Fiamma VW T6 PRO Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur
CARRY-BIKE
VW T6 PRO
02094C08A
VOLKSWAGEN T5/T6/T6.1
Bicycles carrier
Installation and usage instructions EN
Fahrradträger
Montage-und Gebrauchsanleitung DE
Porte-vélos
Instructions de montage et mode d’emploi FR
Portabicicletas
Instruciones de montaje y uso ES
Portabici
Istruzioni di montaggio e d’uso IT
Please consult the website for
instructions in the languages:
NL-SV-DA-NO-FI-PT
L
R
0 5 cm
1 2 3 4
CARRY-BIKE
2
2x
PM6x95
4x
A
BC
DE
F
G
H2x
L
I2x
M
N N2O2
QM6
4x RM6x60
4x SM6x65
2x
T6,4x12,5x1,6
10x UM6
4x
O
Y4x
O3
89 cm
55 cm
128 cm
67 cm
153 cm
60kg
30kg
x2
15kg
x4
CARRY-BIKE
3
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio p. 4
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo p. 12
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza p. 14
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori p. 22
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia p. 23
13,0 kg
1
CARRY-BIKE
4
DE
EN
FR
ES
IT
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht während dem Transport
beschädigt wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung oder zu
Einschränkungen des Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir empfehlen die
Anbringung durch Fachpersonal in Übereinstimmung mit den geltenden lokalen Vorschriften
vornehmen zu lassen.
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in
compliance with current local regulations.
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou déformée durant le
transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation, l’utilisation du produit, contactez
votre concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes dûment qualifiées et
conformément aux normes en vigueur dans le pays d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se realice por
personal cualificado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di trasporto.
In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualificato ed in conformità
alle vigenti normative locali.
Left and right
D
Q
T
R
ED
2
L
R
L
R
L
R
L
R
CARRY-BIKE
5
B C
A
Left and right
P
T U
Left Right
3
4
CARRY-BIKE
6
G
Left and right
L I
P
H
N N2
N2 N
5
6
2x
Y
20 mm
CARRY-BIKE
7
9
72x
20 mm
OPEN
Y
Left and right
8
Left and right
DE
EN
FR
ES
IT
To fix the lower brackets, it is necessary
to pull down the structure.
Make sure that the fastening of the
Carry-Bike is steady.
Zur Befestigung der Halterung die
Struktur nach unten ziehen.
Stellen Sie sicher, dass die Befestigung
des Fahrradträgers fest und sicher ist.
Pour fixer les étriers inférieurs, il est
nécessaire de tirer vers le bas la structure.
S’assurer que la fixation du porte-vélos
soie solide.
Para fijar los soportes inferiores es
necesario tirar hacia abajo la estructura.
Asegurarse que la fijación sea firma.
Per fissare le staffe inferiori è necessario
tirare verso il basso la struttura.
Assicurarsi che il fissaggio del portabici
sia saldo.
CARRY-BIKE
8
DE
EN
FR
ES
IT
Do not undo them completely.
Nicht vollständig ausschrauben.
Ne pas dévisser complètement.
No los desenrosque por completo
Non svitare fino alla fine.
1
2
11
Left and right
CLOSE
2
1
DE
EN
FR
ES
IT
Tighten the screws firmly
Schrauben bitte gut anziehen
Bien serrer les vis
Apretar bien los tornillos
Stringere bene le viti
10
CARRY-BIKE
9
12
=
=
CARRY-BIKE
10
DE
EN
FR
ES
IT
Check the correct alignment of the bracket with the tailgate.
Prüfen Sie das korrekte Anliegen der Halterung am Fahrzeug.
Vérifier que la patte de fixation soit bien alignée avec le hayon.
Comprobar la correcta alineación del soporte con el portón trasero.
Controllare il corretto allineamento della staffa con il portellone.
13
Left and right
14
CARRY-BIKE
11
F
ST
TU
M
DE
EN
FR
ES
IT
ATTENZIONE!
Non stringere completamente la forcella al tubo, lasciare 2 mm di spazio.
ADVERTENCIA!
