ACHTUNG: Um die Gefahr eines Stromschlags
zu verringern, bauen Sie das Gerät nicht
auseinander. Dieses Gerät enthält keinerlei Teile,
die vom Anwender repariert werden können.
Lassen Sie alle Reparaturen nur von einem
Fachmann ausführen.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica, no desmonte el aparato. En su interior
no hay ninguna pieza que pueda ser reparada por
el usuario. Cualquier servicio de mantenimiento
y reparación deberá confiarse únicamente a
personal técnico cualicado. OPGELET: Om het risico op elektrische schok
te verminderen, het toestel niet demonteren.
Het toestel bevat geen door de gebruiker te
herstellen onderdeel. Vertrouw elke herstelling
enkel toe aan bevoegd personeel.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa
elettrica, non smontare l’apparecchio. Questo
apparecchio non contiene pezzi riparabili
dall’utente. Per ogni riparazione rivolgersi
esclusivamente a un tecnico qualicato.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von gefährlichen
Spannungen im Innern des Gerätes an.
Este símbolo indica la presencia de tensión peligrosa en el
interior del aparato.
Dit symbool waarschuwt voor de aanwezigheid van
gevaarlijke spanning binnenin het toestel.
Questo simbolo indica la presenza di tensione pericolosa
all’interno dell’apparecchio.
Dieses Symbol zeigt an, dass die mit dem Gerät gelieferte
Dokumentation wichtige Anweisungen enthält.
Este símbolo indica que la documentación que acompaña al
aparato contiene instrucciones importantes.
Dit symbool herinnert eraan dat de met het toestel
meegeleverde documentatie belangrijke instructies bevat.
Questo simbolo indica che, nella documentazione che
accompagna l’apparecchio, sono presenti istruzioni importanti.
WICHTIG
- Das Typenschild ist auf der Rückseite des Gerätes angebracht.
- Achten sie auf einen mindestabstand von 5 cm um das gerät, um
eine ausreichende belüftung zu gewährleisten.
- Achten Sie darauf, dass Sie keinesfalls die Belüftungsöffnungen
des Gerätes bedecken.
- Stellen Sie keine offenen Flammen, wie brennende Kerzen auf das
Gerät.
- Achten sie darauf, dass sie ihr gerät niemals regen oder feuchtigkeit
aussetzen.
- Stellen sie keinen mit üssigkeit gefüllten behälter (wie z.b. eine
vase) auf oder in der nähe des geräts ab.
- Werfen sie die batterien nicht ins feuer! Denken Sie bei der
Batterien-Entsorgung unbedingt an die Umwelt.
- Der Akku oder die Batterie dürfen keiner übermäßig großen Hitze,
wie etwa Sonnenlicht, einem Feuer oder ähnlichem ausgesetzt
werden.
- Mit dem netzkabel kann das gerät vom stromnetz getrennt werden.
ziehen sie den netzstecker vollständig aus der netzsteckdose
heraus, um das gerät komplett vom stromnetz zu trennen. Der
netzstecker darf nicht behindert werden und muss während der
verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der einwirkung von vorübergehenden elektrischen oder
elektrostatischen phänomenen kann das produkt fehlfunktionen
aufweisen. Es kann sich als notwendig erweisen, das gerät einige
momente von der netzstromversorgung zu trennen.
ADVERTENCIA
- La placa de datos se halla en la parte trasera de la unidad.
- Deje libre un espacio de, al menos, 5 cm alrededor del aparato para
garantizar una ventilación adecuada.
- Asegúrese de que los oricios de ventilación no están obstruidos
con periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque velas encendidas cerca o encima del aparato.
- No exponga este aparato a la lluvia o la humedad.
- No coloque ningún recipiente con líquido, como un jarrón, cerca o
encima del aparato.
- ¡No tire las pilas al fuego! Respete el medio ambiente a la hora de
deshacerse de las pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las
producidas por la exposición directa a los rayos del sol, al fuego o
a otras fuentes de calor.
- El enchufe le permite desconectar el aparato. Para cortar
completamente la alimentación, desenchufe el aparato de la toma
de corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al enchufe durante
el uso del aparato; Procure que el acceso al mismo permanezca
despejado.
- Como resultado de fenómenos eléctricos transitorios y/o
electroestáticos, pueden producirse fallos en el funcionamiento
del aparato. En estos casos, puede ser necesario desenchufar el
aparato de la fuente de alimentación durante unos instantes.
BELANGRIJK
- Het kenmerkplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Voorzie een ruimte van minimum 5 cm rond het toestel om te zorgen
voor voldoende ventilatie.
- De ventilatie mag niet worden geblokkeerd door de
ventilatieopeningen te bedekken met items als kranten, tafelkleed,
gordijnen, enz.
- Plaats geen kaars op of in de buurt van het toestel.
- Zorg ervoor dat u het toestel niet blootstelt aan regen of vochtigheid.
- Plaats geen enkele met vloeistof gevulde kom zoals een vaas op of
in de buurt van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in vuur! Respect the environment when
disposing of used batteries.
- Stel de batterijen niet bloot aan een overmatige warmte zoals
zonnestralen, brand of andere gelijkaardige warmtebronnen.
- Via de stroomstekker kunt u het toestel uitschakelen. om de voeding
van het toestel volledig te verbreken, moet u de stroomstekker uit
het stopcontact trekken. de stroomstekker mag niet geblokkeerd
worden en moet tijdens het gebruik gemakkelijk toegankelijk zijn.
- Onder invloed van tijdelijke elektrische en/of elektrostatische
verschijnselen kan het product storingen ondervinden en kan het
noodzakelijk zijn om de stekker van het toestel gedurende enkele
minuten uit het stopcontact te trekken.
IMPORTANTE
- La targhetta si trova sul retro dell’apparecchio.
- Lasciare uno spazio di almeno 5 cm attorno all’apparecchio per
garantire una ventilazione sufciente.
- Garantire sempre la corretta ventilazione dell’apparecchio e non
ostruire le aperture di ventilazione.
- Non collocare delle candele sopra o vicino all’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
- Non collocare alcun recipiente contenente liquidi, come un vaso,
sopra o in prossimità dell’apparecchio.
- Non gettare le pile nel fuoco! Smaltire le pile usate rispettando
l’ambiente.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari,
fuoco o altre fonti di calore simili.
- La spina di alimentazione va di norma scollegata, e deve
essere facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegare la spina di
alimentazione dalla presa di corrente. La presa di alimentazione
deve restare facilmente accessibile durante l’uso, accertarsi che
l’accesso alla presa sia libero.
- Per effetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile
che il prodotto non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno
scollegare per qualche istante l’apparecchio dalla corrente.
Wenn Sie dieses Gerät später einmal entsorgen möchten,
beachten Sie bitte, dass elektrische Geräte nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden dürfen. Erkundigen Sie sich
nach der nächstgelegenen Wertstoffsammelstelle. Für
weitergehende Informationen wenden Sie sich an die
örtlichen Behörden oder an Ihren Händler.
Si en un futuro desea deshacerse de este aparato,
recuerde que los productos eléctricos no deben tirarse
junto a los desechos domésticos. Deposítelo en centros
de reciclaje adecuados. Consulte a las autoridades locales
o a su proveedor a este respecto.
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, houd
er dan rekening mee dat elektrische toestellen niet mogen
weggeworpen worden met het huishoudelijke afval.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor
meer informatie wendt u zich tot de lokale overheden of
uw verdeler.
Se in futuro si desidera sbarazzarsi di questo apparecchio,
ricordare che le apparecchiature elettriche non devono
essere gettate insieme ai riuti domestici. Informarsi per
sapere dove si trova il centro di smistamento più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità locali o al
proprio rivenditore.
1. Halten Sie im Standby-Modus die taste AL.1 gedrückt. Die
Anzeige beginnt zu blinken.
2. Drücken Sie AL.1 - erneut , um den Weckrufmodus auszuwählen:
Buzzer oder FM-Radios.
3. Drücken Sie / AL.OFF zum Speichern der Einstellung.
4. Stellen Sie mit HOUR und / oder MIN. die Weckzeit ein.
5. Drücken Sie / AL.OFF, um den Alarm Einstellung zu bestätigen.
Im Display erscheint die entsprechende Anzeigeleuchte für Alarm1
(Buzzer oder Radio).
Hinweis:
- Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit AL.2 -Taste.
- Falls Sie als Weckruf das Radio eingestellt haben, wählen Sie
nun den gewünschten Radiosender und Halten Sie die Taste
gedrückt, um das Radio noch vor Erreichen des Alarms
auszuschalten. Informieren Sie sich im Abschnitt „RADIO HÖREN“
über die Einstellung von Radiosendern.
- Der Weckruf ertönt mit der zuletzt verwendeten Lautstärke. Wenn
Sie Radio als Weckruf eingestellt haben, vergessen Sie nicht, die
Lautstärke entsprechend einzustellen. Drücken Sie und Stellen
Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein. Und Halten Sie
die Taste .
- Wenn Sie einen Sleep-Timer Modus mit geringer Lautstärke
aktiviert haben, verwenden Sie besser den Buzzer als Weckruf.
Weckfunktion deaktivieren
1 - Alarmwiederholung
Drücken Sie die Taste SNOOZE, um den Alarm kurzfristig zu
unterbrechen. Der Alarm schaltet sich nach einigen Minuten wieder
ein. Standardeinstellung: 9 Minuten.
2 - Alarm beenden
Drücken Sie die Taste / AL.OFF, der Alarm schaltet sich am
nächsten Tag zur gleichen Uhrzeit wieder ein.
3 - Alarm deaktivieren
Halten Sie im Standby-Modus die taste AL.1 gedrückt. Dann drücken
Sie wiederholt die Taste AL.1, bis die Anzeigelampe für den Weckruf
erlischt. Der Weckruf ist nun dauerhaft deaktiviert.
Hinweis: Dasselbe Verfahren gilt für Alarm 2 mit AL.2 -Taste.
1. En modo de espera, pulse y mantenga de botón AL.1 y la pantalla
parpadeará.
2. Pulse de nuevo AL.1- para seleccionar la fuente de despertador:
Zumbador (Buzzer) o Radio FM.
3. Vuelva a pulsar el botón / AL.OFF para conrmar.
4. Utilice los botones HOUR para ajustar las horas. Utilice los
botones MIN. para ajustar las minutos.
5. Pulse de / AL.OFF- para guardar el ajuste de alarm. El indicador
correspondiente se encenderá.
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón
de AL.2.
- Si usted se despierta con la radio, seleccione la emiisora deseada,
pulse y mantenga el botón para apagar la radio antes de que
llegue la hora de la alarma. Para la selección de emisora, por favor
consulte “ESCUCHAR LA RADIO”.
1. In de standby-modus ingedrukt AL.1 in de alarmregelstand te
komen. De cijfers op het display knipperen.
2. Druk nogmaals op AL.1 om de wekbron te selecteren: zoemer
of FM-radio.
3. Druk op de / AL.OFF -toets om uw instellingen te bevestigen.
4. Druk op HOUR om de uren voor het alarm in te stellen. Druk op
MIN. om de minuten voor de wekker in te stellen.
5. Druk op de / AL.OFF -toets om de instelling van alarm 1 te
slaan. De corresponderende lichtindicator van zal weergegeven
worden op het scherm.
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met AL.2 -knop.
- Als u wekken met radio selecteert, selecteer dan de gewenste
zender en ingedrukt daarna om de radio uit te schakelen voor
de alarmtijd wordt bereikt. Voor meer informatie over het selecteren
van de radiozender, kijk onder het kopje “NAAR DE RADIO
LUISTEREN”.
- Het volume wordt tijdens het luisteren opgeslagen en het
alarmvolume zal dus gelijk zijn aan het volume waarmee de laatste
keer naar de radio heeft geluisterd. Vergeet dus niet het volume
te controleren als u de wekker heeft ingesteld op wekken met
radio. Druk op en Stel het volume naar wens in met behulp van
VOLUME-knop. En ingedrukt daarna nogmaals op .
- Als u het geluidsvolume voor het slapengaan instelt op laag, raden
wij u aan om het weksignaal zoemer te gebruiken.
Uitschakelen van het alarm
1 - Korte onderbreking van het alarm
Druk op de toets SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Dit
zal opnieuw weerklinken na enkele minuten. (standaard: 9 minuten)
2 - Stoppen van het alarm
Druk op de toets / AL.OFF: het alarm 1 weerklinkt morgen op
hetzelfde uur.
