rizoma CT015 Manuel utilisateur

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Manuel utilisateur
ITA – Prima di iniziare
Siamo lieti di darvi il benvenuto nel mondo Rizoma, e ci complimentiamo con voi per l’ottima scelta effettuata. Vi invitiamo a seguire scrupolosamente le indicazioni riportate in questa guida,
che consentono di montare e utilizzare correttamente il prodotto e sfruttare appieno tutte le funzionalità di cui dispone. Per la Vostra tutela e sicurezza, Rizoma consiglia espressamente
di far eseguire il montaggio del prodotto da personale Tecnico specializzato. Installare, riparare o fare manutenzione in maniera impropria, può essere causa di incidenti. Conservare la
presente guida per l’utente quale riferimento per il futuro. RIZOMA declina pertanto ogni responsabilità per eventuali danni, di qualsivoglia tipo, che possano, direttamente o indirettamente,
derivare a persone o cose, in conseguenza dell'errato montaggio o della mancata osservanza di tutte le indicazioni di montaggio di seguito riportate. Vi invitiamo, inoltre, ad attenervi alle
disposizioni del codice della strada nazionale ed alle ulteriori normative in vigore nel vostro Paese.
ENG – Before you start
We are pleased to welcome you into the world of RIZOMA, and we congratulate you for your excellent choice. Please carefully follow the instructions in this guide, which will allow you to
mount and use the product correctly and enjoy all the features it has. For your protection and safety, RIZOMA expressly recommends that you have the installation of the product performed
by skilled personnel. Improper installation, repair or maintenance, can cause accidents. Keep this user guide as a reference for the future. RIZOMA accepts no liability for any damage, of any
kind, which may be caused, directly or indirectly, to persons or things as a result of incorrect assembly or failure to observe all the assembly instructions. We also invite you to comply with
the provisions of the Highway Code and Traffic rules and/or to additional regulations in force in your Country.
FRA – Avant de commencer
Nous sommes heureux de vous accueillir dans le monde Rizoma, et nous vous félicitons de votre excellent choix. Nous vous invitons à suivre scrupuleusement les instructions de ce guide,
qui vous permettrons de monter et utiliser le produit correctement et profiter de toutes les fonctionnalités dont il dispose. Pour votre protection et votre sécurité, Rizoma recommande
expressément l’installation du produit par une personne techniquement spécialisée. Installer, réparer ou entretenir de façon inadaptée, peuvent causer des accidents. Conserver ce
guide de référence pour l’historique de ce produit. RIZOMA décline donc toute responsabilité pour tout dommage, de quelque nature que ce soit, qui pourrait être causé, directement ou
indirectement, à des personnes ou à des choses, par suite d'un montage incorrect ou du non-respect de toutes les instructions de montage données ci-après. Nous vous demandons
également de respecter les dispositions du code de la route national et des autres réglementations en vigueur dans votre pays.
DEU – Bitte beachten Sie
Vielen Dank zu Ihrer Kaufentscheidung für ein Qualitäts-Produkt aus dem Hause RIZOMA. Damit Sie das maximale Fahrvergnügen durch den Neuerwerb genießen können, bitten wir
Sie den Anweisungen in diesem Handbuch zu befolgen und dieses als Referenz aufbewahren. Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt RIZOMA ausdrücklich, die Montage des Produktes
durch Fachpersonal durchführen zu lassen. Bitte beachten Sie, dass eine unsachgemäße Montage, Wartung / Pflege oder Reparaturen zu Unfällen bzw. erlöschen der Gewährleistung zur
Folge haben kann. RIZOMA übernimmt keine Haftung für Schäden jeglicher Art, die direkt oder indirekt Personen oder Sachen als Folge einer fehlerhaften Montage oder Nichtbeachtung
aller Montageanweisungen entstehen können. Wir bitten Sie auch, die Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung und der Verkehrsregeln und/oder zusätzliche in Ihrem Land geltende
Vorschriften einzuhalten.
ESP – Antes deempezar
Noscomplacedarle la bienvenidaalmundoRizoma,ylefelicitamosporsuexcelente elección.