No apretar totalmente la horquilla al tubo, dejar 2 mm de espacio.
ATTENTION!
Ne pas serrer complètement la fourche au tube, laisser un espace de 2 mm.
ACHTUNG!
Die Gabel nicht komplett am Rohr festziehen, 2 mm Abstand lassen.
WARNING!
Do not fully tighten the fork to the tube, leave 2mm space.
15
CARRY-BIKE
12
O2
O
Ø 30 mm
Ø 35 mm
Ø 30 mm
Ø 35 mm
O2
1
2 3 4 5
360° 360°
360°
360°
360° 360°
O
1 2 3 4
O3
CARRY-BIKE
13
O2O
DE
EN
FR
ES
IT
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the
nameplate. Consult our website for spare parts drawing.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten
Daten mitteilen. Auf der Homepage finden Sie die Explosionszeichnung
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations reportées
sur la plaquette. Consulter le site Internet pour une vue éclatée des pièces de rechange.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local facilitando los
datos sobre la placa. Consultar el sitio web para el despiece de los repuestos.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati riportati sulla
targhetta. Consultare il sito web per l’esploso ricambi.
alphanumeric code
1 2 3
1 2 3 4
1 2 3 4
4
30
max
Kg
30
max
Kg
30
max
Kg
30
max
Kg
20
max
Kg
17
max
Kg
12
max
Kg
11
max
Kg
1 2 3
1 2 3 4
1 2 3 4
4
30
max
Kg
30
max
Kg
30
max
Kg
30
max
Kg
20
max
Kg
17
max
Kg
12
max
Kg
11
max
Kg
4 standard bikes 2 E-Bike
O3
kg
CARRY-BIKE®
Item No.
FRAME DUCATO E-BIKE
PRODUCT NAME
MAX.
LOAD
MAX
BIKES
CARRY-BIKE®
Made in Italy
DE FAHRRÄDER IMMER FESTBINDEN
EN ALWAYS SECURE THE BIKES
FR ATTACHEZ TOUJOURS LES VELOS
ES FIJAR SIEMPRE LAS BICICLETAS
IT FISSARE SEMPRE LE BICICLETTE
Fiamma S.p.A. - Italy
Via S. Rocco, 56 - 21010
Cardano al Campo (VA)
Alphanumeric
Code
kg
CARRY-BIKE®
Item No.
FRAME DUCATO E-BIKE
PRODUCT NAME
MAX.
LOAD
MAX
BIKES
CARRY-BIKE®
Made in Italy
DE FAHRRÄDER IMMER FESTBINDEN
EN ALWAYS SECURE THE BIKES
FR ATTACHEZ TOUJOURS LES VELOS
ES FIJAR SIEMPRE LAS BICICLETAS
IT FISSARE SEMPRE LE BICICLETTE
Fiamma S.p.A. - Italy
Via S. Rocco, 56 - 21010
Cardano al Campo (VA)
Alphanumeric
Code
kg
CARRY-BIKE®
Item No.
FRAME DUCATO E-BIKE
PRODUCT NAME
MAX.
LOAD
MAX
BIKES
CARRY-BIKE®
Made in Italy
DE FAHRRÄDER IMMER FESTBINDEN
EN ALWAYS SECURE THE BIKES
FR ATTACHEZ TOUJOURS LES VELOS
ES FIJAR SIEMPRE LAS BICICLETAS
IT FISSARE SEMPRE LE BICICLETTE
Fiamma S.p.A. - Italy
Via S. Rocco, 56 - 21010
Cardano al Campo (VA)
Alphanumeric
Code
CARRY-BIKE
14
DE
EN
FR
ES
IT Attenzione: conservare le seguenti etichette e applicarle sulle canaline del Carry-Bike.
Attention: keep the following labels and affix them to the Carry-Bike rails.
Achtung: Bewahren Sie die folgenden Etiketten auf und bringen Sie diese an den
Carry-Bike-Schienen an.
Attention : conserver les étiquettes suivantes ou collez-les sur les rails du Carry-Bike.
Atención: guardar las siguientes etiquetas o pegarlas en las guías del Carry-Bike.
