255
X256
X243
X244
X245
X259
X260
X261
X263
X264
X265 X257 X249 X253 X267
X247 X251
X248 X252
Ø+ + +
X541 X535
X539 X533
X540 X534
MAX 1
MAX 1
X270
X270
X323
X323
X271
5
Sezione
Section
Section
Querschnitt
Doorsnede
Sección
Snit
Avsnitt
Tvärsnitt
сечение
安装区域
( mm 2 )
1,5
2,5
4
49 mm
art. MZ78 art. MZ79 art. X278 art. X281art. X276 art. X277 art. X279
850mA 550mA 850mA 850mA 850mA
art. X280 art. X301art. X300
550mA 550mA 550mA 550mA 850mA
30 mm
1
1,5
2,5
4
1
173
min
1
max
6289
462
116
min
1
max
2500
400
min
7
max
13
122
204
326
81
min
14
max
26
71
118
189
47
min
2
max
4500
300
min
3
max
6
72
120
192
48
min
4
max
9500
300 min
1
max
2500
300 min
1
max
5500
300
min
1
max
20
71
118
189
47
83 mm
1,5
2,5
4
1
1,5
2,5
4
1min
1
max
1
min
2
max
2
min
1
max
1
min
1
max
1
min
2
max
2
min
1
max
1
min
1
max
1
min
1
max
1
art. X210 art. X286art. X211 art. X326 art. X285art. X284 art. X325 art. X327
350mA 350mA 350mA 350mA 470mA 470mA 470mA 470mA
Ø
400
300
49
33
400
300
400
300
400
300
37
24
348
232
400
355
min
1
max
1400
300
art. X213
350mA
Q697-Q698
Q699-Q700
Q701-Q702
Q703-Q704
Q705-Q706
Q707-Q708
83 mm
Q709-Q710
Q711-Q712
Q713-Q714
Q715-Q716
Q717-Q718
Q719-Q720
N° Prodotti collegabili / Lunghezza totale cavo (L)
No. connectable products / Total cable length (L)
N. de produits pouvant être reliés / Longueur totale du câble (L)
Anzahl der anschließbaren Produkte / Gesamtlänge des Kabels (L)
Aantal producten die zijn aan te sluiten / Totale lengte kabel (L)
N. Productos conectables / Longitud total cable (L)
Antal produkter der kan tilsluttes / Samlet kabellængde (L)
Ingen tilkoplingsprodukter / Total kabellengde (L)
Antal produkter som kan anslutas/total kabellängd (L)
Кол-во подсоединяемых приборов / Общая длина провода
可连接产品的数量 /电缆总长度(L)
L MAX (m)
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
DALION-OFF
DALIDALI
DALION-OFF
DALI
DALI
DALI
DALI
DALIDALI
DALI
DALI
DALI
DALI
DALION-OFFON-OFF
6
Cablare alla rete elettrica il trasformatore solo dopo aver eettuato il collegamento ai prodotti
Wire the transformer to the electrical mains only after the connection to the products has
been carried out
N'eectuer le câblage au réseau électrique qu'après avoir eectué le raccordement aux
produits
Schließen Sie den Transformator erst nach der Verdrahtung an den Produkten am
Stromnetz an.
Verbind de transformator alleen op het elektrische net nadat u alle producten heeft aan-
gesloten.
Cablear el transformador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos
Tilslut først transformatoren til strømforsyningsnettet, efter at have foretaget tilslutningen
til produkterne.
Omformeren skal kun kobles til strømnettet etter at tilkoblingen til produktene er gjennomført.
Anslut transformatorn till elnätet först efter att anslutningen till produkterna har utförts.
Подвести кабель трансформатора к электрической сети, только после соединения
с продуктами
只有连接灯具后,才可以把变压器连接到电源线上。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
{
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND -
(Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ
ЛЕНТА
自硫化带
art. 9581
art. X188
art. BZK7
art. B915
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
+
-
+
-+
- +
-
art. X189
art. 9581
art. BZK7
art. B915
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND -
(Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ
ЛЕНТА
自硫化带
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
In caso di danneggiamento del cavo essibile esterno, questo deve essere sostituito dal
costruttore, o dal suo servizio di assistenza, o da personale qualicato equivalente, al ne
di evitare pericoli.
Should the outer exible cable be somehow damage, the latter should be replaced by the
manufacturer, or by the corresponding service centre, or by an appropriate and qualied
member of sta in order to avoid all risk of danger.
Si le câble exible extérieur est abîmé, faites-le remplacer par le fabricant, par son service
après-vente ou par un professionnel du secteur agréé an d’éviter tout danger.
Sollte das äußere Kabel beschädigt sein, so muss es aus Sicherheitsgründen vom Herstel-
ler, dessen Kundendienst oder von dazu autorisiertem Personal ausgewechselt werden.
Mocht de externe exibele slang beschadigd worden, dan moet deze worden vervangen door
de fabrikant of door een bevoegde installateur, zodat eventueel gevaar vermeden wordt.