Por favorsiga cuidadosamente lasinstrucciones de esta guía. Hacer uso de estas, garantiza una correcta instalación, para un mayor disfrute y durabilidad del producto. Para suprotección
yseguridad,Rizomarecomienda expresamente, quese haga uso de personal especializado para la correcta instalación delproducto.Instalación,reparaciónomantenimiento deforma
inadecuada,pueden causaraccidentes. Conserve este manualcomoreferenciapara elfuturo. Por lo tanto, RIZOMA declina toda responsabilidad por cualquier daño, de cualquier tipo, que
pueda, directa o indirectamente, derivar a personas o cosas, como resultado de un montaje incorrecto o del incumplimiento de todas las instrucciones de montaje a continuación. También lo
invitamos a cumplir con las disposiciones del código de circulación nacional y las demás regulaciones vigentes en su país.
Benvenuto in Rizoma
Welcome to Rizoma
User Manual Rev.: 01
ITA !Attenzione: alcuni componenti vengono montati solo per il trasporto. Serrare tutti i dispositivi di ssaggio con opportune coppie di serraggio prima
della guida.
La non osservanza delle istruzioni precedute da questo simbolo, può creare situazioni di pericolo e causare gravi lesioni personali e anche la morte.
1. Leggere e seguire attentamente le presenti istruzioni, parte essenziale del prodotto. Per qualsiasi dubbio riguardo l’installazione e l’utilizzo del prodotto, contattare un
rivenditore autorizzato RIZOMA (su www.rizoma.com).
2-Per una corretta installazione tutti i serraggi devono essere effettuati dopo il posizionamento corretto degli accessori e senza forzare i punti mobili una volta bloccati,
per non compromettere la tenuta e il corretto funzionamento del prodotto.
3-Dopo l’installazione dei prodotti Rizoma è importante controllare il corretto funzionamento di tutte le parti del motoveicolo, incluso ma non limitato a freni,frizione,luci,a
cceleratore,sterzo. Inoltre è estremamente consigliato ripetere periodicamente questi controlli , anche dopo lunghi viaggi e periodi di fermo.
Tutti i prodotti Rizoma richiedono regolare ispezione e manutenzione. Maggiore è il loro utilizzo maggiore deve essere la frequenza dei controlli. In caso si rilevino parti
mancanti, danneggiate, consumate o con un’ aspetto irregolare consultare immediatamente il rivenditore Rizoma prima di utilizzare il motoveicolo. In ogni caso mai
cercare di riparare o modificare i prodotti Rizoma o le sue parti, in ogni caso sostituire con componenti originali Rizoma.
I prodotti Rizoma possono non essere compatibili con il vostro motoveicolo o con altri accessori after market precedentemente installati. Per la vostra sicurezza Rizoma
consiglia di contattare sempre il rivenditore Autorizzato di fiducia.
O.E.M.: componenti originali.
ENG !Attention: This component comes assembled for shipping purposes only. Tighten all fasteners to appropriate torque specications before riding.
Descriptions preceded by this symbol contain information, instructions, or procedures, which, if not followed, may result in death or serious injury.
1. Carefully read, understand and follow these instructions, they are an essential part of the product. If you have any doubt whatsoever regarding the installation or use of
your RIZOMA product, please see your authorized RIZOMA dealer for assistance (on www.rizoma.com).
2- For correct installation, all tightening has to be done after the correct positioning of the accessories without restricting the moving parts, to not compromise the
correct functioning of the product.
3-After installing any Rizoma product, please check that all related components of the motorbike function e.g. brakes, throttle, clutch, lights and steering. We strongly
suggest to repeat these checks periodically, especially after long trips or prolonged periods of not using the bike.
Your RIZOMA products require regular inspection and maintenance. The more you ride the more often you must inspect your RIZOMA products. If your products are
leaking, bent, deformed, cracked, chipped or worn, no matter how slight, immediately have a RIZOMA dealer inspect the products before you ride again. In any case never
try to repair or modify the Rizoma products or their components, always replace with Rizoma original components.
Rizoma products may not be compatible with your motorcycle or with other aftermarket equipment installed before. For your safety Rizoma suggests to always contact
your RIZOMA dealer.
O.E.M.: original equipment manufacturer.
Condizioni generali
General conditions
CT015
PART NUMBER
ITA – INFORMAZIONI TECNICHE:
-VOLUME: 20 cm3
-ALTEZZA: 42 mm
-Ø: 31 mm
-UTILIZZO CONSIGLIATO: POMPA FRENO POSTERIORE
-UTILIZZARE OLIO DOT 3 O DOT 4
-UTILIZZARE SEMPRE FLUIDO FRENI PROVENIENTE DA CONFEZIONI NUOVE
-L'UTILIZZO DI LIQUIDI DIVERSI DAL FLUIDO FRENO POTREBBE PROVOCARE IL DANNEGGIAMENTO DEI COMPONENTI DELL'IMPIANTO FRENANTE
-LA CAPACITA' DEL SERBATOIO DEVE ESSERE TALE DA GARANTIRE CHE IL LIVELLO DEL FLUIDO FRENO SCENDA DAL MAX E NON OLTRE IL MIN (CON COPERCHIO IN POSIZIONE ORIZZONTALE) ANCHE IN CASO DI CONSUMO MASSIMO SIA DELLE PASTIGLIE CHE
DEL DISCO
ENG – TECHNICAL INFO
-VOLUME: 20 cm3
-HEIGHT: 42 mm
-Ø: 31mm
-SUGGESTED USE: REAR BRAKE MASTER CYLINDER
-USE WITH OIL DOT 3 OR DOT 4
-USE ONLY BRAKE FLUID FROM A NEW AND SEALED CONTAINER
-USE OF LIQUIDS OTHER THAN BRAKE FLUIDS WILL DAMAGE THE BRAKING SYSTEM COMPONENTS
-THE CAPACITY OF THE FLUID TANKS MUST BE SUCH THAT WHEN THE BRAKE FLUID IS BETWEEN THE MIN AND MAX LEVELS (WITH THE COVER IN A HORIZONTAL POSITION) THE VOLUME IS AT LEAST EQUAL TO THAT REQUIRED BY THE BRAKE PISTONS IN CASE
OF MAXIMUM PAD AND ROTOR WEAR
Serbatoio uido freno/frizione
Fluid tanks
ITA ! – Prima di iniziare il montaggio verificare la completezza del kit. Il
livello di difcoltà e il tempo di montaggio non comprendono lo smontaggio
dei componenti OEM. Attenzione: Prima di procedere all'installazione,
assicurarsi che la moto si trovi in una posizione stabile, perchè la moto in
bilico potrebbe causare danni a cose o a persone o ferimenti. ATTENZIONE:
PER LA PULIZIA DEL SERBATOIO FLUIDO NON UTILIZZARE SPRAY O LIQUIDO
PER PULIZIA MOTORE, DETERSIVI, SGRASSATORI, PRODOTTI AGGRESSIVI
O SPUGNE ABRASIVE CHE POTREBBERO ROVINARE O GRAFFIARE IL
SERBATOIO, MA UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE DETERGENTI NEUTRI CON
ACQUA FREDDA.
ENG ! – Before you start mounting the product please check the completeness
of the kit on the part list. The difculty level and the time of assemblage shown
do not include the removal of OEM components. Warning: Make sure that
your motorbike is standing rmly before you start work, as a fall may
lead to damage to the motorbike or injury to you or others. WARNING: TO
CLEAN YOUR FLUID TANK DON'T USE LIQUID OR SPRAY ENGINE CLEANER,
DETERGENT, AGGRESSIVE PRODUCTS OR ABRASIVE SPONGE THAT
CAN DAMAGE OR SCRATCH YOUR FLUID TANK, BUT USE ONLY NEUTRAL
DETERGENT WITH COLD WATER.
ITA ! – Non permettere mai che qualsiasi contaminante (umidità, polvere, ecc)
entri nel serbatoio del freno/frizione. Pulire sempre il tappo prima di rimuoverlo.
Non lasciare il serbatoio aperto di più del tempo necessario per aggiungere del
liquido. Il fluido alterato potrebbe causare il malfunzionamento del freno/frizione,
causando incidenti, lesioni fisiche o morte. Un’ errata installazione del serbatoio
del freno/frizione potrebbe causare il malfunzionamento del freno/frizione,
causando incidenti, lesioni fisiche o morte. Spurgare l’impianto frenante/frizione
dopo aver sostituito il serbatoio fluido e prima di mettersi alla guida della moto. Gli
oli idraulici sono corrosivi per la pelle, gli occhi, le mucose e le vernici.
ENG ! – Never allow any contaminates (moisture, dust, etc.) to enter into the
brake/clutch reservoir. Always clean cap before removing it. Never leave cap
off for longer than necessary to add uid to reservoir. Contaminated uid could
cause brake/clutch malfunction, resulting in an accident, personal injury or
death. Improper installation of brake/clutch reservoir could cause brake/clutch
malfunction, resulting in an accident, personal injury or death. Bleed braking/clutch
system after the new reservoir is installed and before you ride the motorcycle. The
hydraulic oils are corrosive for the skin, the eyes, the mucouses and the varnishes.
LIVELLO DI DIFFICOLTÀ
DIFFICULTY LEVEL
Facile
Simple
TEMPO DI MONTAGGIO
TIME OF ASSEMBLAGE 25/30 min
4 mm 10 mm
1
V06X20BB 1
5
VD06AU-B 1
2
VR06P 2
3
R075-BF 1
4
B099 1
CT015
PART NUMBER
Serbatoio uido freno/frizione
Fluid tanks
SOLUZIONE DI MONTAGGIO INSTALL SOLUTION
Step 1 CT015
PART NUMBER
Serbatoio uido freno/frizione
Fluid tanks
SOLUZIONE DI MONTAGGIO INSTALL SOLUTION
Step 2
CT015
PART NUMBER
Serbatoio uido freno/frizione
Fluid tanks
MONTAGGIO TAPPO SERBATOIO FLUIDO INSTALL FLUID TANK CAP
Step 3
ITA !Prima di rimontare il tappo pulire da
qualsiasi contaminante le guarnizioni, il serbatoio
e il tappo.
! Per la pulizia delle guarnizioni non usare acqua,
alcool, idrocarburi, benzene e parafna, ma usare
un panno asciutto.
! Per ottimizzare la chiusura ermetica del serbatoio,
lubrificare le parti contrassegnate con un leggero strato
di grasso. ATTENZIONE: USARE GRASSO PRIVO DI
GRAFITE.
ENG !Before mounting the cap make sure the
gaskets, the tank and the cap must be clean and
dry.
! To clean the gaskets don't use water, alcohol,
hydrocarbons, benzene and parafn, but use the
dry cloth.
! To optmize the sealing of the tank, lubricate the
indicated parts with a thin layer of grease. WARNING:
USE GREASE WITHOUT GRAPHITE.
CT015
PART NUMBER
Serbatoio uido freno/frizione
Fluid tanks
CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECK OIL LEVEL
Step 4
ITA ! – Dopo il primo riempimento controllare periodicamente il livello dell'olio. Un eccessivo livello può creare delle fuoriuscite di liquido, al
contrario un livello insufciente può creare inefcienze al sistema.
ENG ! – After the initial lling periodically check the oil level. The excessive level cause leak of liquid, contrarily the insufcient level cause
inefcient to the hydraulic system.
CT015
PART NUMBER
Serbatoio uido freno/frizione
Fluid tanks
ITA – RIZOMA si riserva il diritto, a sua esclusiva discrezione, di apportare modifiche al prodotto e a questeinformazioni
in qualsiasi momento e senza preavviso.
Anche se molti cataloghi e pubblicità rappresentano piloti impegnati in guida estrema o stunt, questaattività è
estremamente pericolosa, aumenta il rischio d’incidente e aumenta la gravità di qualsiasi lesione. L'azione descritta
viene effettuata da professionisti sotto stretto controllo delle condizioni di guida.
Solo voi sapete i limiti della vostra abilità di guida e solo voi potete controllare le vostrecondizioni di guida. Da e in
considerazione del suo acquisto e uso del prodotto RIZOMA, l'utente espressamente riconosce e concorda che, in caso
di qualsiasi rivendicazione derivante dall'uso di questoprodotto RIZOMA, se tale rivendicazione si basa in contratto,
garanzia, illecito civile (lesioni personali omorte colposa) o in altro modo, si applicano le leggi della Repubblica d'Italia e
la giurisdizione e sede pertale azione deve essere il tribunale di Busto Arsizio (VA), Italia.
Tutti i piloti dovrebbero frequentare un corso formale prima della guida su strada. In alcuni Stati una scuola di guida è
necessaria per ottenere un'abilitazione per la guida della moto.
Indossare sempre un casco da motociclista correttamente allacciato, e (RIZOMA raccomanda sempre un modello
integrale), che sia stato certificato ANSI, SNELL, CE o qualsiasi altra autorità competente, e qualsiasialtro dispositivo di
sicurezza adeguato al vostro stile di guida, come guanti, stivali etuta.
Assicurarsi di leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni e le avvertenze fornite con la vostramoto, così come la
indicazioni che accompagnato ogni altro componente installatosulla vostra moto.
Assicurarsi che i pneumatici siano gonfiati alla giusta pressione e che non vi siano dannidi sorta nel battistrada o sui
fianchi del pneumatico.
Avvertenze
Warnings
ENG – RIZOMA reserves the right, in its sole discretion, to make changes to the product and this information at any time
and without prior notice. Although many catalogs and advertisements depict riders engaged in extreme or stunt riding,
this activity is extremely dangerous, increases the risk of an accident, and increases the severity of any injury.
The action depicted is performed by professionals under strictly controlled riding conditions.
Only you know the limits of your riding ability and only you can control the conditions under which you ride. By and in
consideration for his/her purchase and use of the RIZOMA product, the user expressly recognizes and agrees that in the
event of any claim arising out of the use of this RIZOMA product, whether such claim is based in contract, warranty, tort
(personal injury or wrongful death) or otherwise, the laws of the Republic of Italy shall apply and jurisdiction and venue
for any such action shall be in the Courts of Busto Arsizio, Italy.
All riders are strongly urged to take a motorcycle rider safety clinic. Always wear a properly fitted and fastened
motorcycle helmet (RIZOMA recommends a full face helmet), that has been approved by ANSI , SNELL, CE, or any other
relevant authority, and any other safety equipment necessary for your riding style, such as full finger gloves, boots, and
body armor.
Be sure to read and follow all the instructions and warnings that originally accompanied your motorcycle, as well as the
literature that accompanied any other component parts installed on your motorcycle.
Be sure that your tires are inflated to the correct pressure and that there is no damage whatsoever in the tread or
sidewall of the tire.
Avvertenze
Warnings
ITA – Non tutti i nostri prodotti sono omologati per l’utilizzo nella circolazione stradale nei Paesi ove sia invece prescritta
l’omologazione. La RIZOMA® srl declina ogni e qualsiasi responsabilità in dipendenza dell’uso diverso che ne venga
fatto
ENG – Some of our products may not be approved for road circulation in the countries where homologation is required.
Thus RIZOMA® srl declines any responsibility for a different use of its products.
FRA – Tous nos produits ne sont pas homologués pour la voie public dans les Pays où une homologation et prescrite.
RIZOMA® srl décline toute et n’importe quelle responsabilité, pour toute utilisation différente de celle appropriée aux
accessoires.
DEU – Einige Produkte von Rizoma sind nicht für die Nutzung im Straßenverkehr gem. der StVZO zugelassen da sie
weder eine Straßenzulassung noch ABE/TÜV aufweisen
ESP – No todos nuestros producto están homologados para la utilización en la circulación vial en los países donde dicho
requisito de Homologación esta presente. La RIZOMA® Srl obvia cualquier vínculo de responsabilidad en el uso no
apropiado del producto en cuestión.
Note legali
Legal notes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

rizoma CT015 Manuel utilisateur

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues