DAB A, B, D Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

MANUALE D’ISTRUZIONI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIEHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJE OBSŁUGI
PRÍRUČKA S NÁVODOM
TALİMAT KILAVUZU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL DE INSTRUCŢIUN
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
OHJEKIRJA
BRUGSANVISNING
MANUÁL S INSTRUKCEMI
KEZELÉSI UTASÍTÁS
PRIROČNIK Z NAVODILI
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
KASUTUSJUHEND
ROKASGRĀMATA
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
说明手册
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
КЕРІВНИЦТВО З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
33
γΎϨϣ Ύϧ ϪϳϮϬΗ Ύϳ ϪϳϮϬΗ ϢΘδϴγ ΩϮΟϭ ϡΪϋΐ.
34
ϩΪη ΏΎΨΘϧ΍ ΐγΎϨϣ Ύϧ ϕήΑ ϦϴϣΎΗ ϱΎϫ ϞΑΎ̯
35
ѧѧ̰ϳήΘ̰ϟ΍ Εϻ ΎѧѧμΗ΍ ΐѧѧμϧ̶ѧѧΘϴϨϣ΍ Ϧϴϧ΍Ϯѧѧϗ ΎѧѧΑ ϖΑΎѧѧτϣ ήϫΎѧѧϣ ϞϨѧѧγή̡ ςѧѧγϮΗ ΪѧѧϳΎΑ ϥ΁ ϩί΍Ϊѧѧϧ΍ ϩ΍έ ϭ̶ϣϮѧѧϤϋ̶ϞѧѧϤϋ έΩ ΩϮѧѧη ϡΎѧѧΠϧ΍ ϞѧѧΤϣ ϭ
΍ήΑ ήτΧ ΐΟϮϣ ΎϬϨΗ Ϫϧ Ύϫ ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ Ϧϳ΍ ϪΑ ϥΩή̰ϧ̵Α΍ήΧ ϭ Ω΍ήϓ΍̶ϣ Ε΍ΰϴϬΠΗ̶Σ ϪϧϮ̳ήϫ Ϫ̰ϠΑ ΩϮηϘ̶΍ήΑ ΍έΩ̵Θϧ΍έΎ̳ Ϫ΋΍έ΍̶
ϣ ΐϠγ̶ΪϨ̯.
36
Ύϫ ϩΩ΍Ω ϪΑ̵Ϩϓ̶ΪϴϨ̯ ϪΟϮΗ ϩΪη ϪΘηϮϧ ΕΎϋϼσ΍ ̭ϼ̡ ϱϭέ Ϫ̯.
37
Ύϫ ϪθϘϧ ί΍̵ΪϨΑ Ϣϴγ̵ϭήϴ̵̡ΪϴϨ̯.
38
ΪηΎΑ Ζγ΍ ϩΪη ϩΩ΍Ω ϥΎθϧ έϮΗϮϣ ̭ϼ̡ ϱϭέ Ϫ̯ Ϫ̩ ϥ΁ ϪΑΎθϣ ˱ΎϘϴϗΩ ΪϳΎΑ Ϫ̰Βη ̫ΎΘϟϭ.
39
ΪϴϨ̯ έ΍ήϗήΑ ΍έ Εέ΍ ϝΎμΗ΍ ˱ΎϤΘΣ.
40
ΪϴϨ̯ ΐμϧ ΏϮΧ ϪϳϮϬΗ ΎΑ ϩΪη ΖχΎϔΣ ϥΎ̰ϣ ̮ϳ έΩ ΍έ ήΘϠϴϓ ϭ ̠Ϥ̡.
41
ΪϴϨ̰ϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ̮θΧ ΕέϮμΑ ̠Ϥ̡ ί΍ ϩΎ̴̪ϫ.
42
ΪϴϨ̯ ΖψϓΎΤϣ Ωήγ ϱ΍Ϯϫ ϞΑΎϘϣ έΩ ̠Ϥ̡ ϭήΘ̰ϟ΍ ί΍.
43
ϧϻϮσ ΕΪϣ ϱ΍ήΑ̶Ύϣήγ Ύϳ Ωή̯έΎ̯ ϡΪϋ̵̮ѧθΧ ˱ϼϣΎ̯ ΍έ ̠Ϥ̡ ϪϧΪΑ Ϣϫ ϭ Ϊϳέ΍ΩήΑ ΍έ Ύϫ ̮ϫϼ̯ Ϣϫ ˬ ΩΎϳίΪѧϴϨ̯ .έΩ ΍έ Ύѧϫ ̮ѧϫϼ̯
ΎΟ̵Ϊϳέ΍Ω Ϫ̴ϧ ΐγΎϨϣ.
44
΍Ϯϫ ΖΑϮσέ ΎΑ ϭ ̮θΧ ςϴΤϣ έΩ ΍έ ΎϬ̢Ϥ̡ϭήΘ̰ϟ΍̵Ϊϳέ΍Ω Ϫ̴ϧ ΖΑΎΛ.
45
Ύϫ Ϫδϴ̯ έΩ ΍έ ̠Ϥ̡ϭήΘ̰ϟ΍̵̰ϴΘγϼ̶̡Ϊϳέ΍ά̴ϧ.
46
Ϊϧ΍ ϩΪη ϪϴϬΗ ΩϮϟέϭ΍ φϓΎΤϣ ΎΑ ίΎϔ̰Η ̵Ύϫ ̠Ϥ̡ϭήΘ̰ϟ΍ :ΪϧϮη ̶ϣ Ϟλϭ ϕήΑ Ϫ̰Βη ϪΑ ˱ΎϤϴϘΘδϣ ΎϬϨϳ΍.
47
ΪϧϮη ΖχΎϔΣ ϦΌϤτϣ ̮ϴΗΎϣϮΗ΍ ̨ϴ̡Ϯγ ̮ϳ ΎΑ ΪϳΎΑ ίΎϓ Ϫγ ϱΎϬ̢Ϥ̡ϭήΘ̰ϟ΍)ϝΎΜϣ :ΎϫΪϴϠ̵̯ΘχΎϔΣ̶̰ϴϧϭήΘ̰ϟ΍̶ (ήϳΩΎϘϣ ϖΒσ ϭ̵Ϫѧ̯
ϭέ̵ΩϮη ϢϴψϨΗ ϩΪη ϩΩ΍Ω ϥΎθϧ ̠Ϥ̡ϭήΘ̰ϟ΍ ΕΎϋϼσ΍ ̭ϼ̡.
48
ΒγΎϨϣ ϪϠλΎϓ Ϫ̯ έϮΘ̯ΎΘϨ̯ ̮ϳ ί΍ ϕήΑ ϪΑ ϢϴϘΘδϣ ϝΎμΗ΍ ϱ΍ήΑ̶Ϡλ΍ ϕήΑ ΕϻΎμΗ΍ ί΍̶ϋέ ΍έϣ ϩΩΎϔΘγ΍ ϩΩή̯ ΖϳΎ̶ΩϮη.
49
ϻΎΑ ΖϴγΎδΣ ΎΑ ΪϴϠ̯ ̮ϳ ί΍ )Ϟϗ΍ΪΣ3 ( %ΪϴϨ̯ ϩΩΎϔΘγ΍ φϓΎΤϣ ϥ΍ϮϨϋ ϪΑ.
50
Ωέ΍Ω έ΍ήϗ ϻΎΑ έΩ Ώ΁ ϊΒϨϣ Ϫ̯ ̶ΗέϮμΑ ΐμϧ.
51
̰ϳ ϭ ϩΪϨ̰ϣ ϪϟϮϟ έΩ ΍έ ϥΎϳήΟ ϊτϗ ήϴη ̮ϳ ̠Ϥ̡ ϥΩή̯ Ϫϟϭΰϳ΍ ϱ΍ήΑ̶ΪϴϫΩ έ΍ήϗ ϩΪϨϫΩ ϞϳϮΤΗ ϪϟϮϟ έΩ Ϣϫ.
52
΍έ ̠Ϥ̡ϣ΍έ΁ ϪΑ̶ΩϮη ΝέΎΧ Ϊϧ΍ϮΘΑ ΍Ϯϫ Ϫ̯ Ϊϳ΍ ϪΘη΍ά̳ ίΎΑ ˱ϼϣΎ̯ ϩΪϨ̰ϣ ϪϟϮϟ έΩ ΍έ ϥΎϳήΟ ϊτϗ ήϴη Ϫ̰ϴϟΎΣέΩ ΪϴϨ̯ ή̡.
53
Ωέ΍Ω έ΍ήϗ ϦϴϳΎ̡ έΩ Ώ΁ ϊΒϨϣ Ϫ̰ϴΗέϮμΑ ̠Ϥ̡ ΐμϧ.
54
Ω΍ΪόΗ ή̳΍̵ѧγήΘγΩ ϭ ΪѧϴϫΩ έ΍ήѧϗ Ώ΁ ΢τѧγ ήѧϳί ΍έ ΪѧϟϮϔϴϧΎϣ ϭ Ύѧϫ ϪѧϟϮϟ Ζѧγ΍ ΩϮѧΟϮϣ ϩΪϨ̰ϣ ϪϟϮϟ̶ΎѧΑ ςѧϘϓ ΍έ ̠ѧϤ̡ΩϮѧϤϋ ϪѧϟϮϟ ̮ѧϳ̵
ΪϴϨ̯ έ΍ήϗήΑ.
55
ΩϮη ̶ϣ ήΗ ϩΎΗϮ̯ ϥΩή̯ ̠Ϥ̡ ϥΎϣί ΪηΎΑ ήΗ ϩΎΗϮ̯ ζ̰ϣ ϪϟϮϟ Ϫ̩ήϫ.
56
ζ̰ϣ ϪϧΎϫΩ ϒϘγ ΎΗ ̮ϫϼ̯ ϖϳήσ ί΍ ΍έ ̠Ϥ̡ΪϴϨ̯ Ώ΁ ί΍ ή̡.
57
ϩΩΎϔΘγ΍ ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ
58
΁ ΕΎϓΎΜ̯ ϭ Ϊϳ΍ί Ω΍Ϯϣ ϥΩή̯ ήΘϠϴϓ ήΨΘγ΍ Ώ΁ ϥΩ΍Ω εΩή̳ ϱ΍ήΑ ̫ϮϴϔϳήΘϧΎγ ̠Ϥ̡ ϭήΘ̰ϟ΍Ώ.
59
Ϙϓ΍ ΕέϮλ ϪΑ ΍έ ̠Ϥ̶̡ϳΎΟ ΎΗ ΪϴϨ̯ ΐμϧ̶ΪηΎΑ ήΨΘγ΍ ϪΒϟ ̮ϳΩΰϧ Ωέ΍Ω ϥΎ̰ϣ΍ Ϫ̯.
60
ωΎϔΗέ΍ ΎΗ ̠Ϥ̡4ΪηΎΑ ϪΘη΍Ω ζ̰ϣ ̵ήΘϣ.
61
ϓΎ̯ ΖχΎϔΣ̶Ύϫ ϪϟϮϟ ϭ Ϧθ̯Ύγ ί΍̵ϓΎѧο΍ ϥίϭ ΎϬϧ΁ Ϫ̯ Ϊϳέϭ΁ ϞϤϋ ϪΑ ΍έ ϝΎϘΘϧ΍̶΍έ Ύѧϫ ϪѧϟϮϟ ϦϴѧΑ ΕϻΎѧμΗ΍ ϭ ΪѧϨϨ̰ϧ ΩΎѧΠϳ΍ ̠ѧϤ̡ ϱϭέ
Ζϔγ ΩΎϳίΪϳήϴ̴ϧ Ϣ̰Τϣ ϭ.
62
ΪηΎΑ ζϫΩ ϪϟϮϟ ήτϗ ϱϭΎδϣ Ύϳ ήΘ̳έΰΑ ϪθϴϤϫ ζ̰ϣ ϪϟϮϟ ήτϗ.
63
ϭέ ΐμϧ̵ΪηΎΑ έϭΎϨη Ώ΁ ϱϭέ Ϫ̯ ΪϴϫΪϧ ϩίΎΟ΍ ϭ Ωήϴ̳ ΕέϮλ Ϣ̰Τϣ ϭ ϑΎλ ϪϳΎ̡.
64
΍ήΑ̵έ΍ήϗήΑ̵Ύϫ ϪϟϮϟ ϝΎμΗ΍̵̰ϴΘγϼ̶̡ϣˬ̶ΎϬΒδ̩ ί΍ ςϘϓ ΩϮη̵Ωή̯ ϩΩΎϔΘγ΍ ̮ϴΘγϼ̡ ιϮμΨϣ.
65
ϫέϮΗϮϣ ϱ΍ήΑΎ̵Ύϫ ϪΑήϘϋ εΩή̳ ΖϬΟ έΩ ΪϳΎΑ Ϫ̯ ΪϴϨ̯ ̮̩ ΍έ έϮΗϮϣ ζΧή̩ ΖϬΟ ˬ ίΎϓ Ϫγ̵ΪηΎΑ ΖϋΎγ .ΕέϮѧλ Ϧϳ΍ ήϴϏ έΩ
ΪϴϨ̯ ΎΠΑΎΟ ΍έ ίΎϓ ϭΩ ΪϳΩή̯ ϊτϗ ϕήΑ ί΍ ΍έ ̠Ϥ̡ϭήΘ̰ϟ΍ Ϫ̰Ϩϳ΍ ί΍ ΪόΑ.
66
΍έΑ ϩΎ̴ΗγΩ̵̵Ω΍έϓ΍)ϥΎ̯Ωϭ̯ ϭ (΍Ω ϭ ϪѧΑέΟΗ Ύѧϳ Ωѧϧέ΍Ω ̶ѧγΣ ϭ ̶ϧϫΫ ˬ ̶ϣγΟ ΩϭΩΣϣ ̵Ύϫ ̶ϳΎϧ΍ϭΗ Ϫ̯ϩΩѧηϧ έϭѧυϧϣ Ωѧϧέ΍Ω ϡѧ̯ εѧϧ
Εγ΍ .ϩΎ̴ΗγΩ ί΍ ϩΩΎϔΗγ΍ ̵Ύϫ ϝϣόϟ΍έϭΗγΩ είϭϣ΁ ΎϬϧ΁ Εϳϧϣ΍ ϥϳϣΎΗ ̵΍έΑ ϝϭ΋γϣ Ωέϓ ̮ϳ ργϭΗ Ύϳ Ωϭη ΕέΎυϧ ΎϬϧ΁ έΑ Ϫ̰ϧϳ΍ έ̴ϣ
Ωϭη ϩΩ΍Ω.
Ωϧϧ̯ ̶ϣϧ ̵ίΎΑ ϩΎ̴ΗγΩ ΎΑ ΩϳηΎΑ ϥ΋ϣρϣ Ϫ̯ Ωϧϭη ΕέΎυϧ ΩϳΎΑ ίϳϧ ϥΎ̯Ωϭ̯.
VA - VB - VD
VSA - VS
A - B - D
2
(IT)
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, dichiariamo sotto la
nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce
sono conformi alle seguenti direttive:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
ed alle seguenti norme:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(FR)
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, déclarons sous notre
responsabilité exclusive que les produits auxquels cette déclaration se réfère sont
conformes aux directives suivantes:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
ainsi qu’aux normes suivantes:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(GB)
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declare under our
responsibility that the products to which this declaration refers are in conformity
with the following directives:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
and with the following standards:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(DE)
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, erklären unter unserer
ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich diese Erklärung
bezieht, den folgenden Richtlinien:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(NL)
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, verklaren uitsluitend
voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten waarop deze verklaring betrekking
heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
en conform de volgende normen:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(ES)
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos a los que se reere esta
declaración son conformes con las directivas siguientes:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
y con las normas siguientes:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(SE)
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, försäkrar under eget
ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i överensstämmelse med
följande direktiv:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
och följande standarder:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(PL)
My, DAB Pompy SpA - Via M. Polo, 14 Mestrino (PD) Włochy, deklarujemy na naszą
odpowiedzialność, że produkty, których dotyczy niniejsza deklaracja zgodne z
następującymi dyrektywami:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
oraz z następującymi normami:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
3
(SK)
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, vyhlasujeme na našu
výhradnú zodpovednosť, že výrobky na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, vyhovujú
nasledujúcim smerniciam:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
ve aşağıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(TR)
Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, Münhasır
sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve işbu beyannamenin ilişkin olduğu
ürünlerin aşağıdaki direktiere:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
ve aşağıdaki standartlara uygun olduklarını beyan ederiz:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(RU)
Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, заявляем под полную
нашу ответственность, что изделия к которым относится данное заявление,
отвечают требованиям следующих директив:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
и следующих нормативов:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(RO)
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declarăm sub exclusiva
noastră responsabilitate că produsele la care se referă această declaraţie sunt
conforme cu următoarele directive:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
şi cu următoarele norme:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(GR)
Η εταιρεία, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, Δηλώνει
υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση,
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των παρακάτω οδηγιών:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
και με τους παρακάτω κανονισμούς:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(PT)
Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declaramos sob nossa
exclusiva responsabilidade que os produtos aos quais esta declaração diz
respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
e com as seguintes normas:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(FI)
Me, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, vakuutamme ottaen
täyden vastuun, että tuotteet joita tämä vakuutus koskee, ovat seuraavien
direktiivien:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
ja seuraavien standardien mukaisia:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(DK)
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, erklærer på eget ansvar,
at produkterne der er omfattet af denne erklæring opfylder kravene i følgende
direktiver:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
og i følgende standarder:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
4
(CZ)
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, prohlašujema na naši
výhradní zodpovědnost, že výrobky na která se toto prohlášení vztahuje, vyhovují
následujícím směrnicím:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
a následujícím normám:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(HU)
Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, Teljes felelőségünk
tudatában kijelentjük, hogy a amelyekre a jelen nyilatkozat vonatkozik,
megfelelnek az alábbi irányelveknek:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
és a következő normáknak:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(SI)
Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, izjavljujemo na našo
popolno odgovornost, da proizvodi na katere se ta izjava nanaša, so v skladu s
sledečimi navodili:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
kakor tudi s sledečimi pravili:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(BG)
Ние, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, под нашата
ексклузивна отговорност заявяваме, че изделията за които се отнася
настоящото удостоверение, съответстват на следните директиви:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
и на следните норми:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(EE)
Meie, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, kinnitame omal
vastutusel, et tooted millega see deklaratsioon seondub, vastavad järgmistele
direktiividele:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
ja järgmistele standarditele:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(LV)
Mēs, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, saskaņā mūsu atbildību
paziņojam, ka produkti uz kuriem attiecas šī deklarācija, atbilst šādām direktīvām:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
un šādām normām:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(LT)
Mes, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, atsakingai
pareiškiame, kad produktai atitinka šių direktyvų reikalavimus:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
bei šių normų reikalavimus:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(CN)
我们,即 DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, 基于独立承担责
任的原则在此声明 本声明所涉及的这些产品符合以下指令:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
同时还符合以下标准:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012)
5
RS: Znak Potvrde o usaglašenosti:
(RS)
Mi, DAB PUMPS S.p.a. – Via M.Polo, 14 Mestrino (PD), Italy, izjavljujemo pod punom
odgovornošću da su proizvodi na koje se odnosi ova deklaracija u skladu sa sledećim
direktivama:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
i sledećim standardima :
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
(UA)
Ми, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, заявляємо під повну
нашу відповідальність, що вироби до яких відноситься дана заява,
відповідають вимогам наступних директив:
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
та наступних нормативів:
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
Mestrino (PD), 06/06/2018 Francesco Sinico
Group R&D Director
P07140296600
P0814080600
P0712940801
P0814080700
  )CE(

 . 14 , ) ( - 
     
       :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
 :
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances - Safety)
EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary circulation pumps for
heating and service water installation)
- 2014/35/EU (Low Voltage)
- 2014/30/EU (Electromagnetic Compatibility Directive)
- 2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment - RoHS)
  )CE(

 . 
14
, ) ( - 
     
       :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
 :
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances - Safety)
EN 60335-2-51 : 03 (Particular requirements for stationary circulation pumps for
heating and service water installation)
- EN 60335-1:2012/A13:2017
- EN 60335-2-51:2003/A2:2012
6
IT - L’apparecchio non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8
anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, o prive
di esperienza o della necessaria conoscenza se non sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio.
FR - L’appareil ne peut pas être utilisé par des enfants âgés de moins de 8
ans et par des personnes avec capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou dépourvues d’expérience ou de la connaissance nécessaire à
moins de le faire sous surveillance ou bien après que ces personnes ont reçu
les instructions concernant l’utilisation sûre de l’appareil et ont compris les
risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’apparei.
GB - The appliance may not be used by children under 8 years old or by
persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or who lack
experience or knowledge, unless they are under supervision or after they
have received instructions concerning the safe use of the appliance and
the understanding of the dangers involved. Children must not play with the
appliance.
DE - Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren sowie von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
sowie ohne Erfahrung oder die not-wendigen Kenntnisse benutzt werden,
es sei denn, unter Überwachung oder nachdem sie Anweisungen über die
sichere Nutzung des Geräts und die Einschätzung der mit ihm verbundenen
Risiken erhalten haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
NL - Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen onder 8 jaar en
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vaardigheden
of personen zonder ervaring of de nodige kennis, tenzij ze onder toezicht
staan of aanwijzingen hebben gekregen om het apparaat veilig te kunnen
gebruiken, en een goed begrip hebben van de gevaren die ermee gepaard
gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
ES - El equipo no puede ser utilizado por niños de edad inferior a los 8 años
ni por personas con reducidas capaci-dades físicas, sensoriales o menta-
les o sin experiencia ni el necesario conocimiento, a no ser que estén bajo
vigilancia durante la utilización o después de haber recibido instrucciones
correspondientes a la utilización del equipo en total seguridad y haber
comprendido los correspondientes riesgos. Los niños no deben jugar con el
aparato.
SE - Apparaten får användas av barn över 8 år eller personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och kunskap förutsatt att
det sker under överinseende eller efter att de har informerats om säker an-
vändning av apparaten och har förstått vilka faror som är förknippade med
apparaten. Barn får inte leka med apparaten.
PL - Urządzenie nie może być używane przez dzieci poniżej 8 roku życia
i przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, czuciowych i
umysłowych, a także przez osoby nie posiadające wiedzy i doświadczenia
chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinformowane na temat
bezpiecznego korzystania z urządzenia i na temat zagrożeń związanych
z jego nieprawidłowym użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
SK - Zariadenie nesmú používať deti do 8 rokov, osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo osoby bez
skúseností alebo potrebných znalostí, ak nie sú pod dohľadom alebo ak
nedostali príslušné inštrukcie o bezpečnom používaní zariadenia a na
porozumenie súvisiacich nebezpečenstiev. Deti sa nesmú hrať so zariadením.
TR - Cihaz; 8 yaşından küçük çocuklar ve ziksel, duyusal veya zihinsel ye-
tenekleri tam gelişmemiş veya deneyim veya gerekli bilgiden yoksun kişiler
tarafından kullanılamaz ve bu kişiler tarafından sadece denetim altında
tutuldukları sürece veya cihazın güvenlik içinde kullanımına dair ve bundan
kaynaklanabilecek tehlikeleri anlayabilecek şekilde bilgilendirildikten sonra
kullanılabilir. Çocuklar ci-haz ile oynamamalıdır.
RU - Запрещается использование из-делия детьми младше 8 лет и
лицами с ограниченными фи-зическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, не имеющими опыта и необходимых знаний,
если не под контролем или после получения инструкций касательно
безопасной эксплуатации изделия и понимания связанных с ним опасно-
стей. Не разрешайте детям играть с изделием.
RO - Aparatul nu poate utilizat de copii mai mici de 8 ani şi de persoane
cu capacităti zice, senzoriale sau mentale reduse, sau fără experienṭă sau
cunoaşterea necesară decât supravegheate sau după ce au primit instrucṭiuni
referitoare la utilizarea sigură a aparatului şi la înṭelegerea pericolelor inerente
acesteia. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
GR - Η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας κάτω των
8 ετών και από άτομα με μειωμένες σωματικές ή πνευματικές ικανότητες
ή άτομα που δεν διαθέτουν την απαιτούμενη πείρα και τις απαιτούμενες
γνώσεις, εκτός και αν επιτηρούνται από κάποιο έμπειρο άτομο ή εφόσον
έχουν λάβει τις οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν
κατανοήσει τους κινδύνους που σχετίζονται με τη χρήση της συσκευής. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
PT - O aparelho não pode ser utilizado por crianças de idade inferior a 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
que não tenham experiência ou o conhecimento necessário, a não ser que
elas sejam vigiadas ou depois de formadas relativamente à utilização segura
7
LV - Ierīci nedrīkst izmantot bērni mazāki par 8 gadiem un personas ar
samazinātām ziskām, maņas un prāta spējām, vai arī personas bez
pieredzes vai nepieciešamām zināšanām, ja nu tikai tās tiek uzraudzītas
vai arī pēc tam, kad tās saņēma informāciju attiecībā uz drošu ierīces
izmantošanu un ar tās saistītām briesmām. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
LT - Vaikai iki 8 metų amžiaus ir asmenys su ribotomis zinėmis, jutimo ar
psichinėmis galimybėmis ar neturintys patirties ir reikalingų žinių gali naudoti
šį įrenginį tik prižiūrimi kitų asmenų arba gavę atitinkamas saugaus įrenginio
naudojimo instrukcijas bei susipažinę su visais galimais su naudojimu
susijusiais pavojais. Vaikai negali žaisti su prietaisu.
CN - 岁以下的儿童不得使用该设备。在无专业人员的监督,未提前阅读设
使用的安全说明或没有知悉使用设备可能会产生的危险的前提下,身体能力、
感觉能力或精神能力差,缺乏经验或缺乏一定专业知识的人员不得使用该设
备。禁止儿童 玩耍本设备。
RS - Aparat ne smeju da koriste deca mlađa od 8 godina niti lica sa smanje-
nim zičkim, senzornim ili mentalnim spopsobnostima kao ni lica koja nemaju
dovoljno iskustva ili znanja, osim u slučaju da su pod nadzorom ili su dobili
uputstva o bezbednoj upotrebi aparata i razumevanju inherentnih opasnosti.
Deca ne smeju da se igraju s aparatom.
UA - Цей прилад можуть використовувати діти у віці від 8 років та особи
з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими можливостями або
з недостатністю досвіду й знань, якщо вони перебувають під постійним
наглядом або їх проінструктовано щодо безпечного використання
приладу та вони зрозуміють можливі небезпеки. Діти не повинні бавитися
з приладом. Очищення та обслуговування споживачем не повинні
здійснювати діти без нагляду.
do aparelho e à comprensão dos perigos respectivos. As crianças não devem
brincar com o aparelho .
FI - Laitteen käyttö sallitaan yli 8-vuotiaille lapsille, toimintakyvyttömille tai
ko-kemattomille henkilöille sekä muille henkilöille, jotka eivät tunne laitteen
käyttöä riittävästi ainoastaan sillä ehdolla, että käyttöä valvotaan tai että heille
on opetettu laitteen turvallinen käyttö ja että he ymmärtävät siihen liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
DK - Apparatet må kun benyttes af børn over 8 år og af personer med fysiske
eller mentale handicaps eller uden erfaring eller kendskab til brugen af
apparatet, hvis dette sker under opsyn, eller hvis disse har modtaget sikker
instruktion i brugen af apparatet og forstået de risici, der er forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
CZ - Zařízení nemohou používat děti do 8 let, osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými
zkušenostmi či znalostmi, jestliže nejsou pod dohledem nebo pokud nebyli
o bezpečném používání a o souvisejících nebezpečích zařízení poučeny.
Dětem je zakazáné hrát si se zařízením.
HU - Nyolc év alatti gyermekek, csökkent zikai, érzéki vagy mentális
képességű személyek, valamint mindazok akik nem rendelkeznek
megfelelő tapasztalattal vagy ismeretekkel, önálóan vagy felügyelet nélkül
nem használhatják a műszert vagy anélkül, hogy megfelelő felkészítést
kaptak volna a műszer biztonságos használatára és a használatból eredő
veszélyekre vonatkozóan. A gyermekeknek tilos a műszerrel játszani.
SI - Naprave ne smejo uporabljati otroci, mlajši od 8 let, niti osebe z zmanjša-
nimi zičnimi, zaznavnimi ali duševnimi zmožnostmi ter osebe brez zadostnih
izkušenj in znanja, razen če so pod nadzorom ali so bile poučene o varni
uporabi naprave ter razumejo, kakšne so možne nevarnosti. Otroci se ne
smejo igrati z napravo.
BG - Уредът не може да се използва от деца на възраст под 8 години
и лица с намалена физическа, сетивна или психическа способност или
при липса на опит или познания, ако същите не са под надзор или след
като са получили инструкции относно безопасното използване на уреда
и осъзнаването на присъщите му опасности. Децата не трябва да си
играят с уреда.
EE - Üle 8-aastased lapsed ja vähenenud kehaliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega isikud, või inimesed, kes ei ole kunagi toodet kasutanud või ei
tunne seda, ei tohi seadet ilma järelevalveta või ilma seadme ohutu kasu-
tamise kohta käivate juhiste saamist ja seotud ohtude mõistmist kasutada.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
                 

  
    ,   , 
            
  
        
IT - L’installazione, l’allacciamento elettrico e la messa in esercizio devono
essere eseguite da personale specializzato nel rispetto delle norme di
sicurezza generali e locali vigenti. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni
farà decadere ogni diritto di garanzia, oltre a mettere in pericolo le persone
e le cose.
FR - L’installation, le branchement électrique et la mise en service doivent être
eectués par du personnel spécialisé dans le respect des normes de sécurité
générales et locales en vigueur dans le pays d’installation du produit. Le non-
respect de ces instructions, en plus de créer un risque pour les personnes et
les choses, fera perdre tout droit à la garantie.
GB - Installation, electrical connection and commissioning must be carried
out by specialised personnel in compliance with the general and local safety
regulations in force. Failure to comply with these instructions not only causes
risk to personal safety and damage to the equipment, but invalidates every
right to assistance under guarantee.
DE - Installation, Elektroanschluss und Inbetriebsetzung müssen durch
Fachpersonal und unter Einhaltung der allgemeinen und örtlichen
Sicherheitsvorschriften erfolgen. Die Nichtbefolgung dieser Vorschriften
gefährdet nicht nur Personen und Sachen, sondern lässt auch jeden
Garantieanspruch verfallen.
NL - De installatie, de elektrische aansluiting en de inbedrijfstelling dienen
te worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel, in overeenstemming
met de algemene en plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften. Bij
veronachtzaming van deze instructies wordt niet alleen de veiligheid van
personen en voorwerpen in gevaar gebracht, maar zal ook ieder recht op
garantie vervallen.
ES - Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta en ejercicio
serán llevadas a cabo por personal especializado, en observancia de las
normas de seguridad generales y locales en vigor. El incumplimiento de las
instrucciones presentes anulará todo derecho a la garantía, además de poner
en peligro bien a las personas bien a las cosas.
8
SE - Installation, elanslutning och idrifttagning får endast utföras av behörig
personal enligt allmänna och lokala säkerhetsföreskrifter. Försummelse av
säkerhetsföreskrifterna gör att garantin bortfaller och kan förorsaka person-
och sakskador.
PL - Instalacja, podłączenie elektryczne i uruchomienie muszą być wykonane
przez wyspecjalizowany personel z poszanowaniem obowiązujących, ogólny-
ch i krajowych norm bezpieczeństwa. Nie stosowanie się do niniejszych in-
strukcji stanowi przyczynę utraty praw do gwarancji oraz przyczynę narażania
na niebezpieczeństwo osób i rzeczy.
SK - Inštalácia, elektrické pripojenie a uvedenie do činnosti majú byť vyko-
nané špecializovaným personálom pri rešpektovaní platných všeobecných
e miestnych bezpečnostných noriem. Pri nerešpektovaní týchto inštrukcií sa
okrem ohrozenia osôb a vecí stráca aj právo na záruku.
TR - Kurma, elektrik bağlantısı ve hizmete alma, genel ve mahalli ola-
rak yürürlükte bulunan emniyet kurallarına uygun şekilde uzman personel
tarafından gerçekleştirilmelidir. Bu bilgilere uyulmaması, kişileri ve eşyaları
tehlikeye atmak dışında, her türlü garanti hakkının düşmesine yol açar.
RU - Монтаж, электрическое подключение и запуск в эксплуатацию
должны выполняться специализированным персоналом согласно
действующим общим и местным нормативам по безопасности.
Несоблюдение настоящих инструкций ведет к аннулированию
гарантийного обслуживания, а также подвергает опасности персонал и
оборудование.
RO - Instalarea, conexiunea electrică şi punerea în funcţiune trebuie e
executate de către un personal specializat conform normelor de securitate
generale şi locale în vigoare. Nerespectarea prezentelor instrucţiuni va face
să decadă orice drept de garanţie, în afară de faptul reprezintă un pericol
pentru persoane şi lucruri.
GR - Η εγκατάσταση, η ηλεκτρική σύνδεση και η προετοιμασία για τη
λειτουργία πρέπει να εκτελεστούν από εξειδικευμένους τεχνικούς, τηρώντας
τους κείμενους τοπικούς και γενικούς κανόνες ασφαλείας. Η παραβίαση
των οδηγιών που αναφέρονται στο παρόν, θα έχει σαν συνέπεια τη λήξη
ισχύος της εγγύησης και βέβαια μπορεί να θέσει σε κίνδυνο πρόσωπα και
αντικείμενα.
PT - A instalação, a ligação eléctrica e o primeiro arranque devem ser
realizados por pessoal especializado no respeito das normas de segurança
gerais e locais em vigor. O não cumprimento destas instruções anulará todo
e qualquer direito de garantia, para além de pôr em perigo pessoas e coisas.
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIE - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALACJA - INŠTALÁCIA
KURMA - МОНТАЖ - INSTALAREA - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ INSTALAÇÃO
ASENNUS - INSTALLATION - INSTALACE - BESZERELÉS - INSTALACIJA -
ИНСТАЛИРАНЕ - PAIGALDAMINE UZSTĀDĪŠANA - ĮRENGIMAS - 安装-
INSTALACIJA UREĐAJA - МОНТАЖ
9
CN - 安装、电气连接和启用应该由专业人士来完成,并且遵照总体和当地现
行安全规范。不遵照这些说明除了会对人对物的带来危险外,还将造导致质保
权利失效。
RS - Instalacija i električno povezivanje mora biti izvršeno od strane specija-
lizovanog osoblja u skladu sa važećim propisima o sigurnosti. Ako ovo nije
slučaj, rizikuje se sopstvena sigurnost i oštećenje uređaja i gubi pravo na
garanciju.
Ovlašćeni servis: IMP ETA-Gandijeva 91, 11070 Novi Beograd
011 / 3175 075
UA - Монтаж, електричне підключення та введення в експлуатацію
повинні виконуватися спеціалізованим персоналом згідно з чинними
загальним і місцевим нормативам з безпеки. Недотримання цих
інструкцій може призвести до втрати гарантійного обслуговування, а
також наражає на небезпеку персонал і устаткування.
FI - Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa asennuksen,
sähköliitännän ja käyttöönoton voimassa olevien yleisten ja paikallisten
standardien mukaan. Ohjeiden noudattamatta jättämisestä on seurauksena
takuun raukeaminen ja henkilöihin ja esineisiin kohdistuvia vaaratilanteita.
DK - Installation, tilslutning af strøm og klargøring til drift skal udføres af
specialuddannet personale med overholdelse af kravene i de generelle og
lokale sikkerhedsstandarder. Manglende overholdelse af disse instruktioner
medfører bortfald af garantien og udgør en fare for personer og ting.
CZ - Instalace, elektrické připojení a uvedení do provozu musí vykonat odborný
personál za dodržení platných všeobecných a místních bezpečnostních
norem. Nedodržení těchto pokynů ruší jakýkoliv nárok na záruku a zároveň
vystavuje v nebezpečí osoby a věci.
HU - A készülék beszerelését, elektromos bekötését és üzembe helyezését
kizárólag szakember végezheti az általános és a hatályos helyi biztonsági
előírások szerint. Az alábbi kezelési utasítások be nem tartása a személyek
és tárgyak épségét veszélyezteti, valamint a garancia érvényességének a
felfüggesztését vonja maga után.
SI - Instalacijo, električni priključek ter puščanje v pogon mora izvesti le
strokovno osebje pri spoštovanju splošnih in na področju veljavnih varnost-
nih navodil. V slučaju nespoštovanja teh navodil, poleg nevarnosti, kateri so
izloženi ljudi in stvari, odpadne pravica na garancijo.
BG - Инсталирането, електрическото свързване и пускането в ход трябва
да се извършват от специализиран персонал, спазвайки действащите
общи и местни норми за безопасност. Неспазването на настоящите
указания ще анулира всички права за гаранция, освен че ще причини
опасност за хората и вещите.
EE - Masinat tohib paigaldada, luua elektriühendusi ja käivitada ainult kva-
litseeritud personal järgides üldkehtivaid ja kohalikke ohutuseeskirju. Selle
juhise mittejärgimisel kaotab garantii kehtivuse ning tekib tervisekahjustuste
ja materiaalse kahju oht.
LV - Uzstādīšana, elektrisko savienojumu veikšana un ievade ekspluatācijā
ir jāuztic specializētajam personālam, ievērojot vispārējos un vietējos spēkā
esošos drošības noteikumus. Šo norādījumu neievērošanas gadījumā garan-
tija zaudē savu spēku, bet cilvēki un manta tiek pakļauta riskam.
LT - Visus darbus, susijusius su įrengimu, elektros prijungimu ir paleidimu,
turi atlikti specialiai kvalikuotas techninis personalas pagal bendrus saugos
nurodymus ir vietinius reikalavimus. Garantiniai įsipareigojimai negalios, jei
bus nesilaikoma šių instrukcijų, o taip pat, nesilaikant šių instrukcijų, gali būti
sužeisti žmonės bei sugadintas turta.
10
IT - Installare il circolatore sulla tubazione di mandata o su quella di ritorno. La
freccia stampata sul corpo pompa indica la direzione del usso.
FR - Installer le circulateur sur le tuyau de refoulement ou sur le tuyau de
retour. La èche estampillée sur le corps de la pompe indique la direction
du ux.
GB - Install the circulator on the delivery pipe and on the return pipe. The
arrow marked on the pump body indicates the direction of ow.
DE - Die Umlaufpumpe an der Druckleitung oder an der Rücklaueitung
installieren. Der am Pumpenkörper eingestanzte Pfeil gibt die Flussrichtung
an.
NL - Installeer de circulatiepomp op de persleiding of de retourleiding. De op
het pomphuis gedrukte pijl geeft de stroomrichting aan.
ES - Instalar el circulador en la tubería de impulsión o en la de retorno. La
echa grabada en el cuerpo de la bomba indica la dirección del caudal.
SE - Installera cirkulationspumpen på tryck- elle r returröret. Flödesriktningen
anges av den stämplade pilen på pumphuset.
PL - Zainstalować wirnik na rurze doprowadzającej lub na rurze
odprowadzającej. Strzałka nadrukowana na korpusie pompy wskazuje
kierunek przepływu.
SK - Nainštalovať cirkulátor na prívodové potrubie alebo na vratné potrubie.
Vytlačená šipka na telese čerpadla udáva smer toku.
TR - Sirkülatörü, besleme boru hattı veya geri dönüş boru hattı üzerine kurun.
Pompa gövdesi üzerine basılmış ok akış yönünü gösterir.
RU - Циркуляторный насос устанавливается на трубопроводе подачи
и возврата. Стрелка, проштампованная на корпусе насоса, показывает
направление потока.
RO - Instalaţi circulatorul pe conducta de refulare şi pe cea de retur. Săgeata
imprimată pe corpul pompei indică direcţia uxului.
GR - Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή στη σωλήνωση κατάθλιψης ή στη
σωλήνωση επιστροφής. Το βέλος που είναι χαραγμένο στο σώμα του
κυκλοφορητή δείχνει τη φορά της ροής.
PT - Instalar o circulador na tubagem de compressão ou na de retorno. A seta
impressa no corpo da bomba indica a direcção do uxo.
FI - Asenna kiertopumppu paine- tai paluuputkeen. Pumpun runkoon painettu
nuoli osoittaa virtaussuunnan.
DK - Montér cirkulationspumpen på forsynings- eller tilbageløbsslangen.
Pilen på pumpehuset angiver owretningen.
CZ - Nainstalovat cirkulační čerpadlo na výtlakové nebo na sací potrubí.
Šipka vytlačená na tělese čerpadla určuje směr průtoku.
HU - A cirkulátort szerelje mind a nyomó-, mind a szívócsőre. A szivattyútestre
nyomtatott nyíl az áramlás irányát mutatja.
SI - Postaviti vrtiljko na odtočno ali pa na povratno cev. Strelica, ki je
natisnjena na zaboju črpalke pokazuje smer pretoka.
BG - Инсталирайте циркулатор върху нагнетателните тръби или върху
възвращателните тръби. Стрелката, напечатана върху корпуса на
помпата указва посоката на потока.
EE - Paigaldage tsirkulatsioonipump sisend- või väljundtorudesse. Pumba
karterile trükitud nool näitab voolusuunda.
LV - Uzstādiet cirkulētāju uz padeves vai atgriešanās cauruļvada. Uz sūkņa
esošā bultiņa norāda plūsmas virzienu.
LT - Sumontuoti cirkuliacinį siurblį ant tiekimo arba ant antbulinio vamzdžio.
Rodyklė ant siurblio korpuso šono parodo teisingą sukimosi kryptį.
CN - 将循环器安装在输出管或者回流管上。泵体上的箭头指明了流向。
RS - Ugradite pumpu na cev - strelica na pumpi pokazuje smer kretanja vode.
UA Циркуляційний насос встановлюється на трубопроводі подачі та
зворотному трубопроводі. Стрілка, що промаркована на корпусі насоса,
вказує напрямок потоку.
INSTALLATION
11
IT - Installare sia sul condotto di aspirazione che su quello di mandata una
valvola di intercettazione.
FR - Installer une vanne d’isolement tant sur le tuyau d’aspiration que sur
le tuyau de refoulement.
GB - Install an on-o valve on both the suction pipe and the delivery pipe.
DE - Sowohl an der Saugleitung, als an der Druckleitung ein Sperrventil
installieren.
NL - Installeer zowel op de zuigleiding als op de persleiding een afsluitklep.
ES - Instalar una válvula de corte tanto en el tubo de aspiración como en
el de impulsión.
SE - Installera en avstängningsventil både på sug- och tryckledningen.
PL - Zainstalować zarówno na rurze ssawnej jak i na rurze doprowadzającej
zawór zaporowy.
SK - Nainštalovať ako na sacie potrubie tak aj na prívodové potrubie
uzatvárací ventil.
TR - Gerek emme kondüiti gerekse besleme kondüiti üzerine bir on-o
vanası kurulmalıdır.
RU - Установить на приточном трубопроводе и на трубопроводе подачи
отсечной клапан.
RO - Instalaţi atât pe conducta de aspirare cât şi pe cea de refulare o supapă
de interceptare.
GR - Τοποθετήστε μια αποφρακτική βάνα και στον αγωγό αναρρόφησης και
στον αγωγό κατάθλιψης.
PT - Instalar uma válvula de corte, quer na conduta de compressão quer
na de aspiração.
FI - Asenna sekä imu- että paineputkeen sulkuventtiili.
DK - Montér en afspærringsventil på både suge- og forsyningsrøret
CZ - Nainstalovat jak na sací tak na výtlakové potrubí regulační ventil.
HU - Mind a nyomó-, mind a szívóvezetékre szereljen fel egy kizáró szelepet.
SI - Postaviti zaklopni ventil na sesalni, kakor tudi na odtočni vod.
BG - Инсталирайте и върху засмукващите тръби, и върху нагнетателните
тръби спирателен клапан.
EE - Paigaldage ümbersuunamisklapp sisseimu- või sisendtorule.
LV - Uzstādiet uz sūcējcaurules un uz padeves caurules slēgvārstu.
LT - Sumontuoti vožtuvą su atitinkamu saugikliu ant išsiurbimo ir ant
tiekimo vamzdžio.
CN - 在吸入管和输出管上都安装一个截止阀。
RS - Ispred i iza pumpe ugradite ventile da pumpa može da se odvoji od
sistema u slučaju servisiranja bez pražnjenja sistema.
UA – Встановіть відсічний клапан на всмоктувальному трубопроводі та
на трубопроводі подачі.
INSTALLATION
12
IT - Montare SEMPRE il circolatore con l’albero motore orizzontale, evitando
gocciolamenti sia sul motore che sulla morsettiera.
FR - Monter TOUJOURS le circulateur avec l’arbre moteur horizontal, en
évitant les suintements tant sur le moteur que sur la boîte à bornes.
GB - ALWAYS t the circulator with the motor shaft horizontal, avoiding
dripping onto the motor and onto the terminal board.
DE - Die Umlaufpumpe IMMER bei horizontaler Motorwelle montieren, damit
jedes Tropfen auf den Motor und das Klemmenbrett vermieden wird.
NL - Monteer de circulatiepomp ALTIJD met de motoras horizontaal, om te
vermijden dat er vloeistof op de motor of de klemmenstrook kan druppelen.
ES - Montar el circulador SIEMPRE con el eje del motor horizontal, evitando
que caigan gotas tanto sobre el motor como sobre el terminal de bornes.
SE - Montera ALLTID cirkulationspumpen med motoraxeln horisontellt
placerad för att förhindra att det droppar vatten på motorn och kopplingsplinten.
PL - Wirnik należy montować ZAWSZE z wałem silnika w pozycji
horyzontalnej, by nie dopuścić do ściekania kropli na silnik lub na listwą
zaciskową.
SK - Namontovať VŽDY cirkulátor s horizontálnym hriadeľom motora, aby sa
vyhlo kvapkaniu ako na motor, tak aj na svorkovnicu.
TR - Gerek motor gerekse terminal kutusu üzerine damlamaları önleyerek,
sirkülatörü HER ZAMAN motor mili yatay olarak monte edin.
RU - Вал двигателя циркуляторного насоса ВСЕГДА должен
устанавливаться в горизонтальном положении, избегая попадания
капель как на двигатель, так и на клеммную колодку.
RO - Montaţi ÎNTOTDEAUNA circulatorul cu arborele motor pe orizontală,
evitand scurgerea atât pe motor cât şi pe regleta de borne.
GR - Να τοποθετείτε ΠΑΝΤΑ τον κυκλοφορητή με οριζόντιο τον άξονα του
κινητήρα, για να αποφύγετε τα σταξίματα στον κινητήρα και στην κλέμμα.
PT - Montar SEMPRE o circulador com o veio motor horizontal, evitando
gotejamentos no motor como também na régua de bornes.
FI - Asenna kiertopumppu AINA, niin että sen moottorin akseli on
vaakatasossa välttääksesi veden valumisen moottoriin tai liitinalustaan.
DK - Montér ALTID cirkulationspumpen med motorakslen vandret, så der
undgås drypning både på motoren og klemkassen.
CZ - Montovat VŽDY cirkulační čerpadlo s hřídelí motoru horizontálně, aby se
zabránilo odkapávání na motor a na svorkovnici.
HU - A cirkulátort MINDIG vízszintes motortengellyel szerelje fel, mert így
elkerüli, hogy a motorra vagy a kapocslécre víz csöpögjön.
SI - Postaviti ZMERAJ vrtiljko z gonilno gredo v vodoravni položaj in izmikati
se kapljanju po motorju, kakor tudi po plošči s stičniki.
BG - Монтирайте РЕДОВНО циркулатора с вала на двигателя
хоризонтално, като избегнете капенето и върху двигателя, и върху
кабелната кутия.
EE - Paigaldage tsirkulatsioonipump ALATI võlliga horisontaalses asendis, et
vältida tilkumist mootorile ja klemmiliistule.
LV - VIENMĒR uzstādiet cirkulētāju tā, lai dzinēja vārpsta būtu horizontālā
stāvoklī, sekojot tam, lai šķidrums nepilētu uz dzinēju un spaiļu paneli.
LT - VISADA montuoti cirkuliacinį siurblį su horizontaliu veleno varikliu.
Stengtis, kad ant variklio ir ant gnybtų nepatektų vandens purslų.
CN - 始终保证电机轴水平安装,并避免水滴落在电机上或接线盒上。
RS - UVEK montirajte pumpu da vratilo motora leži horizontalno, izbegavajući
tako eventualno kapanje na motor i kutiju.
UA - Вал двигуна циркуляційного насоса ЗАВЖДИ повинен
встановлюватися в горизонтальному положенні, уникаючи попадання
крапель як на двигун, так і на клемну колодку.
INSTALLATION
13
IT - In caso di coibentazione (isolamento termico) accertarsi che i fori di
scarico condensa della cassa motore non vengano chiusi o parzialmente
ostruiti.
FR - En cas de calorifugeage (isolation thermique) s’assurer que les trous
de drainage du condensat de la carcasse moteur ne sont pas fermés ou
partiellement bouchés.
GB - In case of thermal insulation, ensure that the condensate drainage holes
in the motor casing are not closed or partially blocked.
DE - Im Falle einer Wärmedämmung muss sichergestellt werden, dass die
Löcher für den Kondensatauslass nicht ganz oder teilweise verstopft werden.
NL - In geval van warmte-isolatie dient u zich ervan te verzekeren dat de
condensafvoergaten van de motorkast niet afgesloten of gedeeltelijk verstopt
worden.
ES - En caso de aislamiento (térmico), comprobar que no se cierren ni
se obstruyan parcialmente los oricios puestos en el cuerpo del motor de
descarga de la condensación.
SE - Vid montering av termisk isolering måste du kontrollera att kondenshålen
på motorhuset inte sätts igen helt eller delvis.
PL - W przypadku termoizolacji należy upewnić się aby otwory spustowe
skroplin w obudowie silnika nie były zamknięte lub w zatkane.
SK - V prípade koinbentácie (tepelnej izolácie) je potrebné sa uistiť o tom,
aby otvory vypúšťania kondenzátu zo skrine motora neboli uzavreté alebo
čiastočne upchaté.
TR - İzolasyon yapılması halinde (termik izolasyon) motor kasasının yoğuşma
deliklerinin kapatılmadığı veya kısmen tıkanmadıklarını kontrol edin.
RU - В случае изоляции (термоизоляции) проверить, чтобы отверстия
слива конденсата из корпуса двигателя не были полностью или частично
закрыты.
RO - În cazul izolării termice vericaţi ca oriciile de evacuare condens ale
casei motorului să nu e închise sau parţial obstruite.
GR - Σε περίπτωση επένδυσης (θερμομόνωση) βεβαιωθείτε πως δεν
φράσσονται μερικά ή δεν κλείνουν οι οπές εκκένωσης του συμπυκνώματος
από το κέλυφος του κινητήρα.
PT - Em caso de isolamento térmico, vericar que os orifícios de descarga do
condensado da caixa motor não sejam tapados ou parcialmente obstruídos.
FI - Jos lämpöeristät pumpun, varmista etteivät moottorikotelon kondensaatin
poistoaukot ole kokonaan tai osittain tukossa.
DK - Sørg i tilfælde af varmeisolering for, at kondensudløbshullerne i
motorhuset ikke lukkes til eller delvist tilstoppes.
CZ - V případě přítomnosti izolace (tepelné) se ujistit, že výpustní otvory
kondenzátu skříně motoru nejsou zavřené či ucpané.
HU - Leszigetelés (hőszigetelés) esetén győződjön meg arról, hogy a
motorház gőzkieresztő furatai ne legyenek elzárva, vagy részben eldugulva.
SI - V slučaju neprevodnosti (termično izoliranje) preveriti ako odprtine za
izpraznitev kondenzne vode iz motornega zaboja niso zaprte ali pa delno
zamašene.
BG - При изолиране (топлинно изолиране) проверете, дали
изпускателните отвори за кондензацията не са затворени или частично
запушени.
EE - (Soojus)isolatsiooni korral veenduge, et mootori karteri kondensaadi
äravooluavad ei oleks täielikult ega osaliselt blokeeritud.
LV - Siltumizolācijas gadījumā pārliecinieties, vai atveres kondensāta
drenāžai no dzinēja korpusa nav aizvērtas vai daļēji aizsprostotas
LT - Izoliavimo atveju (terminė izoliacija) patikrinti, kad neužsidarytų arba
dalinai neužsikimštų variklio korpuso kondensato ištekėjimo angos
CN - 在(绝热)隔离材料包护时,检查电机机壳上冷凝水排放孔没有被全部
或者部分堵塞。
RS - U slučaju da se na pumpu stavlja toplotna izolacija, osigurajte slobodan
odvod kondenzata ostavljajući otvore za odvod kondenzata na pumpi
slobodnim.
UA - У разі ізоляції (термоізоляції) перевірити,
щоб отвори зливу конденсату з корпусу
двигуна не були повністю або частково закриті.
INSTALLATION
14
IT - Non mescolare all’acqua in circolazione additivi derivanti da idrocarburi e
prodotti aromatici. Antigelo max. 30% (VSA max. 60%). Prevedere un sistema
anticalcare negli impianti con circolatori sanitari con durezza TH dell’acqua
superiore a 15°F.
FR - Ne pas mélanger à l’eau en circulation des additifs dérivant
d’hydrocarbures et des produits aromatiques. Antigel max. 30% (VSA max.
60%). Prévoir un système anticalcaire dans les installations avec circulateurs
sanitaires quand la dureté TH de l’eau est supérieure à 15°F.
GB - Do not mix additives derived from hydrocarbons and aromatic products
with the circulating water. Antifreeze max. 30% (VSA max. 60%). Provide
an anti-scale system in plants having domestic circulators with water total
hardness (TH) higher than 15°F.
DE - Das Umlaufwasser nicht mit Kohlenwasserstoderivaten und
aromatischen Produkten mischen. Frostschutzmittel in einer Menge von
höchstens 30% hinzufügen (VSA max. 60%). In Anlagen mit Sanitär-
Umlaufpumpen ein Entkalkungssystem mit Wasserhärte TH über 15°F
vorsehen.
NL - Meng het circulerende water niet met additieven die derivaten zijn
koolwaterstoen en aromatische producten. Antivries max. 30% (VSA
max. 60%). Installeer een ontkalkingsysteem in installaties met sanitaire
circulatiepompen bij een waterhardheid TH van meer dan 15°F.
ES - No echar en el agua en circulación aditivos derivados de hidrocarburos
ni productos aromáticos. Anticongelante máx. 30% (VSA max. 60%). Se
dispondrá un sistema antical en las instalaciones provistas de circuladores
sanitarios con dureza TH del agua superior a 15°F.
SE - Blanda inte i tillsatser som innehåller kolväte eller aromatiska ämnen i
cirkulationsvattnet. Frostskydd max. 30 % (VSA max. 60%). Installera ett
avkalkningsskydd i systemen med sanitära cirkulationspumpar om vattnets
hårdhetsgrad TH överstiger 15 °F.
PL - Nie dodawać do wody w obiegu substancji węglowodorowych
lub ich pochodnych ani też substancji aromatycznych. Stosować płyn
przeciwzamarzający max. 30% (VSA max. 60%). Stosować systemy
zabezpieczające przed osadzaniem się kamienia w urządzeniach z wirnikami
sanitarnymi o twardości TH wody powyżej15°F.
SK - Neprimiešavať k cirkulujúcej vode aditíva odvodené z uhľovodíkov a
aromatických produktov. Nemrznúcej zmesi max 30 % (VSA max. 60%).
Predpokladať systém proti vápenatým usadeninám u zariadení s cirkulátormi
pre úžitkovú vodu s tvrdosťou vody TH vyššou ako 15°F.
TR - Sirkülasyon suyuna hidrokarbürler ve aromatik ürünlerden türeyen
katkı maddelerini karıştırmayın. Anti friz max. %. 30 (VSA max. 60%).
Su TH (toplam sertlik) sertliğinin 15°F üstünde olduğu durumlarda,
sıhhi sirkülatörlerin takılı olduğu tesislere bir kireç önleme sisteminin
yerleştirilmesini öngörün.
RU - Не добавлять к воде циркуляции углеводородные вещества или
ароматизаторы. Макс. содержание антифриза - 30% (VSA max. 60%).
Предусмотреть систему против образования известковых налетов в
системах с циркуляторными насосами для бытовой горячей воды со
степенью жесткости TH выше 15°F.
RO - Nu amestecaţi cu apa din circulaţie aditivi derivaţi din hidrocarburi şi
produse aromatice. Antigel max. 30% (VSA max. 60%). Prevedeţi un sistem
anticalcar în instalaţiile cu circulatori sanitari cu duritatea TH a apei mai mare
de 15°F.
GR - Μην αναμιγνύετε στο νερό που κυκλοφορεί πρόσθετα παράγωγα από
υδρογονάνθρακες και αρωματικά προϊόντα. Αντιψυκτικό μέγ. 30% (VSA max.
60%). Προβλέψτε ένα σύστημα αφαίρεσης των αλάτων στις εγκαταστάσεις με
κυκλοφορητή, αν η ολική σκληρότητα (ΤΗ) του νερού υπερβαίνει τους 15°F.
PT - Não misturar à água que circula aditivos derivados de hidrocarbonetos
e produtos aromáticos. Anticongelante máx. 30% (VSA máx. 60%). Aprontar
um sistema anti-calcário nas instalações com circuladores sanitários com
dureza TH da água superior a 15°F.
FI - Älä sekoita kiertävään veteen hiilivedystä johdettuja lisäaineita tai
hajusteita. Pakkasnestettä maks. 30 % (VSA maks. 60 %). Asenna
kiertopumpuilla varustettuun saniteettijärjestelmään kalkinpoistolaite, jos
veden TH-arvo on yli 15 °fH.
DK - Bland ikke tilsætningsstoer af aromatiske forbindelser og kulbrinte
i vandet. Frostvæske maks. 30 % (VSA maks. 60 %). Sørg for at have et
afkalkningssystem i systemerne med cirkulationspumper for sanitetsvand
med en TH-værdi for vand højere end 15 °fH.
CZ - Nepřimíchávat do obíhající vody deriváty uhlovodíků a aromatické
látky. Protimrazové látky max. 30% (VSA max. 60%). Předpokládat instalaci
systému pro eliminování vodního kamene u sanitárních cirkulačních čerpadel,
pokud je tvrdost vody TH vyšší než 15°F.
HU - Az áramló vízhez ne keverjen szénhidrogénből és aromás anyagokból
származó adalékokat. Fagyálló max. 30% (VSA max. 60%). Minden olyan
esetben, ha a TH vízkeménység meghaladja a 15°F-t, vízkőoldót kell
beépíteni a csapvízáramoltató berendezésekbe.
INSTALLATION
15
SI - Nikoli se ne sme pomešati krožečo vodo z aditivi ogljikovodikovih derivata
in aromatskih pripravkov. Antifriz mora biti v največjem razmerju od 30% (VSA
največ 60%). Predviditi sredstvo proti apnenastih usedlin v napravah krožečih
sanitarnih tekočin, ko je trdota vode TH višja od 15°F.
BG - Не смесвайте циркулиращата вода с прибавки, произхождащи от
хидрокарбуранти и ароматични продукти. Антифриз макс. 30% (VSA
макс. 60%). Предвидете система против варовика в инсталациите със
санитарни циркулатори при твърдост TH на водата, превишаваща 15°F.
EE - Ärge lisage tsirkulatsiooniveele süsivesinikku ega aromaatseid lisandeid.
Külmumisvastast vahendit max 30% (VSA max 60%). Sanitaarfunktsiooniga
tsirkulatsioonipumpadega paigaldistes, kus vee karedus (TH) on kokku üle
15°F, tuleb rakendada katlakivi vastast süsteemi.
LV - Nemaisiet cirkulējošo ūdeni ar piedevām uz ogļūdeņraža bāzes vai ar
aromātiskām vielām. Pretsasalšanas viela maks. 30% (VSA maks. 60%).
Iekārtās ar sanitāriem cirkulētājiem ar ūdens TH cietumu lielāku par 15°F
nodrošiniet sistēmu aizsardzībai pret kaļķakmeni.
LT - Nemaišyti cirkuliuojančio vandens su priedais, turinčiais angliavandenilio
darinių bei aromatinių medžiagų. Aušinimo skystis - max. 30% (VSA
max. 60%). Numatyti siurblio apsaugą nuo užkalkėjimo įrengimuose su
cirkuliaciniais sanitariniais siurbliais, kai vandens kietumas TH viršija 15°F.
CN - 不要在循环水中加入碳氢化合物衍生物和芳香族产品等添加剂。防冻剂
最多30%(VSA最大60%)。配备卫生循环器的设备的水TH硬度超过15°F时请配
备防结垢系统
RS - Ne stavljate u vodu aditive hidrokarbonata ili aromatične supstance.
Maksimalna koncentracija glikola je 30% (60% za VSA pumpe). Obezbedite
da voda u sistemu ne prelazi TH°15F ukupne tvdoće.
UA - Не додавати до води циркуляції вуглеводневі речовини або
ароматизатори. Макс. вміст антифризу - 30% (VSA max. 60%).
Передбачити систему проти утворення вапняних нальотів в системах
з циркуляційними насосами для побутової гарячої води зі ступенем
жорсткості TH вище 15°F.
MAX. 30%
VSA-MAX. 60%
CA-MG > 15°F
(VSA max. 60%)
16
IT - Rispettare gli schemi elettrici e la tensione di rete del motore.
FR - Respecter les schémas électriques et la tension de secteur du moteur.
GB - Respect the wiring diagrams and the mains voltage of the motor.
DE - Die Schaltpläne und die Netzspannung des Motors einhalten.
NL - Houd u aan de schakelschema’s en de voorgeschreven netspanning
van de motor.
ES - Respetar los esquemas eléctricos y la tensión de red del motor.
SE - Följ noggrant elschemana samt värdet för motorns nätspänning.
PL - Przestrzegać schematów elektrycznych i napięcia sieciowego dla silnika.
SK - Rešpektovať elektrické schémy a sieťové napätie motora.
TR - Elektrik şemalarına ve motor şebeke gerilimine uyun.
RU - Соблюдать электрические схемы и значения сетевого напряжения
двигателя.
RO - Respectaţi schemele electrice şi tensiunea de reţea a motorului.
GR - Τηρήστε τα ηλεκτρικά σχεδιαγράμματα και την τάση δικτύου του
κινητήρα.
PT - Respeitar os esquemas eléctricos e a tensão de rede do motor.
FI - Noudata sähkökaavioita. Varmista, että verkkojännite vastaa moottoriin
merkittyä jännitettä.
DK - Overhold oplysningerne på elskemaerne og motorens netspænding.
CZ - Dodržovat elektrické schéma a síťové napětí motoru.
HU - Pontosan kövesse az elektromos bekötési rajzot és biztosítsa a
motornak az előírt hálózati feszültséget.
SI - Spoštovati električne sheme, kakor tudi
omrežno napetost motorja.
BG - Спазвайте електрическите схеми и
напрежението на мрежата на двигателя.
EE - Järgige mootori elektriskeeme ja
võrgupinget.
LV - Ievērojiet elektriskās shēmas un dzinēja
tīkla spriegumu.
LT - Laikytis reikalavimų, nurodytų elektros
schemoje ir variklio tinklo maitinimo įtampos
normos ribų.
CN - 遵照电气线路图和电机电源网络电压。
RS - Poštujte dijagrame ožičenja i priključenja na motor pumpe.
UA – Необхідно дотримуватися електричних схем й номінального
значення напруги двигуна.
IT - Eseguire un buon collegamento a terra.
FR - Eectuer une mise à la terre ecace.
GB - Make a good earth connection.
DE - Für die vorschriftsmäßige Erdung sorgen.
NL - Zorg voor een goede aarding van het systeem.
ES - Realizar una buena conexión de tierra.
SE - Utför en korrekt och säker jordanslutning.
PL - Wykonać należyte uziemienie.
SK - Vykonať účinné uzemenie.
TR - İyi bir toprak bağlantısı gerçekleştirin.
RU - Обеспечить надежное заземление.
RO - Executaţi o legătură bună cu pământul.
GR - Κάντε μια καλή σύνδεση στη γείωση.
PT - Realizar uma boa ligação à terra.
FI - Maadoita laite asianmukaisesti.
DK - Udfør en korrekt jording.
CZ - Vykonat řádné uzemnění.
HU - A készülék földelését helyesen végezze el.
SI - Izvesti dobro ozemljenje.
BG - Осъществете подходящо заземяване.
EE - Paigaldage korralik maandus.
LV - Nodrošiniet labu zemējumu.
LT - Tinkamai atlikti įžeminimo darbus.
CN - 执行良好的接地。
RS - Uradite dobro uzemljenje.
UA - Забезпечити надійне заземлення.
VA-VB-VD-VSA-VS / A-B-D M.
IT - Prevedere, nell’allacciamento elettrico alla linea di alimentazione, un
interruttore bipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Non è richiesta alcuna protezione contro il sovraccarico del motore.
FR - Prévoir, dans le raccordement électrique à la ligne d’alimentation, un
interrupteur bipolaire avec distance d’ouverture des contacts d’au moins 3
mm. Aucune protection contre la surcharge du moteur n’est nécessaire.
GB - In the electrical connection to the mains, t a two-pole switch with contact
opening distance of at least 3 mm. No protection against motor overload is
ELECTRICAL CONNECTIONS ELECTRICAL CONNECTIONS
17
beskyttelse mod overbelastning af motoren.
CZ - Pro elektrické připojení předpokládat nainstalování bipolárního vypínače
s kontaktní vzdáleností alespoň 3 mm. Není požadována žádná ochrana proti
přetížení motoru.
HU - A tápvezetékhez történő elektromos csatlakozásnál be kell szerelni
egy olyan kétpólusú megszakítót, amelyen az érintkezések nyílástávolsága
legalább 3 mm. Nincs szükség a motor túlterhelése ellen védelmet beépíteni.
SI - Pri električnem priključku na mrežo napajanja, postaviti dvopolno
prekinjalo z najmanjšo razdaljo odprtine spojev od 3 mm. Ni potrebna
nobena zaščita proti preobremenjenja motorja.
BG - Предвидете при електрическото свързване със захранващата мрежа
двуполюсов превключвател при разстояние на отвора на контактите
поне 3 мм. Не се изисква никаква защита против свръхнатоварването
на двигателя.
EE - Elektriühenduse lüliti peab olema kahepooluseline ja kontaktide kaugus
vähemalt 3 mm. Mootori ülekoormuskaitse ei ole vajalik.
LV - Veicot savienojumu ar elektrības līniju, uzstādiet bipolāru slēdzi ar vismaz
3 mm attālumu starp atvienotiem kontaktiem. Netiek prasīta nekāda īpaša
aizsardzība pret dzinēja pārslodzi.
LT - Numatyti, kad elektros pajungimas prie maitinimo
tinklo turėtų dvipolį išjungėją, kurio suveikimo
tikslumas ne mažesnis 3 mm. Nereikalaujama jokių
apsaugos priemonių prieš variklio perkrovimą.
CN - 在与电源网络的电气连接时,使用一个触点间距
至少是3毫米的两极开关。不需要电机过载保护。
RS - Za monofazne uređaje priključenje je na
monofazni priključak, dok je za trofazne potreban
trofazni priključak i odgovarajući osigurači.
UA - При підключенні до мережі електроживлення
передбачити біполярний роз’єднувач, з відстанню
розмикання контактів не менше 3 мм. Захист від
перенавантаження двигуна не потрібен.
required.
DE - Beim Elektroanschluss an die Versorgungsleitung einen bipolaren
Schalter mit einem Önungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm
vorsehen. Ein Schutz gegen Überlastung des Motors ist nicht erforderlich.
NL - In de elektrische aansluiting op de voedingsleiding dient een tweepolige
schakelaar met openingsafstand tussen de contacten van tenminste 3 mm
te worden geïnstalleerd. Er is geen beveiliging tegen overbelasting van de
motor vereist.
ES - En la conexión eléctrica a la línea de alimentación disponer un
interruptor bipolar con distancia de apertura de los contactos de al menos 3
mm. No se requiere protección alguna contra la sobrecarga del motor.
SE - Installera en tvåpolig brytare med ett min. kontaktavstånd på 3 mm vid
anslutningen till elnätet. Det krävs inget överbelastningsskydd för motorn.
PL - Pamiętać o zastosowaniu, podczas wykonywania podłączeń
elektrycznych do sieci zasilania, wyłącznika dwubiegunowego z odstępem
otwarcia styków co najmniej 3 mm. Nie jest wymagane żadne zabezpieczenie
przed przeciążeniem silnika.
SK - Pri elektrickom pripojení na napájacie vedenie je potrebné predpokladať
bipolárny spínač so vzdialenosťou otvárania kontaktov aspoň 3 mm. Nie je
požadovaná žiadna ochrana proti preťaženiu motora.
TR - Besleme hattına yapılan elektrik bağlantısında, kontakların açılış
mesafesi en az 3 mm. olarak bir çift kutuplu devre kesici yerleştirilmesini
öngörün. Motor aşırı yüküne karşı herhangi bir koruma gerekli değildir.
RU - При подключении к сети электропитания предусмотреть
двухполярный разъединитель, с расстоянием размыкания контактов не
менее 3 мм. Не требуется никакой защиты от перегрузки двигателя.
RO - Prevedeţi, în conexiunea electrică la linia de alimentare, un întrerupător
bipolar cu distanţa de deschidere a contactelor de cel puţin 3 mm. Nu este
necesară nici un fel de protecţie contra suprasarcinii motorului.
GR - Κατά την ηλεκτρική σύνδεση στη γραμμή τροφοδοσίας, παρεμβάλετε
έναν διακόπτη διπολικό, με διάκενο επαφών τουλάχιστον 3 mm. Δεν απαιτείται
καμία προστασία από την υπερφόρτιση του κινητήρα.
PT - Prever, na ligação eléctrica à linha de alimentação, um interruptor
bipolar com distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. Não é
necessária nenhuma protecção contra a sobrecarga do motor.
FI - Kytke laite sähköverkkoon kaksinapaisella katkaisimella, jonka
koskettimien avausväli on vähintään 3 mm. Laitteeseen ei tarvitse asentaa
moottorin ylikuormasuojaa.
DK - Sørg ved strømtilslutning for at udstyre elkablet med en topolet
afbryder med en indbyrdes kontaktafstand på min. 3 mm. Der kræves ingen
18
IT - Utilizzare cavi in gomma H05RR-F 3x0.75 mm2.
FR - Utiliser des câbles en caoutchouc H05RR-F 3 x 0,75 mm².
GB - Use rubber cables H05RR-F3x0.75 mm².
DE - Gummikabel H05RR-F3x0.75 mm² verwenden.
NL - Gebruik rubberen kabels H05RR-F3x0.75 mm².
ES - Utilizar cables de goma H05RR-F3x0.75 mm².
SE - Använd gummikablar H05RR-F 3 x 0,75 mm².
PL - Stosować przewody gumowe H05RR-F3x0.75 mm².
SK - Používať gumené káble H05RR-F3x0,75 mm2.
TR - Kauçuk H05RR-F3x0.75 mm² kablolar kullanın.
RU - Использовать резиновые кабели H05RR-F3x0,75 мм².
RO - Utilizaţi cabluri din cauciuc H05RR-F3x0.75 mm².
GR - Χρησιμοποιήστε καλώδια από καουτσούκ H05RR-F3x0.75 mm².
PT - Utilizar cabos em borracha H05RR-F 3x0.75 mm².
FI - Käytä kumikaapeleita H05 RR-F 3 x 0,75 mm².
DK - Anvend H05RR-F 3x0,75 mm² gummikabler.
CZ - Používat gumové kabely H05RR-F 3x0.75 mm².
HU - Alkalmazzon H05RR-F 3x0.75 mm² típusú gumivezetéket.
SI - Uporabiti gumene kable vrste H05RR-F 3x0.75 mm².
BG - Употребявайте гумени кабели H05RR-F 3x0.75 мм².
EE - Kasutage kummist kaableid H05RR-F 3x0,75 mm².
LV - Lietojiet vadus ar gumijas izolāciju H05RR-F 3x0,75 mm².
LT - Naudoti guminius kabelius H05RR-F 3x0.75 mm².
CN - 使用H05RR-F 3x0.75 mm²规格的橡胶电缆。
RS - Koristite izolovane kablove H05RR-F3x0,75mm2
UA – Використовувати гумові кабелі H05RR-F3x0,75 мм².
H05rr-f
3 0.75x mm
2
VA-VB-VD-VSA-VS
A-B-D M.
A-B-D T.
IT - Prevedere, nell’allacciamento elettrico alla linea di alimentazione,
un interruttore tripolare o tetrapolare se previsto il neutro, con distanza di
apertura dei contatti di almeno 3 mm e con fusibili di tipo AM con valore di
corrente adeguato al motore di alimentazione.
FR - Prévoir, dans le raccordement électrique à la ligne d’alimentation, un
interrupteur tripolaire ou tétrapolaire si le neutre est prévu, avec distance
d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm et avec fusibles de type AM avec
valeur de courant adaptée au moteur d’alimentation.
GB - In the electrical connection to the mains, t a three-pole switch, or four-
pole if neutral is provided, with contact opening distance of at least 3 mm
and with fuses type AM having a current value suitable for the supply motor.
DE - Beim Elektroanschluss an die Versorgungsleitung (bei Vorhandensein
eines Mittelleiters) einen drei- oder vierpoligen Schalter mit einem
Önungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm und mit Sicherungen
des Typs AM mit einem dem Speisemotor angepassten Stromwert einplanen.
NL - In de elektrische aansluiting op de voedingsleiding dient een driepolige of
vierpolige (als neutraal aanwezig is) schakelaar met openingsafstand tussen
de contacten van tenminste 3 mm en met zekeringen van het type AM, met
een op de voedingsmotor afgestemde stroomwaarde, te worden geïnstalleerd.
ES - En la conexión eléctrica a la línea de alimentación, disponer un
interruptor tripolar o tetrapolar de estar previsto el neutro, con distancia de
apertura de los contactos de al menos 3 mm, además de fusibles de tipo AM
con valor de corriente adecuado al motor de alimentación.
SE - Installera en tre- eller fyrpolig brytare (om neutralledaren nns) med ett
min. kontaktavstånd på 3 mm vid anslutningen till elnätet. Installera även
säkringar av typ AM med ett strömvärde som lämpar sig för elmotorn.
PL - Pamiętać o zastosowaniu, podczas wykonywania podłączeń
elektrycznych do sieci zasilania, wyłącznika trójbiegunowego lub
czterobiegunowego, jeśli przewidziany zerowego, z odstępem otwarcia
styków co najmniej 3 mm i z topikami typu AM z wartością prądu odpowiednią
dla silnika zasilającego.
SK - Pri elektrickom pripojení na napájacie vedenie je potrebné predpokladať
tripolárny alebo tetrapolárny spínač, ak je predpokladaný neutrál, so
vzdialenosťou otvárania kontaktov aspoň 3 mm a tavné poistky typu AM s
adekvátnou prúdovou hodnotou k motoru napájania.
TR - Besleme hattına yapılan elektrik bağlantısında, kontakların açılış mesafesi en az
3 mm. olarak, nötr öngörülmüş ise, üç kutuplu veya dört kutuplu bir devre kesici ve
motor beslemesine uygun akım değerli AM tipi sigortaların yerleştirilmesini öngörün.
ELECTRICAL CONNECTIONS ELECTRICAL CONNECTIONS
19
RU - При подключении к сети электропитания предусмотреть
трехполярный или четырехполюсный, если предусмотрена нейтраль,
разъединитель, с расстоянием размыкания контактов не менее 3 мм с
плавкими предохранителями типа AM со значением тока, расчитанным
на электропитание двигателя.
RO - Prevedeţi, în conexiunea electrică la linia de alimentare, un întrerupător
tripolar sau tetrapolar dacă este prevăzut neutrul, cu distanţa de deschidere a
contactelor de cel puţin 3 mm şi cu siguranţe fuzibile de tipul AM cu valoarea
de curent corespunzătoare motorului de alimentare.
GR - Κατά την ηλεκτρική σύνδεση στη γραμμή τροφοδοσίας, παρεμβάλετε
έναν διακόπτη τριπολικό ή τετραπολικό αν προβλέπεται ουδέτερο, με διάκενο
επαφών τουλάχιστον 3 mm και με τηκτές ασφάλειες τύπου AM έντασης
κατάλληλης για την τροφοδοσία του κινητήρα.
PT - Prever, na ligação eléctrica à linha de alimentação, um interruptor tripolar
ou tetrapolar se for previsto o neutro, com distância de abertura dos contactos
de pelo menos 3 mm e com fusíveis de tipo AM com valor de corrente
adequado ao motor de alimentação.
FI - Jos järjestelmässä on nollajohdin, kytke laite sähköverkkoon kolmi- tai
nelinapaisella katkaisimella, jonka koskettimien avausväli on vähintään 3 mm
ja jossa on AM-tyyppiset, virta-arvoltaan syöttömoottorille sopivat sulakkeet.
DK - Sørg ved strømtilslutning for at udstyre elkablet med en tre- eller
repolet afbryder (hvis elkablet er udstyret med nulleder) med en indbyrdes
kontaktafstand på min. 3 mm og med sikringer af typen AM med en
strømværdi, der passer til forsyningsmotoren.
CZ - Při elektrickém připojení na napájecí vedení předpokládat nainstalování
třípólového nebo čtyřpólového vypínače, pokud je předpokládaná nula,
s kontaktní vzdáleností alespoň 3 mm a s pojistkami typu AM s hodnotou
proudu vhodnou pro motor napájení.
HU - A tápvezetékhez történő elektromos csatlakozásnál be kell szerelni olyan
kétpólusú, vagy semleges pólus meglétekor olyan négypólusú megszakítót,
amelyen az érintkezések nyílástávolsága legalább 3 mm, és az AM típusú
biztosíték az üzemeltető motor áramfelvételének megfelel.
SI - Pri električnem priključku na mrežo napajanja, postaviti tripolno ali pa
četveropolno prekinjalo, če je nevtralno le predvideno, z najmanjšo razdaljo
odprtine spojev od 3 mm, ter varovalke vrste AM z napetostjo električne
struje, ki mora biti primerna napajanju motorja.
BG - Предвидете при електрическото свързване със захранващата
мрежа триполюсов или четириполюсов превключвател при разстояние
на отворите на контактите поне 3 мм и с предпазители тип AM с
подходяща за двигателя стойност на захранващия ток.
EE - Kui maandus on vajalik, peab elektriühenduse lüliti olema kolme- või
neljapooluseline, ja kontaktide vaheline kaugus vähemalt 3 mm. Kaitsmed
peavad olema AM-tüüpi ning toitemootorile sobiva vooluväärtusega.
LV - Veicot savienojumu ar elektrības līniju, uzstādiet trīspolu slēdzi vai
četrpolu slēdzi, ja ir paredzēts neitrālais vads, ar vismaz 3 mm attālumu starp
atvienotiem kontaktiem un ar AM tipa drošinātājiem ar barojamajam dzinējam
atbilstošu strāvas vērtību.
LT - Numatyti, kad elektros maitinimo grandinėje būtų trijų ar keturių polių
jungiklis, jei numatytas neutralus jungiklis ; suveikimo tikslumas ne mažesnis
3 mm. ir turi būti įrengti AM lydieji saugikliai su atitinkama variklio maitinimo
srove.
CN - 在与电源网络的电气连接时,使用一个触点间距至少是3毫米并且配备电
流与驱动电机相匹配的AM型式熔断器的三极或(带有中线情况下)四极开关。
RS - Prilikom povezivanja na mrežu, koristite tropolni utikač, ili četveropolni
ako postoji nula, sa minimalnim razmakom između kontakata od 3mm i
osigurače tipa AM odgovarajuće jačine za dati motor.
UA - При підключенні до мережі електроживлення потрібно передбачити
трьохполюсний або чотирьохполюсний, якщо передбачена нейтраль,
роз’єднувач, з відстанню розмикання контактів не менше 3 мм з
плавкими запобіжниками типу AM зі значенням струму, розрахованим на
електроживлення двигуна.
20
IT - Tutti i motori trifasi hanno incorporato un motoprotettore da collegare
all’esterno della scatola morsettiera. Per eettuare il collegamento è
necessario forare la scatola come indicato in gura.
FR - Tous les moteurs triphasés ont une protection incorporée à connecter à
l’extérieur de la boîte à bornes. Pour eectuer la connexion, il faut percer la
boîte comme l’indique la gure.
GB - All three-phase motors have a built-in motor protector to be connected
on the outside of the terminal board box. To make the connection, a hole must
be made in the box as indicated in the gure.
DE - Alle Drehstrommotoren haben einen eingebauten Wärmeschutzschalter,
der an der Außenseite des Klemmenkastens angeschlossen wird. Zu diesem
Zweck muss am Kasten ein Loch gebohrt werden, wie in der Abbildung
gezeigt.
NL - Alle driefase motoren hebben een ingebouwde motorbeveiliging die
buiten de klemmenkast moet worden aangesloten. Om de aansluiting
tot stand te brengen, dient een gat in de kast te worden gemaakt, zie de
afbeelding.
ES - Todos los motores trifásicos incorporan un motoprotector a conectar en
el exterior de la caja de terminales. Para realizar la conexión hay que perforar
la caja como se indica en la gura.
SE - Samtliga trefasmotorer har ett inbyggt motorskydd som ska anslutas
på kopplingsplintens utsida. Anslutningen kräver att du borrar hål i
kopplingsplinten enligt guren.
PL - Wszystkie silniki trójfazowe posiadają wbudowane zabezpieczenie
do połączenia na zewnątrz ze skrzynką listwy zaciskowej. By wykonać
połączenie należy koniecznie wywiercić otwór w skrzynce jak pokazane jest
na rysunku.
SK - Všetky trojfázové motory majú zabudovanú chránič motora (ochranu
motora), na pripojenie zvonka na skrinku svorkovnice. Pre vykonanie
pripojenia je potrebné urobiť na skrinku otvor tak, ako je uvedené na obrázku.
TR - Bütün trifaz motorlarda, terminal kutusu dışına bağlanacak bir motor
koruyucu bulunur. Bağlantıyı gerçekleştirmek için, resimde belirtilmiş olduğu
gibi kutunun delinmesi gerekir.
RU - Все трехфазные двигатели имеют встроенную защиту,
подсоединяемую снаружи клеммной колодки. Для подсоединения
необходимо просверлить коробку, как показано на рисунке.
RO - Toate motoarele trifazate au încorporate în ele un motoprotector care
trebuie conexat la exteriorul regletei de borne. Pentru a efectua legătura este
necesară forarea regletei după cum este indicat în gură.
GR - Όλοι οι τριφασικοί κινητήρες έχουν ενσωματωμένη μια προστασία που
πρέπει να συνδεθεί στο εξωτερικό του κιβωτίου της κλέμμας. Για να κάνετε
την σύνδεση πρέπει να τρυπήσετε το κιβώτιο όπως φαίνεται στην εικόνα.
PT - Prever, na ligação eléctrica à linha de alimentação, um interruptor tripolar
ou tetrapolar se for previsto o neutro, com distância de abertura dos contactos
de pelo menos 3 mm e com fusíveis de tipo AM com valor de corrente
adequado ao motor de alimentação.
FI - Jos järjestelmässä on nollajohdin, kytke laite sähköverkkoon kolmi- tai
nelinapaisella katkaisimella, jonka koskettimien avausväli on vähintään 3 mm
ja jossa on AM-tyyppiset, virta-arvoltaan syöttömoottorille sopivat sulakkeet.
DK - Sørg ved strømtilslutning for at udstyre elkablet med en tre- eller
repolet afbryder (hvis elkablet er udstyret med nulleder) med en indbyrdes
kontaktafstand på min. 3 mm og med sikringer af typen AM med en
strømværdi, der passer til forsyningsmotoren.
CZ - Při elektrickém připojení na napájecí vedení předpokládat nainstalování
třípólového nebo čtyřpólového vypínače, pokud je předpokládaná nula,
s kontaktní vzdáleností alespoň 3 mm a s pojistkami typu AM s hodnotou
proudu vhodnou pro motor napájení.
HU - A tápvezetékhez történő elektromos csatlakozásnál be kell szerelni olyan
kétpólusú, vagy semleges pólus meglétekor olyan négypólusú megszakítót,
amelyen az érintkezések nyílástávolsága legalább 3 mm, és az AM típusú
biztosíték az üzemeltető motor áramfelvételének megfelel.
SI - Pri električnem priključku na mrežo napajanja, postaviti tripolno ali pa
četveropolno prekinjalo, če je nevtralno le predvideno, z najmanjšo razdaljo
odprtine spojev od 3 mm, ter varovalke vrste AM z napetostjo električne
struje, ki mora biti primerna napajanju motorja.
BG - Предвидете при електрическото свързване със захранващата
мрежа триполюсов или четириполюсов превключвател при разстояние
на отворите на контактите поне 3 мм и с предпазители тип AM с
подходяща за двигателя стойност на захранващия ток.
EE - Kui maandus on vajalik, peab elektriühenduse lüliti olema kolme- või
neljapooluseline, ja kontaktide vaheline kaugus vähemalt 3 mm. Kaitsmed
peavad olema AM-tüüpi ning toitemootorile sobiva vooluväärtusega.
LV - Veicot savienojumu ar elektrības līniju, uzstādiet trīspolu slēdzi vai
četrpolu slēdzi, ja ir paredzēts neitrālais vads, ar vismaz 3 mm attālumu starp
atvienotiem kontaktiem un ar AM tipa drošinātājiem ar barojamajam dzinējam
atbilstošu strāvas vērtību.
ELECTRICAL CONNECTIONS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

DAB A, B, D Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à