3 - Uitschakelen van het alarm
In de standby-modus ingedrukt AL.1 in de alarmregelstand te
komen. Druk herhaaldelijk op AL.1 tot de alarmindicator niet langer
wordt getoond. Het alarm wordt permanent geannuleerd.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met AL.2 -knop.
1. In modalità standby, premere a lungo il AL.1 tasto dell'unità, il
display inizia a lampeggiare.
2. Premere di nuovo il tasto AL.1 per selezionare l'origine della
sveglia: cicalino o radio FM.
3. Premere nuovamente il tasto / AL.OFF per confermare
l’impostazione.
4. Premere HOUR e/o MIN. per impostare l’ora della sveglia.
5. Premere / AL.OFF per confermare l'impostazione di allarme. La
spia corrispondente appare sul display.
Nota:
- La stessa procedura si applica per l'allarme 2 con il tasto AL.2.
- Se si utilizza la radio come sveglia, selezionare la stazione
desiderata, quindi premere a lungo il per arrestare la radio
prima del raggiungimento dell’ora impostata. Per la selezione della
stazione, consultare la sezione “ASCOLTO DELLA RADIO”.
- Il volume della sveglia è uguale all’ultimo volume di ascolto, che
l’apparecchio memorizza in automatico. Se si utilizza la radio come
sveglia, ricordare di controllare il livello del volume. Premere e
Regolare il volume con la manopola VOLUME. quindi premere a
lungo il .
- Se si utilizza la funzione di spegnimento automatico prima di andare
a dormire e il volume è impostato su un livello basso, è consigliabile
scegliere la sveglia tramite cicalino.
Arresto della sveglia
1 - Ripetizione dell’allarme
Premere il pulsante SNOOZE per arrestare momentaneamente
l’allarme. Questo suonerà nuovamente dopo alcuni minuti. (Di
default: 9 minuti.)
2 - Arresto dell’allarme
Premere il pulsante / AL.OFF: l’allarme suonerà nuovamente il
giorno dopo alla stessa ora.
3 - Eliminazione dell’allarme
In modalità standby, premere a lungo il AL.1 tasto dell'unità. Quindi
premere più volte il tasto AL.1 no a quando l'indicatore della sveglia
non si spegne. A quel punto la sveglia è stata eliminata in modo
permanente.
Nota: la stessa procedura si applica per l'allarme 2, con il tasto AL.2.
- El nivel previo de audición es memorizado, el volumen de la
alarma será idéntico. Si se despierta con la radio, no se olvide de
comprobar el nivel del volumen. Pulse y Ajuste el volumen al
nivel deseado con los botón giratorio VOLUME. Pulse y mantenga
el botón para apagar la radio
- Si ajusta la función de desconexión automática con un volumen
bastante bajo antes de acostarse, le aconsejamos que utilice el
timbre para despertarse.
Desactivación de la alarma
1 - Detención momentánea de la alarma
Pulse el botón SNOOZE para detener momentáneamente la alarma.
Esta volverá a sonar transcurridos unos minutos. (por defecto: 9
minutos)
2 - Apagado de la alarma
Pulse el botón / AL.OFF: la alarma 1 volverá a sonar al día
siguiente a la misma hora.
3 - Desactivación de la alarma
En modo de espera, pulse y mantenga de botón AL.1. Después
pulse AL.1 repetidamente hasta que el indicador de alarma se
apague. La alarma se cancelará permanentemente.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el
botón de AL.2.
Einschlafen mit dem Radio,Drücken Sie wiederholt die SNOOZE/
DIM/ SLEEP, um eine der folgenden Zeitspannen auszuwählen:
90, 80, 70, 60, 50, 40, 30, 20, 10 Minute (n). Die Anzeigeleuchte
für geht an. Die Einschlaf-Funktion ist aktiviert. Um den Sleep-Timer
zu deaktivieren, drücken Sie die Taste SNOOZE/ DIM/ SLEEP
wiederholt, bis im Display die Anzeige OFF erscheint; das Radio
wird ebenfalls ausgeschaltet. Drücken Sie die Taste erneut, um das
Radio wieder einzuschalten.
Para quedarse dormido con la radio, pulse SNOOZE/ DIM/ SLEEP
para seleccionar 90-80-70-60-50-40-30-20 o 10 minutos de escucha.
El indicador se encenderá. La unidad se apagará automáticamente
a la hora especicada. Para cancelar la función de temporizador de
apagado automático, pulse SNOOZE/ DIM/ SLEEP repetidamente
hasta que se muestre OFF. La radio se apagará también. Podrá
pulsar de nuevo para encender la radio.
Als u in slaap wilt vallen met de radio, druk daarna op SNOOZE/
DIM/ SLEEP om de luistertijd in te stellen op 90-80-70-60-50-40-
30-20 of 10 minuten. De SLEEP indicator licht op. Het apparaat zal
automatisch uitschakelen nadat de ingestelde tijd is verstreken. Druk
om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SNOOZE/ DIM/
SLEEP tot OFF wordt getoond op het display, de radio wordt nu ook
uitgeschakeld. U kunt nogmaals op drukken om de radio weer in
te schakelen.
Per addormentarsi ascoltando la radio, premere il tasto SNOOZE/
DIM/ SLEEP per selezionare la durata dell’ascolto tra le opzioni
90-80-70-60-50-40-30-20 o 10 minuti. La spia si illuminerà.
L’apparecchio si spegnerà automaticamente allo scadere del periodo
selezionato. Per annullare la funzione Sleep premere più volte il tasto
SNOOZE/ DIM/ SLEEP, no a quando sul display non compare la
dicitura OFF: la radio si spegne. Per riaccendere la radio premere
il tasto .
Halten Sie im Standby-Modus wiederholt auf die Taste DIM, um die
Hintergrundbeleuchtung des Displays einzuschalten: HOCH und
NIEDRIG.
Pulse y mantenga el botón DIM de forma repetida para ajustar la
retroiluminación de la pantalla: BAJO y ALTO.
Houd herhaaldelijk op de DIM -toets om de achtergrondverlichting
van de display in te stellen. Er zijn 2 niveaus: LAAG en HOOG.
Premere a lungo il DIM per selezionare la luminosità dello schermo:
elevata o disattivata.
Stromversorgung:
AC 230V 50Hz,Verbrauch 5W
DC: 2x1,5V Batterien des Typs AAA/R03/UM4 (nicht mitgeliefert) für
die Gangreserve.
RADIO: UKW: 87.5-108MHz
AUSMAßE DES GERÄTES: 190 (T) X 65 (B) X 83 (H) mm
ALIMENTACIÓN
CA 230V 50 Hz, Consumo 5W
CC: 2x1.5V, modelo de pila AAA/R03/UM4 (no incluida) para la
reserva.
RADIO: FM: 87.5-108 MHz
Dimensions: 190 (alto) X 65 (ancho) X 83 (largo) mm
VOEDING:
AC 230V 50 Hz, Verbruik 5W
DC: 2x1.5V, batterijsoort AAA/R03/UM4 (niet meegeleverd) voor
backup.
RADIO: FM: 87.5-108 MHz
AFMETINGEN VAN HET TOESTEL: 190 (D) X 65 (B) X 83 (H) mm
ALIMENTAZIONE:
CA 230V 50 Hz, 5W
CC: 3V 2 batterie AAA/R03/UM4 1,5V di backup (non incluse).
RADIO: FM: 87.5-108 MHz
DIMENSIONI DELL’APPARECCHIO: 190 (L) X 65 (P) X 83 (A) mm
MOREINFORMATION
INFORMACIÓN
INLICHTINGEN
INFORMAZIONI
ALARM UND ALARMMODUS EINSTELLEN
AJUSTE DE LAS ALARMAS Y DE LOS MODOS DE
DESPERTADOR
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
REGOLAZIONE DELL’ALLARME E MODALITÀ DI SVEGLIA
SCHLUMMERFUNKTION (AUTOMATISCHES AUSSCHALTEN)
FUNCIÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
SLAAPFUNCTIE
FUNZIONE “SLEEP” (Per addormentarsi con la radio)
DIMMER
AJUSTE DEL NIVEL DE INTENSIDAD DE LA LUZ DE LA
PANTALLA
SCHERMDIMMER
REGOLAZIONE DELLA LUMINOSITÀ
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNISCHE KENMERKEN
SPECIFICHE TECNICHE
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
M-168UK/IB/V0
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
1. Pantalla LED
2. Indicador alarm 1 – timbre
3. Indicador alarm 1 – radio
4. Indicador SLEEP (desconexión automática)
5. Indicador alarm 2 – timbre
6. Indicador alarm 2 – radio
7. Altavoces
8. Botón giratorio VOLUME
9. TUN-: Ajuste hacia abajo
HOUR: Ajuste de hora
AL.1: alarma 1
10. / AL.OFF: Botón encendido/ apagado; Apagado de la alarma
11. SNOOZE/ DIM/ SLEEP: Intervalo de repetición de la alarma;
Iluminación atenuada en pantalla; para dormirse con la radio
12. TUN+: Ajuste hacia arriba
MIN.: Ajuste de minutos
AL.2: alarma 2
13. MEM./ TIME SET: Memorizar; Congurar el reloj
14. Compartimento para la pila
15. Antena alámbrica FM
16. Cable de alimentación
1. LED-display
2. Alarm 1 buzzer –indicator
3. Alarm 1 radio –indicator
4. SLEEP -indicator
5. Alarm 2 buzzer –indicator
6. Alarm 2 radio –indicator
7. Luidsprekers
8. VOLUME-draaiknop
9. TUN-: Instelling verlagen
HOUR: Instellen uren
AL.1: alarm 1
10. / AL.OFF: aanzetten/ in standby Zetten; Stoppen van het alarm
11. SNOOZE/ DIM/ SLEEP: Alarm tijdelijk uitschakelen; lichtintensiteit
van het scherm; val in slaap met de radio
12. TUN+: Instelling verhogen
MIN.: Instellingen minuten
AL.2: alarm 2
13. MEM./ TIME SET: Geheugenopslag; De klok instellen
14. Batterijcompartiment
15. Draadantenne FM
16. Netsnoer
1. Display LED
2. Spia Alarm 1 buzzer
3. Spia Alarm 1 radio
4. Spia SLEEP
5. Spia Alarm 2 buzzer
6. Spia Alarm 2 radio
7. Altoparlanti
8. Manopola VOLUME
9. TUN-: Diminuire
HOUR: Impostazione delle ore
AL.1: Allarme 1
10. / AL.OFF: acceso/standby; Arresto dell’allarme
11. SNOOZE/ DIM/ SLEEP: Ripetizione dell’allarme; Regolatore
luminosità dello schermo; Per addormentarsi con la radio
12. TUN+: Aumentare
MIN.: Impostazione dei minuti
AL.2: Allarme 2
13. MEM./ TIME SET: Memorizzazione; Impostazione dell’ora
14. Vano pile
15. Antenna a lo FM
16. Cavo di alimentazione di rete
CA: 230V 50Hz (normativa europea)
CC: 2x1.5V, modelo de pila AAA/R03/UM4 (no incluida) para la
reserva.
Se recomienda la utilización de pilas alcalinas. Para obtener un
rendimiento óptimo, las pilas deben cambiarse cada 6 meses.
1. Conecte el cable de alimentación a una toma de corriente.
2. Instale las pilas de reserva en su compartimento. Utilice únicamente
pilas que cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la
polaridad al colocar las pilas (véase el interior del compartimento
de las pilas). Si no lo hace, podría estropear el aparato. No intente
recargar las pilas no recargables. Podrían sobrecalentarse y
explotar.
Sistema de reserva: Quedan memorizados todos los ajustes. Sin
embargo, de manera ocasional, la hora del reloj podría necesitar ser
ajustada de nuevo. En caso de avería de electricidad, si no estuvieran
instaladas las pilas, la pantalla parpadeará para indicar la avería de
electricidad y la necesidad de reprogramar los ajustes.
Netvoeding: 230V 50Hz (CE-norm)
DC: 2x1.5V, batterijsoort AAA/R03/UM4 (niet meegeleverd) voor
backup.
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale
werking te verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6
maanden te vervangen.
1. Sluit het netsnoer aan op een stopcontact.
2. Installeer de backup batterijen in het daarvoor bestemde
compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die voldoen aan de
aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel
beschadigd raken. Zorg ervoor dat u geen niet-oplaadbare batterijen
oplaadt. Ze zouden kunnen verhitten en ontploffen.
Geheugensysteem: Alle instellingen worden opgeslagen, maar het
is mogelijk dat de klok af en toe opnieuw moet worden bijgesteld.
Als er stroomuitval plaatsvindt terwijl er geen backupbatterijen zijn
geplaatst, dan zal de tijd op het scherm knipperen om aan te geven dat
er stroomuitval heeft plaatsgevonden en dat de instellingen opnieuw
moeten worden ingesteld.
Alimentazione di rete: 230V 50 Hz (norma CE)
CC: 2 batterie AAA/R03/UM4 1,5V di backup (non incluse).
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento
ottimale, si raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
1. Collegare il cavo di alimentazione di rete a una presa di corrente.
2. Inserire le batterie di backup nel relativo comparto. Utilizzare
soltanto pile che corrispondono alle indicazioni del fabbricante.
Rispettare la polarità durante l’inserimento delle pile (vedi
illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare
danni all’apparecchio. Non cercare di ricaricare pile non ricaricabili.
Potrebbero surriscaldarsi ed esplodere.
Sistema di backup: tutte le impostazioni vengono memorizzate,
tuttavia potrebbe essere necessario riaggiustare l’ora di tanto in tanto.
In caso di interruzione dell’alimentazione, se le batterie di backup
non sono inserite, lo schermo inizia a lampeggiare per segnalare il
problema e la necessità di ricongurare le impostazioni.
En modo de espera, pulse una vez el botón para encender el
aparato. Vuelva a pulsar de nuevo este botón para apagar la unidad.
Druk in de standbymodus één keer op om het apparaat aan te
zetten. Houd op het apparaat ingedrukt om het apparaat uit te
schakelen.
In modalità standby, premere una volta il pulsante per accendere
l’apparecchio. Tenere premuto il tasto per spegnere l'unità.
1. En modo de espera, Pulse y mantenga pulsado el botón MEM./
TIME SET, la hora parpadeará en la pantalla. Utilice los botones
HOUR para ajustar las horas. Utilice los botones MIN. para ajustar
las minutos.
2. Vuelva a pulsar el botón MEM./ TIME SET para conrmar la
memorización.
NOTA: Cuando la pantalla del reloj parpadee, en caso de no pulsarse
ningún botón durante 9 segundos, ésta volverá a la visualización
previa del reloj.
1. Houd MEM./ TIME SET ingedrukt in de standbymodus, de cijfers
op het display knipperen. Gebruik de toetsen HOUR om de uren
in te stellen. Gebruik de toetsen MIN. om de minute in te stellen.
2. Druk nog een keer op de MEM./ TIME SET -toets om uw
instellingen te bevestigen.
OPMERKING: Als de tijdweergave knippert en er wordt geen knop
ingedrukt binnen 9 seconden, zal het terugkeren naar de vorige
tijdweergave.
1. In modalità standby, premere a lungo il MEM./ TIME SET tasto
dell'unità, le cifre dell'orologio lampeggiano, impostare l'ora con
HOUR. Regolare i minuti con tasto MIN..
2. Premere nuovamente il tasto MEM./ TIME SET per confermare
l’impostazione.
NOTA: se durante l’impostazione dell’ora con la schermata orologio
lampeggiante non viene premuto alcun tasto entro 9 secondi, il
dispositivo salva in automatico l’impostazione corrente.
Sintonización manual
1. Pulse el botón para encender el aparato
2. Extienda la antena alámbrica hasta obtener la mejor recepción
posible en la banda FM.
3. Ajuste el volumen al nivel deseado con los botón giratorio
VOLUME.
4. Seleccione su emisora de radio con los botones TUN+ o TUN-.
5. Para apagar la radio, pulse y mantenga de nuevo el botón .
Sintonización automática
Pulse y mantenga pulsado durante unos segundos los botones TUN+
o TUN-. La sintonización automática localiza emisoras potentes. Una
emisora con una señal débil podrá ser sintonizada de forma manual
pulsando repetidamente los botones TUN+ o TUN-.
NOTA: El sonido se cortará automáticamente durante la búsqueda.
Memorización de emisoras
Este aparato puede guardar un máximo de 10 emisoras FM.
Preajuste manual:
1. Seleccione una emisora de forma manual o con la sintonización
automática.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón MEM./ TIME SET. La
indicación «P 01» parpadeará en la Pantalla.
3. Press TUN+ or TUN- to select a channel.
4. Pulse MEM./ TIME SET para guardar el ajuste predeterminado.
5. Repita los pasos 1 a 4 para memorizar otras emisoras de radio.
Escucha de las emisoras memorizadas
Después pulse MEM./ TIME SET y repita la operación tantas veces
como sea necesario para seleccionar su emisora.
Ajuste el volumen al nivel deseado con los botón giratorio VOLUME.
Handmatige afstemming
1. Druk op de toets om de radio in te schakelen.
2. Trek voor een betere FM-ontvangst de draadantenne uit.
3. Stel het volume naar wens in met behulp van VOLUME-knop.
4. Selecteer de gewenste radiozender met TUN+ en TUN-.
5. Druk om de radio uit te zetten Houd op de toets .
Automatische afstemming
Houd TUN+ of TUN- een paar seconden ingedrukt, er wordt
automatisch gezocht naar zenders met een sterk signaal. Een
zender met een zwak signaal kan handmatig worden gevonden door
herhaaldelijk op TUN+ of TUN- te drukken.
OPMERKING: Het geluid wordt automatisch uitgeschakeld tijdens
het zoeken.
Voorselecties van radiostations
Dit apparaat kan 10 FM -zenders opslaan.
Handmatige Voorselecties
1. Kies handmatig of met behulp van de automatische afstemming
een radiostation.
2. Houd MEM./ TIME SET voor een paar seconden ingedrukt. De
indicatie “P 01” knippert op de display.
3. Gebruik de TUN+ en TUN- -toetsen om een plaats toe te wijzen
in de voorselectie.
4. Druk op MEM./ TIME SET om de vooraf ingestelde instellingen
op te slaan.
5. Herhaal de stappen 1 tot 4 om andere radiostations te bewaren.
Luister naar de voorselecties
Druk daarna herhaaldelijk op MEM./ TIME SET om de gewenste
voorkeurszender te selecteren.
Stel het volume naar wens in met behulp van VOLUME-knop.
Sintonizzazione manuale
1. Premere il pulsante per accendere l’apparecchio.
2. Per migliorare la ricezione FM, stendere l’antenna a lo.
3. Regolare il volume con la manopola VOLUME.
4. Selezionare la stazione radio mediante il pulsante TUN+ o TUN-.
5. Para apagar la radio, premere a lungo il tasto dell'unità.
Sintonizzazione automatica
Tenere premuto per alcuni secondi il pulsante TUN+ o TUN-, la
ricerca automatica localizza le stazioni con segnale forte. Le stazioni
con segnale debole possono essere impostate manualmente
premendo ripetutamente TUN+ o TUN-.
NOTA: l’audio è automaticamente interrotto durante la ricerca.
Preselezione delle stazioni
Questo apparecchio può memorizzare 10 stazioni FM.
Preselezione manuale
1. Selezionare manualmente una stazione oppure attivare la
sintonizzazione automatica.
2. Tenere premuto per alcuni secondi MEM./ TIME SET. Sul display
l’indicazione “P 01” lampeggia.
3. Premere il pulsante TUN+ o TUN- per selezionare un canale.
4. Premere nuovamente il tasto MEM./ TIME SET per confermare
l’impostazione.
5. Ripetere i punti da 1 a 4 per memorizzare altre stazioni.
Ascolto delle preselezioni
Utilizzare il pulsante MEM./ TIME SET per selezionare direttamente
una preselezione di stazione.
Regolare il volume con la manopola VOLUME.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO BESCHRIJVING VAN HET APPARAATDESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
ALIMENTACIÓN VOEDING
ALIMENTAZIONE
ENCENDER/APAGAR EL APARATO
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
INSTELLEN VAN DE KLOK
REGOLAZIONE DELL’ORA
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
ASCOLTO DELLA RADIO
RADIO DESPERTADOR PLL CON ALARMA DUAL PLL WEKKERRADIO MET TWEE ALARMEN RADIOSVEGLIA PLL CON DOPPIO ALLARMEES NLIT