OK
OK
LIMIT
30° 30°
15° 45°
45°
60kg
30kg
x2
15kg
x4
CARRY-BIKE
15
CARRY-BIKE
16
DE
EN
FR
ES
IT
Bei Modellen mit einer elektrischen Heckklappe
Bei Modellen mit einer elektrischen Heckklappe wenden sie sich bitte vor der Montage an Ihren
VW-Händler. Sinn und Zweck ist es die korrekte Funktion der beiden Gasdruckfedern dem Gewicht des
Fahrradträgers entsprechend zu überprüfen und deren Verschleiß auszuschliessen, evtl. müssen diese
gegen stärkere ausgetauscht werden.
Führen sie die Montage sorgfältig und gewissenhaft durch und kontrollieren sie beim schließen der
Heckklappe den genauen Sitz der unteren Halterungen damit es beim automatischen Zuziehen nicht zu
Beschädigungen an den Rückleuchtengläsern kommt.
Fiamma übernimmt keine Haftung für Schäden die durch ungeeignete oder abgenutzte Gasdruckfedern
entstehen.
For models with electric tailgate.
Attention: Before assembly, the customer is advised to contact their VW dealer to check the correct
seal of the gas pistons in accordance with the weight of the carry-bikes and to check their wear.
Fiamma denies all liability for damage caused by pistons not suited to support the weight of the
carry-bikes.
It is also advisable to carry out the installation carefully and to check, during automatic closure of the
tailgate, the correct adherence of the lower brackets so as not to damage the rear lights.
Pour les modèles avec porte électrique
Attention : Avant le montage, contactez votre concessionnaire VW pour vérifier la résistance des
vérins à gaz des portes qui pourra varier en fonction du poids du porte-vélos et en cas d’usure de ces
derniers. Fiamma ne pourra être tenue responsable des dommages causés par des vérins inadaptés
pour soutenir le poids du porte-vélos. L’installation doit être faite avec précaution et il faudra contrôler
durant la fermeture automatique de la porte, la bonne adhérence des étriers inférieurs pour ne pas
endommager les feux arrière.
Para modelos con portón eléctrico.
Atención: Antes del montaje, se recomienda contactar a su concesionario VW para comprobar la
correcta estanqueidad de los pistones a gas en función del peso del portabicicletas y en caso de que
estén gastados. Fiamma declina toda responsabilidad por daños causados por pistones inadecuados
para soportar el peso del portabicicletas.
Además, se recomienda realizar la instalación con atención y comprobar, durante el cierre automático
del portón, la correcta adherencia de los soportes inferiores a fin de evitar dañar los faros traseros.
Per modelli con portellone elettrico.
Attenzione: Prima del montaggio, si raccomanda di contattare il vostro concessionario VW per verificare
la corretta tenuta dei pistoni a gas in funzione del peso del portabici e in caso di usura degli stessi.
Fiamma non si assume responsabilità per danni causati da pistoni non adeguati a supportare il peso del
portabici.
Si raccomanda inoltre di eseguire l’installazione con attenzione e di controllare, durante la chiusura
automatica del portellone, la corretta aderenza delle staffe inferiori per prevenire il danneggiamento dei
fanali posteriori.
CARRY-BIKE
17
EN
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe these installation and usage
instructions as well as the laws for driving in the relevant country may cause severe harm or damage for which
the manufacturer declines all responsibility. Before installation, ensure compatibility with the vehicle on which
the product must be installed.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been
damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle.
Fiamma declines every responsibility for any modification of the product that may cause damage and/or injury to
things and people.
Checking that the wall/rear door is sufficiently solid and suitable for guaranteeing the resistance of the
anchoring points is always mandatory. If not, strength and compliance with the maximum load indicated in the
instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce these points.
After having positioned the Carry-Bike on the rear axle of the vehicle, the normal weight distribution on both
axles would be modified. This variation must not exceed the maximum permissible axle load.
Never exceed the maximum permitted length and the total weight of the full-load vehicle.