En caso de daños el cable exible externo debe substituirse por el fabricante, su servicio
de asistencia o personal calicado equivalente para evitar peligros.
Hvis den yderste ledning beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller er et autori-
seret teknisk servicecenter, eller af kvalicerede fagfolk, så man undgår farlige situationer.
Hvis ytre eksible kabel skulle bli skadet, skal denne skiftes ut av produsenten eller tilsvarende
servicesenter eller av en egnet og kvalisert fagperson for å unngå farerisiko.
Om den yttre kabeln skadas ska den bytas ut av tillverkaren, av dess auktoriserade verkstad
eller av likvärdig kvalicerad personal för att undvika alla typer av risker.
В случае повреждения внешнего гибкого кабеля во избежание риска поручите его
замену производителю, уполномоченному сервису или квалифицированному электрику.
如果外部软缆损坏,须由生产商、对应服务中心或能胜任和资深的员工更换新的电缆,以
避免任何可能的危险。
NO
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
L'unità di alimentazione esterna deve essere SELV.
The external power supply unit must be SELV.
L’unité d’alimentation externe doit être de type SELV.
Die externe Versorgungseinheit muss SELV mit.
De externe voedingseenheid moet een SELV-apparaat zijn.
La unidad de alimentación exterior ha de ser SELV.
Dem eksterne forsyningsenhed skal være SELV.
Den eksterne strømforsyningsenheten skal være SELV.
Den externa matningsenheten ska vara av typen SELV.
Внешний блок питания должет быть типа SELV с выходным напряжением
外部电源设备应为安全超低电压SELV。
7
EXAMPLE ELECTRIC CONNECTION:
9581 - B915
BZK7 - X189
L
N
DA POWER
SUPPLY
DALI :
X213 - X276 - X277
X278 - X279 - X280
X281 - X300 - X301
X210 - X211 - X284
X285 - X286 - X325
ON-OFF:
MZ78 - MZ79
X326 - X327
9581
X189
B915
9582
BZ33
9581
X189
B915
9581 - B915
BZK7 - X188
CLOSE
L N DA DA
BZH0
BZS6
DA
SD
X189
B915
9581
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.:Vericare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto.
N.B.: Manually check the tightness of the cables in the terminal board.
N.B.: Veuillez vérier manuellement la tenue des ls dans la borne.
NB: Der Halt der Drähte in der Klemme ist von Hand zu prüfen.
N.B.: Verieer handmatig of de kabels goed in de klemmenstrook vastzitten.
N.B.:Vericar manualmente la jación de los cables en el terminal.
N.B.: Kontroller, at ledningerne i klemmen sidder ordentligt fast.
N.B.: Kontroller tettheten til kablene i terminalkortet manuelt.
OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i klämman.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам.
注意:手动检查接线排电缆的牢固性。
MAX
8mm2
MAX
16mm2
art. 9581
art. 9581
- -
+ +
+ -
+ +
+ -
+
-
+ -
-- -
+ +
+ -
+ +
+ -
+
-
+ -
-
+
34
5
1
2
2
art. 9581 7
8
6
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
9
8
8,0 ÷ 10,0
10,0 ÷ 12,5
12,5 ÷ 14,5
14,5 ÷ 16,0
8,5
11
13,5
15,5
D
( mm )
Ø
( mm )
D
OK
Ø
3,0 ÷ 5,0 3,9
9,0 ÷ 11,5 10,5
D
( mm )
Ø
( mm )
Ø
D
OK
6,5 ÷ 9,0 8,0
art. B915
1
3
2
art.
B915
OUT
IN
POZZETTO DI DERIVAZIONE
BRANCH POINT
TRAPPE POUR BOÎTE DE DÉRIVATION
ABZWEIGSCHACHT
CONTACTPUTJE
CAJA DE DERIVACIÓN
TILSLUTNINGSDÅSE
GRENPUNKT
KOPPLINGSBRUNN
УЗЛОВАЯ ТОЧКА
分支点
1
1
2
Sn
STAGNARE - COAT WITH
TIN ETAMER - VERZINNEN
VERTINNEN - ESTANAR
FORSEGLE - LÖD
ЛУЖЕНЫЕ
锡焊
- -
+ +
+ -
+ +
+ -
+
-
+ -
-- -
+ +
+ -
+ +
+ -
+
-
+ -
-
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE
SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND
SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND
САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА
自硫化带
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE - SELF-VULCANISING TAPE
RUBAN AUTO-SOUDABLE - SELBSTHAFTBAND - (Klebelm SCOTCH 23 3M)
ZELFFUSERENDE TAPE - CINTA AUTOAGLOMERANTE (SCOTCH 23 3M)
SELVKLÆBENDE BÅND - SELVVULKANISERENDE TAPE
SJÄLVBINDANDE BAND - САМОПЛАСТИФИЦИРУЮЩАЯСЯ ЛЕНТА - 自硫化带
+
OK
NO
OK
9
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.:Vericare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto.
N.B.: Manually check the tightness of the cables in the terminal board.
N.B.: Veuillez vérier manuellement la tenue des ls dans la borne.
NB: Der Halt der Drähte in der Klemme ist von Hand zu prüfen.
N.B.: Verieer handmatig of de kabels goed in de klemmenstrook vastzitten.
N.B.:Vericar manualmente la jación de los cables en el terminal.
N.B.: Kontroller, at ledningerne i klemmen sidder ordentligt fast.
N.B.: Kontroller tettheten til kablene i terminalkortet manuelt.
OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i klämman.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам.
注意:手动检查接线排电缆的牢固性。
MIN 0,75mm2
MAX 2,5 mm2
30 mm 8 ÷ 9
mm
80 mm 8 ÷ 9
mm
IN
OUT
60 mm 8 ÷ 9
mm
8 ÷ 9
mm
(1,5mm2)
INOUT
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
CABLAGGIO PASSANTE
FEEDTHROUGH WIRING
CABLAGE TRAVERSANT
DURCHGANGSKABEL
KABELDOORGANG
CABLEADO PASANTE
GENNEMGÅENDE LEDNIN-
GER
FØRINGSKABLING
KABELGENOMFÖRING
СКВОЗНОЙ МОНТАЖ
连接线架设
+
- -
art. BZK7
Ø 6
50mm
50mm
Ø 15,5mm
Ø 18,5 mm
Ø 18,5mm
10
MAX 32 A
MAX 400V
MAX 4 mm 2
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
9÷10 mm
D min= 3.5mm
D max= 8mm
PG9
+-
+
-
+
-
9÷10 mm
D min= 6mm
D max= 12mm
PG13.5
9÷10 mm
D min= 6mm
D max= 12mm
PG13.5
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
ZUFUHR
VOEDING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
9÷10 mm
D min= 3.5mm
D max= 8mm
PG9
9÷10 mm
D min= 6mm
D max= 12mm
PG13.5
+-
+
-
MAX 32 A
MAX 400V
MAX 4 mm 2
art. X188
11
22
33
44
MAX 4 mm2
25 mm 25 mm
6
mm 6
mm
1,5 - 2 Nm
1,5 ÷ 4,5 mm
D ( mm )
D
2 ÷ 4,5 mm
6 ÷ 7 mm
7 ÷ 9 mm
9 ÷ 12 mm
+
+
+ +
2 ÷ 3,5 mm
4 ÷ 7 mm +
1,5 ÷ 2,5 mm +
1,5 ÷ 2,5 mm +
5 ÷ 7 mm
11
8 ÷ 9 mm + +
6,5 ÷ 8 mm + +
9 ÷ 13 mm
D ( mm )
D
++
MAX 2,5 mm2MAX 2,5 mm2
art.BZH0
2,5 Nm
2,5 Nm
art. BZH0
D
7 ÷ 8 mm
25 mm
art. X188 - X189
force
NO
OK
R min > 4xD
DNO
art. X189
1,5 - 2 Nm
MAX 1,5 mm2
25 mm
6
mm
IN 1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
IN
+
-
+
-
+
-
EXAMPLE
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
IN
+
-
+
-
+
-
+
-
OUT OUT
OUT OUT
CLOSE
OUT
1,5 ÷ 4,5 mm
D ( mm )
D
2 ÷ 4,5 mm
4 ÷ 7 mm +
6 ÷ 7 mm
7 ÷ 9 mm +
+ +
9 ÷ 12 mm +
+
CLOSE
1,5 ÷ 2,5 mm +
5 ÷ 7 mm
12
11 ÷ 17 mm
8 ÷ 11 mm +
+
D
2
MAX 2,5 mm
D ( mm )
DALI
4x
4 Nm
2,5 Nm
ART. BZS6
4 - 5 poles
L=30mm
L=8mm L=8mm
L=30mm
INSTRUCTION SHEET
art. BZS6
Da
2
DALI
Da
14
(N)
3
(L)
ON - OFF
MIDDLE OF THE NIGHT
4
(N)
3
(L)
BIREGIME CON CAVO PILOTA
Da
2
Da
14
(N)
3
(L)
SD
5
13
ON - OFF
% P [W]
100%
T [h]
BIREGIME CON CAVO PILOTA
% P [W]
100%
T [h]
50% BI-ENERGY
Conguration double régime :
Le Driver va produire un niveau d’intensité lumineuse diérent suivant l’état de la ligne L2.
Le passage entre les diérents niveaux d’émission est instantané. L'intensité lumineuse de
départ peut être dénie sur le lumen output 1, sur le lumen output 2 ou sur le lumen output 3.
Einstellungen Doppelschaltung:
Die Driver gibt eine unterschiedliche Leuchtstärke je nach Status der Linie L2. Der Über-
gang zwischen den verschiedenen Outputebenen erfolgt augenblicklich. Die Ausgangs-
Leuchtstärke kann auf lumen output 1, lumen output 2 oder lumen output 3 eingestellt werden.
Conguratie twee-standen voorschakelapparaat:
De driver zal afhankelijk van de status van lijn L2 voor een niveau van lichtintensiteit zorgen
dat door. De overgang tussen de verschillende outputniveaus is onmiddellijk. De lichtintensiteit
van de start kan worden ingesteld op de lumen output 1, lumen output 2 of lumen output 3.
Conguración Doble Régimen:
El Driver suministrará un nivel de intensidad luminosa diferente según el estado de la línea
L2.La transición entre los diferentes niveles de potencia es instantánea. La intensidad
luminosa de arranque puede ajustarse en lumen output 1, lumen output 2 o lumen output 3.
Biregime konguration:
Driver udsender et forskelligt lysstyrkeniveau alt efter tilstanden for L2-linjen. Overgangen
mellem de forskellige outputniveauer sker øjeblikkeligt. Udgangslysstyrken skal indstilles
på lumen output 1, lumen output 2 eller lumen output 3.
Kongurasjon av Biregimer:
Driver for lysemitterende diode vil gi forskjellige lysnivåer alt etter linjestatusen L2. Overgangen
mellom de forskjellige nivåene med output er øyeblikkelig. I begynnelsen kan lysintensiteten
innstilles til lumen eekt 1, lumen eekt 2 eller lumen eekt 3.
Dubbelverkande kongurering:
Driver ger olika ljusstyrka beroende på tillståndet för linje L2. Övergången mellan de olika
utgångsnivåerna är omedelbar. Den första ljusintensiteten kan ställas in på lumen output
1, lumen output 2 eller lumen output 3.
Конфигурация Biregime:
Драйвер обеспечивает разный уровень световой мощности в зависимости от состояния
линии L2. Переход от одного выходного уровня к другому производится мгновенно.
Исходная мощность освещения может быть настроена на lumen output 1, lumen output
2 или lumen output 3.
二元操作配置:
LED 驱动器提供的光强等级将根据 L2 线的状态而有所不同。不同输出强度之间可实现瞬
时转换。初始光照强度可设置为流明输出量 1、流明输出量 2 或者流明输出量 3。
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Livello 1 (Default = 50%)
Level 1 (Default = 50%)
Niveau 1 (Défaut = 50%)
Ebene 1 (Default = 50%)
Niveau 1 (Default = 50%)
Nivel 1 (Defecto = 50%)
Niveau 1 (Default = 50%)
Nivå 1 (Default = 50%)
Nivå 1 (standard = 50 %)
Уровень 1 (По умолчанию = 50%)
等级 1(默认 = 50%)
Non alimentata
Not powered
Non alimentée
Nicht gespeist
Niet gevoed
No alimentada
Ikke tilsluttet
Ikke strømført
Icke matad
Не запитана
未受电
Alimentata
Powered
Alimentée
Gespeist
Gevoed
Alimentada
Tilsluttet
Strømført
Matad
Запитана
受电
Livello 2 (Default = 100%)
Level 2 (Default = 100%)
Niveau 2 (Défaut = 100%)
Ebene 2 (Default = 100%)
Niveau 2 (Default = 100%)
Nivel 2 (Defecto = 100%)
Niveau 2 (Default = 100%)
Nivå 2 (Default = 100%)
Nivå 2 (standard = 100 %)
Уровень 2 (По умолчанию = 100%)
等级 2(默认 = 100%)
Output (LED Driver)
Output (LED driver)
Émission (LED Driver)
Output (LED Driver)
Output (LED Driver)
Potencia (LED Driver)
Output (Driver LED)
Output (Driver for lysemitterende diode)
Utgång (LED Driver)
Выход (LED Driver)
输出(LED 驱动器)
Stato linea SD
Status of line SD
État de la ligne SD
Status Linie SD
Status lijn SD
Estado línea SD
Tilstand linje SD
Status linje SD
Tillstånd linje SD
Состояние линии SD
线 SD 的状态
DALI
% P [W]
100%
T [h]
DALI
1 (2 m A)
CARICO DALI / DALI LOAD
CHARGE DALI
(COURANT MAXI ADMISSIBLE)
DALI-LAST
DALI VERMOGEN
CARGA DALI
DALI STRØMSTYRKE
BELASTNING FOR "DALI"
DALI-BELASTNING
МАКС. ТОК СИСТЕМЫ DALI С
РЕГУЛЯЦИЕЙ ИНТЕНСИВНОСТИ СВЕТА
DALI 智能调光系统允许的最大电流量
INDIRIZZI DALI
DALI ADDRESSES
ADRESSES DALI
DALI-ADRESSEN
DALI ADRESSEN
DIRECCIONES DALI
DALI ADRESSER
ADRESSER TIL "DALI"
DALI-ADRESSER
ЛОГИЧЕСКИЕ АДРЕСА СИСТЕМЫ DALI
DALI智能调光系统计算机指定控制参数
1
T [h]
% P [W]
100%
MIDDLE OF THE NIGHT
*B
ART. X276 - X277 - X279 - X280 - X210 - X211 - X284 - X285
REGOLAZIONE DELL'INTENSITA' LUMINOSA - ADJUSTING THE LUMINOSITY - RÉGLAGE DE L'INTENSITÉ LUMINEUSE - EINSTELLEN DER LICHTSTÄRKE
HET REGELEN VAN DE LICHTSTERKTE - REGULACION DE LA INTENSIDAD LUMINOSA - JUSTERING AF LYSSTYRKEN - JUSTERE LYSSTYRKEN
INSTÄLLNING AV LJUSSTYRKA - НАСТРОЙКА ИНТЕНСИВНОСТИ ОСВЕЩЕНИЯ - 调整亮度
Congurazione Biregime:
Il Driver erogherà un livello di intensità luminosa dierente a seconda dello stato della linea
L2 .La transizione tra i diversi livelli di output è istantanea. L'intensità luminosa di partenza
può essere settata sul lumen output 1, lumen output 2 o lumen output 3.
Dual-operation conguration:
The luminous intensity level provided by the driver will dier based on the status of the L2
line. The transition between the dierent output levels is instantaneous. initial light intensity
can be set to lumen output 1, lumen output 2 or lumen output 3.
IT
EN
14
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Il prolo di dimmerazione notturna denito nel programma fa riferimento alla media annua della metà notte, che viene calcolato in base all’alba ed al tramonto teorici.
Per ottenere un riconoscimento corretto dell’ orario alba-tramonto si consiglia di adottare sistemi di accensione e spegnimento del prodotto più fedeli possibile al calendario astronomico, es.
fotocellula o timer collegato al calendario astronomico.
The dimming prole dened in the reference schedule is referenced to the annual average middle of the night, which is calculated based on the theoretical sunrise and sunset times.
To ensure that the dawn-dusk time is recognised correctly, it is advisable to use product activation/deactivation systems that match the astronomical calendar as close as possible, for example
a photocell or timer linked to the astronomical calendar.
Le prol de gradation nocturne déni dans le programme se réfère à la moyenne annuelle de la mi-nuit, il est calculé en fonction du lever et du coucher du soleil théoriques.
An de relever exactement l'heure de lever et de coucher du soleil, il est conseillé d'utiliser des systèmes d'allumage et d'extinction du produit les plus dèles possibles au calendrier astronomique
tels que cellule photoélectrique ou minuterie reliée au calendrier astronomique.
Das im Programm denierte nächtliche Dimmprol bezieht sich auf den jährlichen Durchschnittswert der Nachtmitte, welcher auf Grundlage des theoretischen Sonnenauf- und Sonnenuntergangs
berechnet wird.
Zum Erhalt einer korrekten Erkennung der Zeiten des Sonnenauf- und Sonnenuntergangs empehlt sich die Anwendung von Ein- und Ausschaltsystemen des Produkts, die dem astronomischen
Kalender möglichst getreu folgen, z.B. mit dem astronomischen Kalender verbundene Photozellen oder Timer.
Het proel voor dimmen tijdens de nachtelijke uren dat gedenieerd is in het programma, is gebaseerd op het jaargemiddelde midden in de nacht, dat berekend wordt op basis van de theoretische
tijdstippen van de dageraad en de schemering.
Om een juiste herkenning van de tijdstippen van dageraad-schemering te verkrijgen wordt geadviseerd om in- en uitschakelsystemen met het product te gebruiken die zo goed mogelijk met de
astronomische kalender overeenkomen, bijvoorbeeld een fotocel of timer die verbonden is met de astronomische kalender.
El perl de regulación nocturna del programa se basa en el promedio anual de la mitad de la noche, que se calcula en base al alba y al ocaso teóricos.
Para el correcto reconocimiento del horario alba-ocaso, se recomienda adoptar sistemas de encendido y apagado del producto que se ajusten con la mayor precisión posible al calendario
astronómico; por ejemplo, una fotocélula o un temporizador conectado al calendario astronómico.
Natdæmpningsprolen, der er deneret i programmet, refererer til det årlige gennemsnit af midten af natten, som beregnes på baggrund af teoretisk solopgang og solnedgang.
For at få en korrekt genkendelse af solopgangs-/solnedgangstiden anbefales det at bruge systemer for tænding og slukning af produktet, som er så tro som muligt over for den astronomiske
kalender, f.eks. fotocelle eller timer, som er forbundet til den astronomiske kalender.
Prolen for nattdimming som er denert i programmet refererer seg til gjennomsnittlig midnatt gjennom hele året, beregnet på grunnlag av teoretisk soloppgang og solnedgang.
For å få korrekt gjenkjenning av klokkeslettet for soloppgang/solnedgang, anbefaler vi at produktet tennes og slukkes ved hjelp av systemer som er så nøyaktige som mulig i forhold til den astro-
nomiske kalenderen, f. eks. fotocelle eller timer koblet til den astronomiske kalenderen.
Nattdimmerprolen som denieras i programmet avser det årliga genomsnittet för midnatt och baseras på teoretisk soluppgång och solnedgång.
För en korrekt identiering av tiderna för gryning/skymning ska tändnings- och släckningssystem tillämpas för produkten som är så tillförlitliga som möjligt för den astronomiska kalendern, t.ex.
fotocell eller timer som är ansluten till den astronomiska kalendern.
Профиль мощности освещения ночью, определенный в программе, относится к среднегодовому в в середине ночи, который рассчитывается на основании теоретических значений
рассвета и заката.
Для правильного определения расписания от рассвета до заката рекомендуется использовать системы включения и выключения изделия, как можно более точно совпадающие с
астрономическим календарем, например, фотоэлемент или таймер, соединенные с астрономическим календарем.
参考日程中定义的调光配置文件可参考夜晚的年平均值,其基于理论上的日出和日落时间计算得出。
为确保得出的黎明黄昏时间正确无误,建议使用最接近天文历的产品激活/禁用系统,例如与天文历相连的光电管和计时器。
Il prodotto riduce automaticamente il usso luminoso nelle ore notturne in base alle accensioni e agli spegnimenti così come specicato nella seguente immagine.
• L’ASTRODIM inizia dopo 1 giorno di funzionamento
La precisione del prolo si ha dopo 8 giorni di funzionamento
The product automatically reduces the luminous ux during the night based on switch on/o as shown in the gure below.
ASTRODIM starts after 1 day of operation
• Prole precision is achieved after 8 days of operation
Le produit baisse automatiquement le ux lumineux pendant les heures nocturnes sur la base des allumages et des extinctions comme expliqué dans l'image suivante.
• L’ASTRODIM démarre après 1 jour de fonctionnement.
• La précision du prol est obtenue après 8 jours de fonctionnement.
Das Produkt reduziert automatisch den Lichtstrom während der Nachstunden, und zwar auf der Basis der Ein- und Ausschaltungen, wie in nachfolgender Abbildung gezeigt wird.
• Die ASTRODIM-Funktion ist nach einer Betriebsdauer von 1 Tag aktiv.
• Die Präzision des Prols ist nach einer Betriebsdauer von 8 Tagen erreicht.
Het apparaat beperkt de lichtstroom automatisch tijdens de nachturen, aan de hand van de onstekingen en de uitschakelingen, zoals wordt beschreven in de volgende afbeelding.
• De ASTRODIM begint na 1 dag werking
• De nauwkeurigheid van het proel wordt bereikt na 8 werkingsdagen
El producto reduce automáticamente el ujo luminoso en las horas nocturnas según los encendidos y los apagados como indicado en la imagen siguiente.
ASTRODIM se inicia después de 1 día de funcionamiento
• La precisión del perl se obtiene después de 8 días de funcionamiento
Produktet reducerer automatisk lysstrømningen i nattetimerne alt efter tænd- og slutindgreb, som angivet i følgende billede.
ASTRODIM starter op efter 1 dag i funktion
• Præcisionsindstillingen af prolen indtræder efter 8 dage i funktion
Produktet reduserer automatisk lysstrømmen om natten avhengig av tenningene og slukkingene, som vist i guren nedenfor.
ASTRODIM starter etter at den har fungert i 1 dag
• Prolen vil være helt presis etter 8 dager.
Produkten minskar automatiskt ljusstyrkan nattetid baserat på tändningarna och släckningarna, som visas i bilden nedan.
ASTRODIM börjar efter 1 driftdag
• Prolens exakthet erhålls efter 8 driftdagar
Прибор автоматически сокращает световой поток в ночное время в зависимости от числа включений и выключений, как указано на следующем
изображении.
• Функция ASTRODIM (автономное включение/отключение) запускается через один день работы.
• Максимальная точность профиля достигается через 8 дней работы.
如下图所示,本产品在夜间会根据开/关自动降低光通量。
• ASTRODIM 在运行 1 天后开启
• 轮廓精度在运行 8 天后实现
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
*B
T
MIDDLE OF
THE NIGHT
% P
50%
100% 2h 4h
15 Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: Per la sostituzione del LED contattare l'azienda iGuzzini.
N.B.: For information on LED replacement please contact iGuzzini.
N.B.: Pour procéder au remplacement de la LED, adressez-vous à la société iGuzzini.
..
N.B.: Bezüglich des Austausches der LED kontaktieren Sie bitte die Firma iGuzzini.
N.B.: Voor het vervangen van de LED neemt u contact op met het bedrijf iGuzzini.
NOTA: Para sustituir el LED llame a la empresa iGuzzini.
N.B.: For udskiftning af lysdioden, skal man kontakte iGuzzini.
N.B.: For informasjon om skifte av LED, vennligst ta kontakt med iGuzzini.
OBS! För byte av lysdioden, kontakta företaget iGuzzini.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для замены СИДов обращайтесь в компанию iGuzzini.
注意:如需LED更换的信息,请联系iGuzzini。
In caso di rottura del vetro il prodotto non può essere utilizzato, contattare il costruttore
per la sua sostituzione.
Should the glass break, the product cannot be used. Contact the manufacturer about
its replacement.
En cas de cassure du verre, ne pas utiliser le produit et contacter aussitôt le fabricant
pour son remplacement.
Im Falle einer Beschädigung des Glases darf das Produkt nicht verwendet werden.
Setzen Sie sich bitte mit dem Hersteller in Verbindung, der für den Ersatz sorgen wird.
In geval het glas gebroken is kan het product niet worden gebruikt. Neem contact op met
de fabrikant voor de vervanging van het glas.
En caso de ruptura del cristal no utilizar el producto y contactar el fabricante para la
sustitución.
Hvis produktets glas ødelægges, kan det ikke anvendes. Kontakt forhandleren med
henblik på udskiftning.
I tilfelle glasset går i stykker kan produktet ikke tas i bruk, kontakt produsenten for
utskifting av det.
Om glaset går sönder kan inte produkten användas. Kontakta tillverkaren för att byta
ut glaset.
В случае разбивания стекла не используйте прибор, обратитесь к его производителю
для замены.
一旦玻璃破碎后产品将不能再使用,须联系生产商予以更换。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
1
2.509.521.10
IS12691/11
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMENTE
LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
PALCO IN-OUT
(Low - voltage)
30 mm 49 mm 83 mm
Ø
Ø
Ø
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM STRICTLY COMPLY WITH ALL REGULATIONS
ON INSTALLATION IN FORCE.
N.B.: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS DE INSTALACIÓN VIGENTES.
OK
OK
IT
EN
ES
IT
EN
ES
30 mm
49 mm
min
80 mm
min
80 mm
min
80 mm
min
80 mm
83 mm
min
100 mm min
100
mm
min
100
mm
min
100 mm
art.
X271
art.
X323
art.
X270
2
CEMENTO
CEMENT
CEMENTO
TERRENO
GROUND
SUELO
N.B.: Evitare il contatto diretto del prodotto con il terreno.
NB: Avoid letting the product come into direct contact with the ground.
Nota: Evitar el contacto directo del producto con el terreno.
IT
EN
ES
min
16
mm
10 mm
< 100 mm
TERRENO
GROUND
SUELO
CEMENTO
CEMENT
CEMENTO
min
16
mm
10 mm
> 100 mm
TERRENO
GROUND
SUELO
CEMENTO
CEMENT
CEMENTO
83 mm
30 mm
49 mm
18 mm
3,5mm
7 mm
3,7 mm
7 mm
3,7 mm
4,2 mm
3,9mm
4,2 mm
7 mm
37 mm
4,2 mm 7 mm
IT
EN
ES
Non installare il prodotto in luoghi soggetti al ristagno dell'acqua.
Do not install the xture in areas where water tends to collect.
No usar el producto para instalaciones en lugares donde hay agua estancada.
IT
EN
ES
Si consiglia di proteggere adeguatamente il cavo dal contatto diretto con il terreno.
The cable should be suitably protected against direct contact with the ground.
Se recomienda proteger adecuadamente el cable del contacto directo con el terreno.
IT
EN
ES
Accertarsi che l’area sulla quale poggierà la cornice non presenti sporgenze.
Make sure area onto which the frame will rest is free of any projections.
Asegurarse de que el área, sobre la que se apoyará el marco, no presente salientes.
Dimensioni
Dimensions
Dimensiones
a x b
(mm)
a
b
0,004
105 x 75
0,17
0,01152,5 x 960,4
0,02243,5 x 1631,3
83 mm
49 mm
30 mm
( Kg )
Peso
Weight
Peso (mq)
Supercie
Surface
Supercie
ART.
DIMENSIONI, PESO E SUPERFICIE DI MASSIMO INGOMBRO, DELLA COMPOSIZIONE
COMPLETA DI ACCESSORIO.
MAXIMUM SIZE,WEIGHT AND AREA OF THE COMPOSITION COMPLETE WITH AC-
CESSORY..
DIMENSIONES, PESO Y SUPERFICIE MAXIMA DE OCUPACION, DEL CONJUNTO
EQUIPADO CON ACCESORIO.
IT
EN
ES
3
95°
360°
50°
91°
360°
55°
30 mm
49 mm
83 mm
1 Nm
30 mm
49 mm
83 mm
IT Per l'installazione degli accessori fare riferimento al foglio istruzioni relativo.
EN
ES
For the installation of the accessories, please refer to the relevant instruction sheet.
Para informaciones sobre la instalación de los accesorios ver la hoja de instrucciones.
IT
EN
ES
Le prestazioni e la sicurezza dell’apparecchio sono garantite soltanto per oscillazioni
della corrente del ±5% rispetto al valore nominale.
La conformità alla norma è garantita soltanto utilizzando trasformatori iGuzzini (art.:
X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285
- X286 – X300 – X301 - X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) od equivalenti di tipo
SELV che rispondano alle vigenti norme C.E.I.
Nel caso di utilizzo di driver diversi, per tutte le informazioni tecniche aggiuntive,
contattare la iGuzzini
The performance level and safety of the lighting xture are only guaranteed for oscilla-
tions of ±5% in the current, in relation to the nominal value.
Conformity with the standard is guaranteed only if either iGuzzini transformers (item
code X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284 – X285
- X286 – X300 - X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) or equivalent SELV type
transformers which comply with current C.E.I. regulations are used.
When using other drivers, contact iGuzzini for any additional technical information
Las prestaciones y la seguridad del aparato están garantizada solamente con oscilacio-
nes de la corriente del ±5% respecto al valor nominal.
La conformidad a la norma se garantiza solamente con el uso de transformadores
iGuzzini (art. X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284
– X285 - X286 - X300 – X301– X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79) o equivalentes de
tipo SELV que cumplen las normas vigentes C.E.I.
Voor het gebruik van andere drivers dient u contact op te nemen met iGuzzini voor alle
verdere technische informatie
X210 – X211 - X213 - X276 – X277 – X278 – X279 – X280 – X281 - X284
– X285 - X286 – X300 – X301 - X326 – X325 – X327 - MZ78 – MZ79
30 mm
49 mm
83 mm
MAX 1
+ ART. XXXX
Ø 30mm
Ø 49mm
Ø 83mm
X255
X256
X243
X244
X245
X259
X260
X261
X263
X264
X265 X257 X249 X253 X267
X247 X251
X248 X252
Ø+ + +
X541 X535
X539 X533
X540 X534
MAX 1
MAX 1
X270
X270
X323
X323
X271
4
( mm 2 )
1,5
2,5
4
49 mm
art. MZ78 art. MZ79 art. X278 art. X281art. X276 art. X277 art. X279
850mA 550mA 850mA 850mA 850mA
art. X280 art. X301art. X300
550mA 550mA 550mA 550mA 850mA
30 mm
1
1,5
2,5
4
1
173
min
1
max
6289
462
116
min
1
max
2500
400
min
7
max
13
122
204
326
81
min
14
max
26
71
118
189
47
min
2
max
4500
300
min
3
max
6
72
120
192
48
min
4
max
9500
300 min
1
max
2500
300 min
1
max
5500
300
min
1
max
20
71
118
189
47
83 mm
1,5
2,5
4
1
1,5
2,5
4
1min
1
max
1
min
2
max
2
min
1
max
1
min
1
max
1
min
2
max
2
min
1
max
1
min
1
max
1
min
1
max
1
art. X210 art. X286art. X211 art. X326 art. X285art. X284 art. X325 art. X327
350mA 350mA 350mA 350mA 470mA 470mA 470mA 470mA
Ø
400
300
49
33
400
300
400
300
400
300
37
24
348
232
400
355
min
1
max
1400
300
art. X213
350mA
Q697-Q698
Q699-Q700
Q701-Q702
Q703-Q704
Q705-Q706
Q707-Q708
83 mm
Q709-Q710
Q711-Q712
Q713-Q714
Q715-Q716
Q717-Q718
Q719-Q720
L MAX (m)
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
(m)
max
L
Sezione
Section
Sección
2
N° Prodotti collegabili / Sezione cavo
No. of products that can be connected / Cable cross section.
N° de productos a conectar / Sección del cable
5
{
art. 9581
art. X188
art. BZK7
art. B915
+
-
+
-+
-+
-
art. X189
art. 9581
art. BZK7
art. B915
NO
In caso di danneggiamento del cavo elettrico, la sostituzione deve essere eettuata dal
costruttore, dal suo servizio di assistenza o da personale qualicato equivalente, al ne
di evitare pericoli.
In the event of damage to the electric cable, replacement must be carried out by the
manufacturer, by the after-sales assistance of the same or by a qualied professional,
in order to avoid all risk of danger.
En caso de daño del cable eléctrico, la sustitución debe realizarse por el fabricante, su servicio
de asistencia o bien personal especializado equivalente debido a razones de seguridad.
IT
EN
ES
Cablare alla rete elettrica il trasformatore solo dopo aver eettuato il collegamento ai prodotti
Wire the transformer to the electrical mains only after the connection to the products has
been carried out
Cablear el transformador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos
IT
EN
ES
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
CEBADOR
NASTRO AUTOAGGLOMERANTE
SELF-VULCANISING TAPE
CINTA AUTOAGLOMERANTE
(SCOTCH 23 3M)
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
CEBADOR
L'unità di alimentazione esterna deve essere SELV.
The external power supply unit must be SELV
La unidad de alimentación exterior ha de ser SELV
AR
IT
EN
ES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

iGuzzini Q709 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à