Make sure that loading occurs following a correct weight distribution; it must be uniformly distributed (the
heaviest bike must be placed near the wall of the vehicle) to ensure better stability.
Always give warnings about the presence of the Carry-Bike on your vehicle, using a clearly signal for leaning
loads and, in case of limited rear visibiliy, use the additional rear-view mirrors.
Take into account the presence of the Carry-Bike, paying attention during driving and expecially during
reversing manoeuvres, particularly if you have parking assist system.
Always comply with speed limits and the Highway Code.
The speed should always be suitable to traffic conditions and towed load.
In case of use of the bike carrier with tow make sure that the tow hook is always accessible and the corner
mobility of the tow is guaranteed (volume measuring din 74058).
Check periodically the bicycle rack to make sure it is firmly attached, especially during the first kilometers of
after long trips to avoid damages of the Carry-Bike/vehicle. Make sure the belts are not loose and that the
holding brackets have not shifted. Replace worn components immediately.
Make sure that the support brackets are located where they cannot move or shift sideways.
They also must not touch the roof of the vehicle, the hinges and the corresponding bolts or screws.
While assembling, pay attention not to close the rear door if screws and brackets of the Carry-Bike are not
tightened, the light sources could be damaged.
Make sure that, during roar door opening, the Carry-Bike and/or the Bike-Block do not touch the roof of the
vehicle (raised roof) and/or its opening systems (pop-up roofs).
During Carry-Bike installation, verify that there is enough distance between handlebars and/or pedals and the
vehicle’s rear windows in order to avoid any damages of the window van; do not leave accessories attached
(bay seats, baskets, etc) because vibrations could disengage bikes.
In some cases, the rear windscreen wiper may not work due to the presence of bicycles. Be aware of the
brush radius before operating the windscreen wiper.
On this type of Carry-Bike, bike covers are not allowed (Bike Cover).
It is advisable to remove the batteries from bicycles, before loading them on the Carry-Bike while traveling.
Depending on the type of bicycles transported, check the correct visibility of the rear lights. If the visibility is
missing, provide a light repeater bar.
You can open the tailgate with the Carry-Bike mounted without bikes.
It is recommended to rotate the handlebars of bicycles to avoid damage to the vehicle wall, for which Fiamma
declines all responsibility.
CARRY-BIKE
18
DE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch. Die Nichtbeachtung dieser
Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im Einsatzland kann zu
schwerwiegenden Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt. Vergewissern Sie sich im
Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem Fahrzeug, an dem es installiert werden soll, kompatibel ist.
Nach einem eventuellen Unfall, der das Fahrzeug bzw. Produkt betrifft, immer sicherstellen, dass das Produkt
nicht beschädigt wurde. Im Falle von Schäden wende man sich vor der Benutzung des Fahrzeugs an den Händler.
Fiamma lehnt jede Verantwortung für Veränderungen am Produkt ab, die zu Schäden und/oder Verletzungen an
Sachen und Personen führen können.
Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil und geeignet ist, um die Festigkeit
der Ankerpunkte zu gewährleisten. Andernfalls besteht keine Garantie einer festen Anbringung und der
Einhaltung der in den Anweisungen angegebenen maximalen Traglast und es müssen Verstärkungsmaßnahmen
getroffen werden.
Durch die am Heck des Fahrzeugs angebrachte Ladung wird die vom Fahrzeughersteller vorgegebene
Achslastenverteilung verändert. Diese Veränderung darf nicht zu einer Überschreitung der zulässigen Achslast führen.
Im beladenen Zustand dürfen die maximale Länge und Gewicht des Fahrzeugs nicht überschritten werden.
Bitte auf eine korrekte Gewichtsverteilung bei der Beladung achten; das Gewicht muss einheitlich verteilt werden
(die schwereren Fahrräder nahe zum Fahrzeug) um eine erhöhte Stabilität zu gewährleisten. Die Maximallänge
des Fahrzeuges darf nicht überschritten werden.
Durch Warnschilder immer auf den Fahrradträger aufmerksam machen. Bei begrenzter Sicht nach hinten wird
der Einsatz von Zusatzrückspiegeln empfohlen.
Beim Mitführend des Carry-Bike auf die dadurch abgeänderte Manövrirfähigkeit achten, vor allem
beim rückwärtsfahren mit Fahrzeugen, welche mit einem Parksensor ausgestattet sind. Immer die
Geschwindigkeitsbegrenzungen und die Straßenverkehrsordnung beachten. Die Geschwindigkeit muss immer
an die Verkehrs- und Beladungshältnisse des Fahrzeugs angepasst werden. Beim Mitführen eines Anhängers
darauf achten, dass die Anhängerkupplung jederzeit zugänglich und die Winkelbeweglichkeit gemäß der
DIN74058 gewährleistet ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Befestigung des Fahrradträgers, insbesondere nach einer ersten gewissen Fahrt und
jeweils vor und nach einer längeren Fahrt. Die Schutzgummis und Riemen regelmäßig überprüfen und falls porös
oder abgenutzt dringend ersetzen.
Stellen Sie sicher, dass die Haltebügel dort angebracht sind, wo sie sich nicht quer oder seitlich verschieben
können, insbesondere sollen diese nicht in Kontakt mit dem Fahrzeugrahmen oder dessen Bauteile, wie
Scharniere oder Bolzen, gelangen.
Während der Anbringung darauf achten, dass die Hecktür erst nach dem Anziehen der Schrauben und den
Halterungen des Carry-Bikes geschlossen wird, da sonst die Rücklichtabdeckung beschädigt werden könnte.
Bei Öffnung der Heckklappe darauf achten, dass sich die Struktur des Carry-Bike und/oder die Bike-Block nicht
mit dem Dach (erhöhtes Dach) und/oder mit Öffnungssystemen (Aufstelldach) überschneiden.
Bei der Befestigung der Räder bitte immer darauf achten, dass zwischen den Lenkrädern und/oder Pedalen
ausreichend Abstand zur Heckklappe/Rückfenster besteht; keine Gegenstände (wie Kindersitz, Fahrradkorb,
etc.) an den Rädern befestigt lassen, welche sich durch die Vibrationen während der Fahrt lösen könnten.
Es ist nicht ausgeschlossen, dass die Benutzung des Heckscheibenwischers aufgrund der Fahrräder
beeinträchtigt sein könnte. Achten Sie auf den Radius vor dem Betätigen des Scheibenwischers. Der Einsatz
einer Fahrradabdeckung (Bike Cover) bei diesem Carry-Bike ist leider nicht möglich.
Wir empfehlen die Batterie des Fahrrades vor dem Beladen auf den Träger abzunehmen.
Prüfen Sie je nach Art des zu transportierenden Fahrrads die korrekte Sichtbarkeit der Rücklichter. Falls die
Sichtbarkeit auf die Rückbeleuchtung eingeschränkt wird, dann sehen Sie bitte eine Repetierleiste vor.
Die Heckklappe kann mit angebautem Fahrradträger (ohne Fahrräder) geöffnet werden.
Es wird empfohlen, den Lenker der Fahrräder zu drehen, um eventuelle Schäden an der Fahrzeugwand zu
vermeiden, wofür Fiamma nicht haftbar gemacht werden kann.
CARRY-BIKE
19
FR
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de ces conseils d’installation ou
d’utilisation mais aussi des normes relatives au code de la route du pays dans lequel vous circulez peuvent
causer de graves dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du fabricant.
En cas d’accident impliquant le véhicule et/ou le produit, vérifier que le produit n’a pas été endommagé. Dans le
cas contraire, contacter le concessionnaire avant de déplacer le véhicule.
Fiamma décline toute responsabilité quant aux éventuelles modifications apportées au produit pouvant entraîner
des dommages et/ou lésions aux choses et aux personnes.
Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit devant être installé sur le véhicule. Il
est obligatoire de vérifier que la paroi/le hayon du véhicule est suffisamment solide ou qu’elle/il est adapté/e pour
garantir la résistance des points de fixation. Dans le cas contraire, la bonne tenue et la capacité maximale de
chargement ne seront plus respectées et il faudra renforcer la paroi ou le hayon.
Suite à l’installation du Carry-Bike sur le train arrière du véhicule, il y aura une modification du poids par rapport à une
distribution normale sur les deux essieux. Cette variation ne doit pas dépasser la charge maximale autorisée par essieu.
Ne jamais dépasser la longueur maximale admise et le poids total autorisé du véhicule en charge.
Le chargement doit se faire en respectant une correcte distribution du poids : la charge doit être distribuée de
manière homogène (les vélos les plus lourds doivent être placés sur les rails les plus proches de la paroi du
véhicule) pour garantir une plus grande stabilité et sans dépasser la largeur du véhicule.
Toujours signaler la présence d’un porte-vélos par l’intermédiaire d’un panneau de signalisation pour chargement
dépassant le gabarit du véhicule et, en cas de visibilité arrière réduite, l’utilisation de rétroviseurs supplémentaires
est recommandée.
Conduire avec un porte-vélos demande de savoir adapter son style de conduite en faisant tout particulièrement
attention aux manœuvres de marche arrière, spécialement si le véhicule est équipé de dispositif d’aide au stationnement.
Respecter les limitations de vitesse et le code de la route. La vitesse doit toujours respecter les conditions de circulation
sur route et la charge transportée. En cas d’utilisation avec une remorque, vérifier que le crochet d’attelage soit accessible
et que le mouvement angulaire de la remorque soit garanti (mesure du volume DIN 74058).
Contrôler régulièrement l’état des éléments de fixation du porte-vélos, en particulier après avoir parcouru les premiers
Km suivant l’installation et, à chaque occasion, avant et après les plus longs trajets pour éviter tout dommage au
Carry-Bike et/ou au véhicule. Vérifier régulièrement les éléments en caoutchouc sous les étriers supérieurs et/ou
inférieurs ainsi que les sangles; s’ils devaient s’avérer poreux ou abîmés, remplacez-les immédiatement.
Vérifier que les étriers soit placés dans des zones où ils ne subiront aucun mouvement de translation ni
déportation latérale. Contrôler qu’ils ne soient pas en contact avec le toit du véhicule et qu’ils n’interfèrent pas
avec les charnières du hayon; y compris avec les boulons ou les vis correspondants.
Au cours de l’installation, faire attention à ne pas fermer le hayon si les vis et les étriers inférieurs du Carry-Bike ne
sont pas bien fixés ; dans le cas contraire, le plastique des feux risquerait de s’endommager.
Durant l’ouverture du hayon, vérifier que la structure du Carry-Bike et/ou des Bike-Block n’interfère pas avec le
toit (toit surélevé) et/ou avec les dispositifs d’ouverture du toit (toit relevable).
Concernant l’arrimage des vélos, vérifier qu’il y ait une distance suffisante entre les guidons et/ou les pédales et
les lunettes des véhicules pour éviter de compromettre l’intégrité de la vitre du fourgon. Retirer les accessoires
(sièges pour enfants, paniers, etc.) des vélos car ils pourraient se détacher à cause des vibrations.
Dans certains cas, il est possible que la présence des vélos empêche le fonctionnement de l’essuie-glace arrière.
Vérifier le rayon d’action du balai de l’essuie-glace avant d’activer ce dernier.
Sur ce type de Carry-Bike il n’est pas possible d’utiliser la bâche de protection pour vélos (Bike Cover).
Conseil pour le transport: avant de charger le vélo électrique sur le porte-vélos, il est recommandé de retirer la batterie.
Selon le type de vélos transportés, vérifier la bonne visibilité des feux arrière. Dans le cas contraire, prévoir
l’installation d’une rampe d’éclairage.
Il est possible d’ouvrir le hayon même quand le porte-vélos est installé mais sans les vélos.
Il est recommandé de tourner les guidons des vélos afin d’éviter qu’ils endommagent la paroi du véhicule ; la
responsabilité de Fiamma ne pourrait être engagée dans le cas contraire
CARRY-BIKE
20
ES
Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de montaje y
uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar daños graves sobre
los que el fabricante declina toda responsabilidad. Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea
compatible con el vehículo en el que se instalará.
En caso de accidente que afecte al vehículo o al producto, asegúrese de que el producto no haya sufrido daños.
Si hay algún daño, póngase en contacto con su distribuidor local antes de mover el vehículo.Fiamma no se hace
responsable de cualquier modificación del producto que pueda causar daños o lesiones a cosas y personas.
Es obligatorio comprobar siempre la solidez suficiente de la pared/portón del vehículo y que sea adecuada
para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje. De lo contrario, la sujeción y el cumplimiento de la
carga máxima indicada en las instrucciones no están garantizados y será necesario reforzarla.
A consecuencia de la instalación del Carry-Bike sobre el eje trasero de vehículo, la normal distribución de
los pesos sobre los dos ejes se modifica. Es importante no sobrepasar nunca la carga máxima admisible por
cada eje (verificar en el permiso de circulación).
No superar nunca la longitud máxima permitida y el peso total máximo del vehículo a plena carga.
La carga tiene que estar distribuida uniformemente y según la correcta distribución del peso (las bicis más
pesadas cerca de la pared del vehículo) y no tiene que superar la anchura máxima del vehículo.
Indicar siempre la presencia del portabicicletas con una señal de cargas salientes y en caso de visibilidad
trasera reducida, es aconsejable utilizar los espejos retrovisores adicionales.
Tener en cuenta la presencia del Carry-Bike, ponendo cuidado durante la conducción y especialmente mientras
se realizan maniobras de marchas atrás, sobretodo si el vehículo está equipado con sensores de aparcamiento.
Respete siempre el límite de velocidad y las normas de circulación. La velocidad debe adecuarse al estado del tráfico
y a la carga que se transporta. Es importante verificar que en caso de uso con remolque, permanezca accesible el
enganchador de vagones y que sea garantizadas movilidad angular del remolque (medidas del volumen din 74058).
Controlar periódicamente el estado de fijación del Carry-Bike sobretodo después de los primeros Kms y cada
vez antes y después de los viajes más largos, asegurándose que los estribos no se hayan desplazados, para
evitar daños del Carry-Bike y/o del vehículo, revisar regularmente las partes de goma debajo de los soportes
superiores y / o inferiores, así como las correas; sustituirlas inmediatamente si están porosas o desgastadas.
Tener cuidado con que los estribos de fijación del Carry-Bike sean posicionados en puntos donde no sean posibles
desplazamientos laterales; no deben tocar el techo del vehículo, las bisagras y los tornillos y los bultos correspondientes.
Durante la instalación poner cuidado de no cerrar el portalón si los tornillos y los soportes inferiores del
Carry-Bike no están apretados porque podrían dañar el plástico de las luces.
Al abrir el portón trasero asegurarse de que la estructura del Carry-Bike y / o los Bike-Block no interfieran con
el techo (techo elevado) y / o con sus sistemas de apertura (techos elevables).
Al fijar las bicicletas, controlar que la distancia entre las mancuernas y / o los pedales y las aletas traseras de los
vehículos sea suficiente, para no comprometer la integridad del vidrio de la furgoneta; es necesario desenganchar
de las bicis y guardar dentro del vehículo las partes separables (como asientos para niños, bolsos, compresores de
aire) porque con las vibraciones podrían separarse.
En algunos casos, el limpiaparabrisas trasero podría no funcionar debido a la presencia de bicicletas. Tener en
cuenta el radio de acción del cepillo antes de accionar el limpiaparabrisas. Sobre este tipo de Carry-Bike no
es posible el uso de las fundas para bicicletas (Bike Cover).
Se recomienda sacar las baterías de las bicicletas, antes de cargarlas en el Carry-Bike durante el viaje.
Según el tipo de bicicletas transportadas, verificar la visibilidad correcta de las luces traseras. Si falla, se debe
usar una barra repetidora de luz.
Con el Carry-Bike montado sin bicicletas se puede abrir la puerta trasera.
Se recomienda rotar el manillar de las bicicletas para evitar daños a la pared del vehículo, por lo que Fiamma
declina toda responsabilidad.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Fiamma VW T6 PRO Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur