Lincoln Electric POWER MIG 255XT Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
POWER MIG
®
255XT
IMT977
February, 2010
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. (216) 481-8100
Safety Depends on You
Lincoln arc welding and cutting equipment is designed and built with safety in
mind. However, your overall safety can be increased by proper installation ... and
thoughtful operation on your part. DO NOT INSTALL, OPERATE OR REPAIR
THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL AND THE SAFETY
PRECAUTIONS CONTAINED THROUGHOUT. And, most importantly, think
before you act and be careful.
OPERATOR’S MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
La Seguridad Depende de Usted
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido diseñados y construi-
dos teniendo en cuenta su seguridad. No obstante, ésta se verá incrementada si
la instalación se realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de los
mismos. NO INSTALE, UTILICE O REPARE ESTE EQUIPO SIN ANTES
HABER LEIDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CON-
TIENE. Y, lo más importante, piense antes de actuar, y tenga mucho cuidado.
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de coupage à l'arc Lincoln est conçu et construit en
tenant compte de la sécurité. Toutefois, la sécurité en général peut être accrue
grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE
PAS INSTALLER, UTILISER OU RÉPARER CE MATÉRIEL SANSAVOIR LU CE
MANUEL ET LES MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL CONTIENT. Et, par dessus
tout, réfléchissez avant d'agir et exercez la plus grande prudence.
For use with machines Code numbers: Para uso con máquinas código:
S’applique aux machines dont le numéro de code est:
11519, 11520
Copyright © Lincoln Global Inc.
Read this Operators Manual completely before attempting to use this equip-
ment. Save this manual and keep it handy for quick reference. Pay particular
attention to the safety instructions we have provided for your protection.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este
equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia.
Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos propo
cionado para su protección.
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour
la première fois. Mettre ce manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le
consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux instructions de
sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
Veuillez examiner le carton et l'équipement pour des dommages immédiatement
Quand cet équipement est embarqué, titre passe à l'acheteur sur le reçu par
le porteur. En conséquence, des réclamations pour le matériel endommagé
dans l'expédition doivent être faites par l'acheteur contre la compagnie de
transport lorsque l'expédition est reçue. Veuillez enregistrer votre information
d'identification d'équipement ci-dessous pour la future référence. Cette infor-
mation peut être trouvée sur votre plaque signalétique de machine.
La datede _______________________
de numéro de série de _________________
de numéro de code de _____________________
de numéro de type de________________________
de produit ou de code de date a acheté le _____________
le ______________________
acheté toutes les fois que vous demandez des piêces ou l'information de
rechange sur cet équipement, fournissent toujours l'information que vous avez
enregistrée ci-dessus. Le numéro de code est particuliêrement important en
identifiant les piêces de rechange correctes.
Please Examine Carton and Equipment For Damage Immediately
When this equipment is shipped, title passes to the purchaser upon receipt by
the carrier. Consequently, Claims for material damaged in shipment must be
made by the purchaser against the transportation company at the time the
shipment is received.
Please record your equipment identification information below for future refer-
ence. This information can be found on your machine nameplate.
Product ________________________
Model Number _____________________
Code Number or Date Code_________________
Serial Number_______________________
Date Purchased_______________________________
Where Purchased______________________
Whenever you request replacement parts or information on this equipment,
always supply the information you have recorded above. The code number is
especially important when identifying the correct replacement parts.
Examine por favor el cartón y el equipo para el daño inmediatamente
cuando se envía este equipo, título pasa al comprador sobre recibo por el por-
tador. Por lo tanto, las demandas para el material dañado en el envío se deben
hacer por el comprador contra la compañía del transporte cuando se recibe el
envío. Registre por favor su información de la identificación del equipo abajo
para la referencia futura. Esta información se puede encontrar en su placa de
identificación
de la máquina..
La fecha del _______________________
del número de serie del _________________
del número de código del _____________________
del número de modelo del ________________________
del producto o del código de la fecha compró el ____________________
donde el ______________________
Comprado siempre que usted solicite piezas o la información de recambio sobre
este equipo, provee siempre la información que usted ha registrado arriba. El
número de código es especialmente importante al identificar el reemplazo cor-
recto parts.
On-Line Product Registration
- Register your machine with Lincoln Electric either via fax or over the Internet.
For faxing: Complete the form on the back of the warranty statement includ-
ed in the literature packet accompanying this machine and fax the form per the
instructions printed on it.
For On-Line Registration:
Go to our
WEB SITE at www.lincolnelectric.com. Choose “Quick Links” and then
“Product Registration”. Please complete the form and submit your registration.
Registro En línea Del Producto
¿- coloque vía su máquina con Lincoln eléctrica fax o excedente el Internet?
Para enviar por telefax: ¿Llene el formulario en la parte posteriora de la
declaración de la garantía incluida en el paquete de la literatura que acompaña
esta máquina y envíe por telefax la forma por las instrucciones impresas en él?
Para El Registro En línea:
Vaya a nuestro Web site en www.lincolnelectric.com. ¿Elija Los Acoplamientos
Del?Quick? y entonces registro del?Product?. Llene el formulario por favor y
someta su registro.
Enregistrement En ligne De Produit
- enregistrez votre machine avec Lincoln électrique par l'intermédiaire du fax ou de
l'excédent l'Internet?
Pour l'envoi: Remplissez le formulaire sur le dos du rapport de garantie inclus
dans le paquet de littérature accompagnant cette machine et envoyez la forme par
fax par instructions imprimées là-dessus?
Pour L'Enregistrement En ligne:
Allez à notre SITE WEB à www.lincolnelectric.com. Choisissez Les Liens
De?Quick? et puis enregistrement de?Product?. Veuillez remplir le formulaire et
soumettez votre enregistrement.
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specications and availability of optional
features may have changed.
2
ARC WELDING CAN BE HAZARDOUS. PROTECT YOUR-
SELF AND OTHERS FROM POSSIBLE SERIOUS INJURY
OR DEATH. KEEP CHILDREN AWAY. PACEMAKER WEAR-
ERS SHOULD CONSULT WITH THEIR DOCTOR BEFORE
OPERATING.
Read and understand the following safety highlights. For
additional safety information, it is strongly recommended
that you purchase a copy of “Safety in Welding & Cutting -
ANSI Standard Z49.1” from the American Welding Society,
P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 or CSA Standard
W117.2-1974. A Free copy of “Arc Welding Safety” booklet
E205 is available from the Lincoln Electric Company, 22801
St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
BE SURE THAT ALL INSTALLATION, OPERA-
TION, MAINTENANCE AND REPAIR PROCE-
DURES ARE PERFORMED ONLY BY QUALIFIED
INDIVIDUALS.
WARNING
ARC RAYS can burn.
2.a. Use a shield with the proper filter and
cover plates to protect your eyes from
sparks and the rays of the arc when
welding or observing open arc weld-
ing. Headshield and filter lens should
conform to ANSI Z87. I standards.
2.b. Use suitable clothing made from durable flame-resis-
tant material to protect your skin and that of your
helpers from the arc rays.
2.c. Protect other nearby personnel with suitable, non-
flammable screening and/or warn them not to watch
the arc nor expose themselves to the arc rays or to
hot spatter or metal.
FOR ELECTRICALLY
powered equipment.
1.a. Turn off input power using the discon-
nect switch at the fuse box before
working on the equipment.
1.b. Install equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code, all local codes and the man-
ufacturer’s recommendations.
1.c. Ground the equipment in accordance with the U.S.
National Electrical Code and the manufacturer’s rec-
ommendations.
SAFETY
La SOLDADURA POR ARCO puede ser peligrosa.
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSI-
BLES LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO PERMI-
TA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN. LAS PERSONAS
CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para
más información acerca de la seguridad, se recomienda
comprar un ejemplar de "Safety in Welding & Cutting -ANIS
Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de
Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA
Norma W117.2-1974. Una ejemplar gratis del folleto "Arc
Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205
está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St.
Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTA-
LACION, OPERACION, MANTENIMIENTO Y REPARA-
CION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS
PARA ELLO.
ADVERTENCIA
SEGURIDAD
LE SOUDAGE À L'ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE
PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES
BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER
LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIM-
ULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR
MÉDECIN AVANT D'UTILISER L'APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la sécurité, on
recommande vivement d'acheter un exemplaire de la norme Z49.1 de
l'ANSI auprès de l'American Welding Society, P.O. Box 351040, Miami,
Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un
exemplaire gratuit du livret “Arc Welding Safety” E205 auprès de la
société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio
44117-1199.
S'ASSURER QUE LES ÉTAPES D'INSTALLATION, D'UTILI-
SATION, D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION NE SONT
CONFIÉES QU'À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
AVERTISSEMENT
SÉCURITÉ
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a.Colocarseunacareta con elfiltro ycubier-
tas para protegerse los ojos de las chispas y
rayos delarco cuandose suelde ose observe
un soldadura por arco abierta. El cristal del fil-
tro y casco debe satisfacer las normasANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo
durable para protegerse la piel propia y la de los ayu-
dantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca
con un biombo adecuado no inflamable y/o advertirles
que no miren directamente al arco ni que se expongan
a los rayos del arco o a las salpicaduras o metal
calientes.
Para equipos
ELECTRICOS.
1.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexn en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
1.b. Instalar el equipo de acuerdo con el Código Eléctrico
Nacional (EE.UU.), todos los digos locales y las
recomendaciones del fabricante.
1.c. Conectar a tierra el equipo de acuerdo con el Código
Eléctrico Nacional (EE.UU.) y las recomendaciones
del fabricante.
LE RAYONNEMENT DE L'ARC
peut brûler.
2.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger
les yeux contre les étincelles et le rayonnement de
l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de soudage. Le
masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent être conformes
aux normes ANSI Z87.1.
2.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se pro-
téger ainsi que les aides contre le rayonnement de l'arc.
2.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des par-
avents ininflammables convenables ou les avertir de ne pas
regarder l'arc ou de s'exposer au rayonnement de l'arc ou aux
projections ou au métal chaud.
Matériel ÉLECTRIQUE.
1.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de tra-
vailler sur le matériel.
1.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de l'élec-
tricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabri-
cant.
1.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité et aux recommandations du fabricant.
MAR95
3
ELECTRIC AND MAGNETIC
FIELDS
may be dangerous
3.a. Electric current flowing through any
conductor causes localized Electric
and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around
welding cables and weldingmachines
3.b. EMF fields may interfere with some pacemakers, and
welders having a pacemaker should consult their
physician before welding.
3.c. Exposure to EMF fields in welding may have other
health effects which are now not known.
3.d. All welders should use the following procedures in
order to minimize exposure to EMF fields from the
welding circuit:
3.d.1.
Route the electrode and work cables together -
Secure
them with tape when possible.
3.d.2. Never coil the electrode lead around your body.
3.d.3. Do not place your body between the electrode
and work cables. If the electrode cable is on
your right side, the work cable should also be
on your right side.
3.d.4. Connect the work cable to the workpiece as
close as possible to the area being welded.
3.d.5. Do not work next to welding power source.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
3.a. La corriente eléctrica que circula por cualquiera de los
conductores causa campos eléctricos y magnéticos
(EMF) localizados. La corriente para soldar crea cam-
pos EMF alrededor de los cables y máquinas soldado-
ras.
3.b. Los campos EMF pueden interferir con algunos marca-
pasos, y los soldadores que tengan marcapaso deben
consultar a su médico antes de manejar una soldado-
ra.
3.c. La exposición a los campos EMF en soldadura pueden
tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
3.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos sigu-
ientes para reducir al mínimo la exposición a los cam-
pos EMF del circuito de soldadura:
3.d.1. Pasar los cables del electrodo y de trabajo jun-
tos - Atarlos con cinta siempre que sea posible.
3.d.2. Nunca enrollarse el cable del electrodo alrede-
dor del cuerpo.
3.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables del elec-
trodo y de trabajo. Si el cable del electrodo está
en el lado derecho, el cable de trabajo también
debe estar en el lado derecho.
3.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de traba-
jo lo más cerca posible del área que se va a sol-
dar.
3.d.5. No trabajar cerca del suministro eléctrico de la
soldadora.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
3.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée des
champs électromagnétiques locaux. Le courant de soudage
crée des champs électromagnétiques autour des câbles et des
machines de soudage.
3.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs qui
portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d'entreprendre le soudage.
3.c. L'exposition aux champs électromagnétiques lors du soudage
peut avoir d'autres effets sur la santé que l'on ne connaît pas
encore.
3.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin de
réduire au minimum l'exposition aux champs électromagné-
tiques du circuit de soudage :
3.d.1. Regrouper les câbles d'électrode et de retour. Les fixer si pos-
sible avec du ruban adhésif.
3.d.2. Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
3.d.3. Ne pas se tenir entre les câbles d'électrode et de retour. Si le
câble d'électrode se trouve à droite, le câble de retour doit
également se trouver à droite.
3.d.4. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage.
3.d.5. Ne pas travailler juste à côté de la source de courant de
soudage.
MAR95
4
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
4.a.
Remove fire hazards from the welding
area.
If this is not possible, cover them
to prevent the welding sparks from
starting a fire. Remember that welding
sparks and hot materials from welding
can easily go through small cracks and
openings to adjacent areas. Avoid
welding near hydraulic lines. Have a
fire extinguisher readily available.
4.b. Where compressed gases are to be used at the job
site, special precautions should be used to prevent
hazardous situations. Refer to “Safety in Welding and
Cutting” (ANSI Standard Z49.1) and the operating
information for the equipment being used.
4.c. When not welding, make certain no part of the elec-
trode circuit is touching the work or ground.Accidental
contact can cause overheating and create a fire haz-
ard.
4.d. Do not heat, cut or weld tanks, drums or containers
until the
proper steps have been taken to insure that
such procedures
will not cause flammable or toxic
vapors from substances inside. They can cause an
explosion even
though
they have been “cleaned”. For
information, purchase “Recommended Safe Practices
for the
Preparation
for Welding and Cutting of
Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 from the American Welding
Society
(see address above).
4.e. Vent hollow castings or containers before heating,
cutting or welding. They may explode.
4.f.
Sparks and spatter are thrown from the welding arc.
Wear oil
free protective garments such as leather
gloves, heavy shirt, cuffless trousers, high shoes and
a cap over your hair. Wear ear plugs when welding
out of position or in confined places. Always wear
safety glasses with side shields when in a welding
area.
4.g. Connect the work cable to the work as close to the
welding area as practical. Work cables connected to
the building framework or other locations away from
the welding area increase the possibility of the weld-
ing current passing through lifting chains, crane
cables or other alternate circuits. This can create fire
hazards or overheat lifting chains or cables until they
fail.
4.h. Read and follow NFPA 51B Standard for Fire
Prevention During Welding, Cutting and Other Hot
Work”, available from NFPA, 1 Batterymarch Park,PO
box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Do not use a welding power source for pipe thawing.
Las CHISPAS DE LA SOL-
DADURA pueden causar
incendio o explosión.
4.a.Quitar todas las cosas que presenten
riesgo de incendio del lugar de soldadura. Si
esto no es posible, cubrirlas para impedir quelaschispas de
la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y
los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácil-
mente por las grietas pequeñas y aberturas adyacentes al
área. No soldar cerca detuberías hidráulicas.Tener unextin-
guidor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimi-
dos, se deben tomar precauciones especiales para
impedir las situaciones peligrosas. Consultar la norma
“Safety in Welding and Cutting” (Norma ANSI Z49.1) y
la información de manejo para el equipo que se es
usando.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o con-
tenedores hasta haber tomado los pasos necesario
para asegurar que tales procedimientos no van a
causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias
en su interior. Pueden causar una explosión incluso
despuésdehaberse“limpiado”. Parainformación,com-
prar“Recommended Safe Practices for the Preparation
for Welding and Cutting of Containers and Piping That
Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
AmericanWelding Society(ver la dirección más arriba).
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores
antes de calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
4.f. Las chispas y salpicadurassonlanzadas por el arcode
la soldadura. Usarvestimentaprotectora libre deaceite
tales como guantes de cuero, camisa gruesa, pan-
talones sin bastillas, zapatos de caña alta y un gorro.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera
de posición o en lugares confinados. Siempre usar
gafas protectoras con escudos laterales cuando se
es en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo tan
cerca del área de soldadura como sea posible. Los
cables de lapiezadetrabajo conectados a la estructura
del edificio o a otros lugares alejados del área de sol-
dadura aumentan la posibilidadde quela corrientepara
soldar pase por las cadenas de izar, cables de grúas u
otros circuitosalternativos. Esto puedecrear riesgosde
incendio o sobrecalentar las cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
4.h. Lea y siga el NFPA51B Estándar para Prevención de
Incendios Durante la Soldadura, Corte y otrosTrabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park,
PO box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
4.a. Enlever les matières inflammables de la zone
de soudage. Si ce n'est pas possible, les
recouvrir pour empêcher que les étincelles de
soudage ne les atteignent. Les étincelles et
projections de soudage peuvent facilement
s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder
près des conduites hydrauliques. On doit tou-
jours avoir un extincteur à portée de la main.
4.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de travail,
on doit prendre des précautions spéciales pour éviter les dan-
gers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation rel-
atives au matériel.
4.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de
l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact accidentel
peut produire une surchauffe et créer un risque d'incendie.
4.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts ou
des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour
s'assurer que ces opérations ne produiront pas des vapeurs
inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur.
Elles peuvent provoquer une explosion même si elles ont été
“nettoyées”. Pour plus d'informations, se procurer le document
AWS F4.1 de l'American Welding Society (voir l'adresse ci-
avant).
4.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants
avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles peuvent
exploser.
4.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts d'huile
comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un pantalon
sans revers, des chaussures montantes et un casque ou autre
pour se protéger les cheveux. Utiliser des bouche-oreilles quand
on soude hors position ou dans des espaces clos. Toujours
porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux quand on se
trouve dans la zone de soudage.
4.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible de
la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la
charpente du bâtiment ou à d'autres endroits éloignés de la zone
de soudage cela augmente le risque que le courant de soudage
passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres
circuits auxiliaires. Cela peut créer un risque d'incendie ou sur-
chauffer les chaînes de levage ou les câbles et entraîner leur
défaillance.
4.h. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la
Prévention des Incendies Pendant le Soudage, le
Coupage et d’Autres Travaux Impliquant de la
Chaleur”, disponible auprès de NFPA, 1 Batterymarch
Park,PO Box 9101, Quincy, Ma 022690-9101.
4.i. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage
pour le dégel des tuyauteries.
Jan, 07
5
ELECTRIC SHOCK can kill.
5.a. The electrode and work (or ground)
circuits are electrically “hot” when the
welder is on. Do not touch these “hot”
parts with your bare skin or wet cloth-
ing. Wear dry, hole-free gloves to
insulate hands.
5.b. Insulate yourself from work and ground using dry
insulation. Make certain the insulation is large enough
to cover your full area of physical contact with work
and ground.
In addition to the normal safety precautions, if
welding must be performed under electrically
hazardous conditions (in damp locations or while
wearing wet clothing; on metal structures such as
floors, gratings or scaffolds; when in cramped
positions such as sitting, kneeling or lying, if
there is a high risk of unavoidable or accidental
contact with the workpiece or ground) use the fol-
lowing equipment:
Semiautomatic DC Constant Voltage (Wire)
Welder.
DC Manual (Stick) Welder.
AC Welder with Reduced Voltage Control.
5.c. In semiautomatic or automatic wire welding, the elec-
trode, electrode reel, welding head, nozzle or semi-
automatic welding gun are also electrically “hot”.
5.d. Always be sure the work cable makes a good electri-
cal connection with the metal being welded. The con-
nection should be as close as possible to the area
being welded.
5.e. Ground the work or metal to be welded to a good
electrical (earth) ground.
5.f.
Maintain the electrode holder, work clamp, welding
cable and
welding machine in good, safe operating
condition. Replace
damaged insulation.
5.g. Never dip the electrode in water for cooling.
5.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because
voltage between the two can be the total of the open
circuit voltage of both welders.
5.i. When working above floor level, use a safety belt to
protect yourself from a fall should you get a shock.
5.j. Also see Items 4.c. and 1.
El ELECTROCHOQUE
puede causar la muerte.
5.a. Los circuitos del electrodo y pieza de
trabajo (o tierra) están eléctricamente “vivos”
cuando la soldadora está encendida. No
tocar esas piezas“vivas”con la piel desnuda o ropa mojada.
Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
5.b. Aislarse de la pieza de trabajo y tierra usando aislante
seco.Asegurarse queel aislante sea losuficientemente
grande para cubrir toda el área de contacto sico con
la pieza de trabajo y el suelo.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente peli-
grosas (en lugares húmedos o mientras se está usan-
do ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodilla-
do o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra
contacto inevitable o accidental con la pieza de traba-
jo o tierra, usar el equipo siguiente:
Soldadora (de alambre) de voltaje constante
CD semiautomática.
Soldadora (de varilla) manual CD.
Soldadora CA con control de voltaje reducido.
5.c. En la soldadura con alambre semiautomática o
automática, el electrodo, carrete del electrodo, cabezal
soldador, boquilla o pistola para soldar semiautotica
también están eléctricamente “vivas”.
5.d. Siempre asegurar que el cable de trabajo tenga una
buena conexión eléctrica con el metal que seestá soldan-
do. La conexión debe ser lo más cerca posible del área
que se va a soldar.
5.e. Conectar la pieza de trabajo o metal que se va a soldar a
una buena tierra eléctrica.
5.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de la
soldadora y la soldadora en condiciones de trabajo bue-
nas y seguras. Cambiar el aislante si está dado.
5.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
5.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas eléctricamente
“vivas de los portaelectrodos conectados a dos soldado-
ras porque el voltaje entre los dos puede ser el total del
voltaje de circuito abierto de ambas soldadoras.
5.i. Cuando se trabaje sobre el nivel del suelo, usar un cin-
tun de seguridadparaprotegerse de una caída sillegara
a ocurrir electrochoque.
5.j. Ver también las partidas 4.c. y 1.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
5.a. Les circuits de l'électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces pièces
sous tension les mains nues ou si l'on porte des vêtements mouillés.
Porter des gants isolants secs et ne comportant pas de trous.
5.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation
sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour
couvrir entièrement la zone de contact physique avec la pièce et
la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses au
point de vue électrique (dans les endroits humides ou si
l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions
talliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, il y a un risque élevé de contact
inévitable ou accidentel avec la pièce ou la terre) utiliser le
matériel suivant :
Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
Source de courant c.a. à tension réduite.
5.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir,
la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage semi-
automatique sont également sous tension.
5.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté au
métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus près
possible de la zone soudée.
5.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise de
terre.
5.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonction-
nement. Remplacer l'isolation endommagée.
5.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
5.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension des
porte-électrodes connectés à deux sources de courant de
soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre
à la tension à vide totale des deux appareils.
5.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une cein-
ture de sécurité pour se protéger contre les chutes en cas de
choc.
5.j. Voir également les points 4.c. et 1.
MAR95
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
6
FUMES AND GASES
can be dangerous.
6.a.Welding may produce fumes and gases
hazardous to health. Avoid breathing these
fumes and gases.When welding, keep your
head out of the fume. Use enough
ventila-
tion and/or exhaust at the arc to keep
fumes
and gases away from the breathing zone. When welding
with electrodes which require special ventilation such
as stainless or hard facing (see instructions on con-
tainer or MSDS) or on lead or cadmium plated steel
and other metals or coatings which produce highly
toxic fumes, keep exposure as low as possible and
below Threshold Limit Values (TLV) using local
exhaust or mechanical ventilation. In confined spaces
or in some circumstances, outdoors, a respirator may
be required. Additional precautions are also required
when welding on galvanized steel.
6. b. The operation of welding fume control equipment is
affected by various factors including proper use and
positioning of the equipment, maintenance of the
equipment and the specific welding procedure and
application involved. Worker exposure level should
be checked upon installation and periodically there-
after to be certain it is within applicable OSHA PEL
and ACGIH TLV limits.
6.c.
Do not weld in locations near chlorinated hydrocarbon
vapors coming from degreasing, cleaning or spray-
ing operations. The heat and rays of the arc can
react with solvent vapors
to
form phosgene, a high-
ly toxic gas, and other irritating products.
6.d. Shielding gases used for arc welding can displace air
and cause injury or death. Always use enough venti-
lation, especially in confined areas, to insure breath-
ing air is safe.
6.e. Read and understand the manufacturer’s instructions
for this equipment and the consumables to be used,
including the material safety data sheet (MSDS) and
follow your employer’s safety practices. MSDS forms
are available from your welding distributor or from the
manufacturer.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
6.a.La soldadurapuedeproducir humosy gases
peligrosos para la salud. No respirarlos.Durante
la soldadura, mantener la cabeza alejada de los
humos. Tener bastante ventilación y/o escape en el arco para
mantener los humos y gases lejos de la zona de respiracn.
Cuando se suelde con electrodos que requieren venti-
lación especial tales como aceros inoxidables o reves-
timientos duros (ver las instrucciones en el contenedor u
hoja de datos de seguridad del material, MSDS) o en plomo
o acero cadmiado y otros metales o revestimientos que
produzcan humos hipertóxicos, mantener la exposición
tan baja como sea posible y por debajo de los valores
mites umbrales (TLV), utilizando un escape local o venti-
lación mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
un respirador. También se requiere tomar otras precau-
ciones adicionales cuando se sueldaenacero galvanizado.
6.b. La operación de equipo de control de humos de
soldadura se ve afectada por diversos factores
incluyendo el uso adecuado y el posicionamiento del
equipo así como el procedimiento de soldadura
específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposición del trabajador deberá ser verificado durante
la instalación y después periodicamente a fin de
asegurar que es dentro de los límites OSHA PEL y
ACGIH TLV permisibles.
6.c. No soldar en lugares cerca de vapores de hidrocarburo
clorados provenientes de las operaciones de desengrase,
limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco
puede reaccionar con los vapores de solventes para for-
mar fosgeno, un gas hipertóxico, y otros productos irri-
tantes.
6d. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones o la muerte.
Siempre tener suficiente ventilación,especialmente en las
áreas confinadas, para tener la seguridad de que se res-
pira aire fresco.
6.e. Leer y entender las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar,
incluyendo la hoja de datos de seguridad del material
(MSDS) y seguir las reglas de seguridad del empleador,
distribuidor de material de soldar o del fabricante.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
vent être dangereux.
6.a. Le soudage peut produire des fumées et des
gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à
l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou d'évacu-
ation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les fumées et les gaz
de la zone de travail. Quand on soude avec des électrodes qui
nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier
inoxydable ou pour revêtement dur (voir les directives sur le con-
tenant ou la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au plomb
ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent
des fumées très toxiques, limiter le plus possible l'exposition et au-
dessous des valeurs limites d'exposition (TLV) en utilisant une venti-
lation mécanique ou par aspiration à la source. Dans les espaces
clos ou dans certains cas à l'extérieur, un appareil respiratoire peut
être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également
nécessaires quand on soude sur l'acier galvanisé.
6.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des
vapeurs de soudage est affecté par plusieurs facteurs
y compris l’utilisation et le positionnement corrects de
l’appareil, son entretien ainsi que la procédure de
soudage et l’application concernées. Le niveau d’ex-
position aux limites décrites par OSHAPEL et ACGIH
TLV pour les ouvriers doit être vérifié au moment de
l’installation et de façon périodique par la suite afin
d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle en
vigueur.
6.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs d'hy-
drocarbures chlorés provenant des opérations de dégraissage,
de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et le rayonnement
de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de solvant pour former
du phosgène, gaz très toxique, et d'autres produits irritants.
6.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent
chasser l'air et provoquer des blessures graves voire mortelles.
Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les
espaces clos pour s'assurer que l'air inhalé ne présente pas de
danger.
6.e. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à
ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et notamment des
fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de
l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou
au fabricant des produits de soudage.
AUG 06
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CYLINDER may explode if
damaged.
7.a. Use only compressed gas cylinders
containing the correct shielding gas for
the process used and properly operat-
ing regulators designed for the gas and
pressure used. All hoses, fittings, etc.
should be suitable for the application
and maintained in good condition.
7.b. Always keep cylinders in an upright position securely
chained to an undercarriage or fixed support.
7.c. Cylinders should be located:
Away from areas where they may be struck or sub-
jected to physical damage.
A safe distance from arc welding or cutting opera-
tions and any other source of heat, sparks, or flame.
7.d. Never allow the electrode, electrode holder or any
other electrically “hot” parts to touch a cylinder.
7.e. Keep your head and face away from the cylinder
valve outlet when opening the cylinder valve.
7.f. Valve protection caps should always be in place and
hand tight except when the cylinder is in use or con-
nected for use.
7.g. Read and follow the instructions on compressed gas
cylinders, associated equipment, and CGA publica-
tion P-l, “Precautions for Safe Handling of
Compressed Gases in Cylinders,” available from the
Compressed Gas Association 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA 22202.
7
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
This statement appears where the information must be fol-
lowed exactly to avoid serious personal injury or loss of
life.
WARNING
This statement appears where the information must be fol-
lowed to avoid minor personal injury or damage to this
equipment.
CAUTION
La frase aparece cuando la información se debe seguir
exactamente para evitar lesiones personales serias o
pérdida de la vida.
ADVERTENCIA
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir
para evitar alguna lesión personal menor o daño a este
equipo
PRECAUCIÓN
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement
les informations pour éviter les blessures graves voire
mortelles.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour
éviter les blessures légères ou les dommages du
matériel.
ATTENTION
La BOTELLA de gas puede
explotar si está dañada.
7.a. Emplear únicamente botellas que
contenganel gas deproteccn adecuado
para el proceso utilizado, y reguladores
en buenas condiciones de
funcionamiento disadospara eltipode
gas y la presn utilizados. Todas las
mangueras, rácores, etc. deben ser
adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical
sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior
del carro o a un soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o
esn sujetos a daño físico.
A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor,
chispas o llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o
cualquier otrapieza contensióntoquelabotella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la
lvula de la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre
deben estar colocados y apretados a mano, excepto
cuando la botella es en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las
botellas de gas y el equipamiento asociado, y la
publicación P-Ide CGA, Precaucionespara un Manejo
Seguro de los Gases Comprimidos en los Cilindros“,
publicado por Compressed Gas Association 1235
Jefferson Davis Highway,Arlington, VA 22202.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que
des détendeurs en bon état conçus pour
les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction
de l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
Loin des endroits elles peuvent être frappées ou
endommagées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage
à l'arc ou de coupage et de toute autre source de
chaleur, d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille
est utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz
comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication
P-1 de la CGA que l'on peut se procurer auprès de la
Compressed Gas Association, 1235 Jefferson Davis
Highway, Arlington, VA22202.
8
TABLE OF CONTENTS
INDICE TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation................................................................Section A
Technical Specifications................................................A-1
Safety Precautions........................................................A-2
Uncrating the POWER MIG® 255XT............................A-2
Location ........................................................................A-2
Input Power, Grounding and connection DiagramsA-2/A-4
Output polarity Connections..........................................A-5
Gun and Cable Installation............................................A-5
Shielding Gas .........................................................A-6,A-7
Operation..................................................................Section B
Safety Precautions .......................................................B-1
Product Description.......................................................B-2
Recommended Processes and Equipment...................B-2
Welding Capability.........................................................B-3
Limitations.....................................................................B-3
Description of Controls..................................................B-3
Wire drive Roll...............................................................B-3
Wire Size Conversion Parts..........................................B-4
Procedure for Changing Drive Roll ...............................B-4
Wire Reel Loading..................................................B-4,B-5
Mounting of 10 to 30 lbs. Spools ..................................B-5
To Start the Welder .......................................................B-6
Feeding Electrode.........................................................B-6
Idle Roll Pressure Setting..............................................B-7
Wire Drive Configuration .......................................B-8, B-9
Setting Run-in Speed..................................................B-10
Operating Instructions for Timer Setting............B-11, B-12
Making a Weld.............................................................B-13
Avoiding Wire Feeding Problems................................B-14
Fan Controls................................................................B-15
Input Line Voltage Protection......................................B-15
Wire Feed Overload Protection...................................B-15
Welding Thermal Overload Protection........................B-16
Overcurrent Protection................................................B-16
Welding Procedure Information...................................B-16
Accessories..............................................................Section C
Drive Rolls Kits..............................................................C-1
Aluminium Feeding Kit .................................................C-1
K363P Readi-Reel Adapter...........................................C-1
Dual Cylinder Mounting Kit ..........................................C-1
Alternative Magnum GMAW Gun and Cable
Assemblies............................................................C-2
Magnum Gun Connection Kit .......................................C-2
Spool Gun ....................................................................C-3
Connecting the Spool Gun............................................C-3
Making a Weld with the Spool Gun Adapter Kit and
Spool Gun Installed.......................................C-4, C-5
Magnum SG Spool Gun........................................C-5, C-6
Magnum 250LX Push-Pull
and Push-Pull Adapter .................................C-7, C-8, C-9
Página
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección A
Especificaciones técnicas ...................................A-1
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Desembalaje de la POWER MIG® 255XT . . . . .A-2
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2
Diagramas de suministro de energía de
entrada, conexion a tierra y de conexiones .A-2/A-4
Conexiones de polaridad de salida . . . . . . . . . .A-5
Instalación de la pistola y cable . . . . . . . . . . . . .A-5
Gas protector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6,A-7
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección B
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Procesos y equipo recomendado . . . . . . . . . . . .B-2
Capacidad de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Descripción de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Rodillo impulsor de alambre . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Partes para cambiar el calibre de alambre . . . .B-4
Procedimiento para cambiar el rodillo impulsor .B-4
Carga del carrete de alambre . . . . . . . . . . .B-4,B-5
Montaje de bobinas de 10 a
30 lbs (4.5 kg. a 13.5 kg). . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Para arrancar la soldadora . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Alimentación del electrodo . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Programación de presión del rodillo tensión . . .B-7
Configuración De la Impulsión Del Alambre . . . .
B-8, B-9
Configuración de velocidad de avance . . . . . .B-10
Instrucciones de funcionamiento para el
ajuste del contador de tiempo . . . . . . . . .B-11, B-12
Realización de una soldadura . . . . . . . . . . . . .B-13
Cómo evitar problemas de alimentación
de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-14
Control del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-15
Protección del voltaje de la línea de entrada . .B-15
Protección contra sobrecarga de
alimentación de alambre . . . . . . . . . . . . . . . . .B-15
Protección contra sobrecarga térmica
de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-16
Protección contra sobrecorriente de soldadura B-16
Información del procedimiento de soldadura . .B-16
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sección C
Juegos de rodillos impulsores . . . . . . . . . . . . . .C-1
Juego de alimentación de aluminio . . . . . . . . . .C-1
Adaptador K363P Readi-Reel . . . . . . . . . . . . . .C-1
Juego de montaje de cilindro doble . . . . . . . . .C-1
Ensambles opcionales de antorcha Magnum
GMAW y cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-2
Juego de conexión de la antorcha Magnum . . .C-2
Juego de para antorcha Spool
Gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-3
Conectar el arma del carrete . . . . . . . . . . . . . . .C-3
Procedimeinto de soldadura con el
juego de adaptador para antorcha
Spool Gun instalada . . . . . . . . . . . . .C-4, C-5
Arma Del Carrete De la Botella doble SG .C-5, C-6
La botella doble 250LX Empujar-Tira
y Empujar-Tira del adaptador . . . . . .C-7, C-8, C-9
Page
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section A
Fiche Technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-1
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Déballage De La POWER MIG® 255XT . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2
Courant D’entrée, Mise À La Terre Et
Schéma De Connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-2/A-4
Connexions De Polarité De Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5
Installation Du Pistolet Et Du Câble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A-5
Gaz De Protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-6,A-7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section B
Description Du Produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-1
Procédés Et Matériel Recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Capacité De Soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-2
Limites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
Description Des Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
Galet D’entraînement Du Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-3
Pièces De Conversion De Diamètre De Fil . . . . . . . . . . . . . B-3
Méthode De Remplacement Des Jeux De Galets . . . . . . . . B-4
D’entraînement Et Menés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-4
Chargement Du Dévidoir Readi-Reel, Bobines
Ou Couronnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-4,B-5
Support de 10 à 30 lbs. (4.5 kg. a 13.5 kg) . . . . . . . . . B-5
Pour Mettre En Marche La Machine À Souder . . . . . . B-6
Dévidage Du Fil-Électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-6
Réglage De La Pression Du Galet Mené . . . . . . . . . . . . . . . B-7
Configuration D'Entraînement De Fil . . . . . . . . . . . .B-8, B-9
Réglage De La Vitesse Du Fil À L’amorçage (Run-In)
Sur Le Dévidoir Power Mig Standard . . . . . . . . . . . . . B-10
Consignes d'utilisation pour
l'arrangement de temporisateur . . . . . . . . . . . . . .B-11, B-12
Réalisation D’une Soudure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-13
Comment Éviter Les Problèmes De Dévidage . . . . . . . . . . . B-14
Commande Du Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-15
Protection De Tension Secteur D’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . B-15
Protection Contre Les Surintensités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B-15
Protection De Surchauffee Au Cours Du Soudage . . . . . . . .B-16
Protection Contre Les Surintensités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-16
Information Sur Le Mode Opératoire De Soudage . . . . . . . . B-16
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section C
Jeux De Galets D’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Nécessaire De Dévidage De L’aluminium 3/64 Po (1,2 Mm) C-1
Adaptateur Readi-Reel K363p . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Nécessaire De Montage De Deux Bouteilles . . . . . . . . . . . C-1
Autres Ensembles Pistolet-Câble Gmaw Magnum . . . . . . . . C-2
Nécessaire De Connexion Du Pistolet Magnum . . . . . . . . . C-2
Nécessaire Du Pistolet Dévidoir . . . . . . . . . . . . . . . . . C-3
Relier le pistolet de bobine . . . . . . . . . . . . . . . . . . .C-3
Réalisation D’une Soudure Avec Le Pistolet Dévidoir C-4, C-5
Pistolet De Bobine Du Magnum SG . . . . . . . . . . . .C-5, C-6
Le magnum 250LX Pousser-Tirent
et Pousser-Tirent l'adapteur . . . . . . . . . . . . . .C-7, C-8, C-9
9
TABLE OF CONTENTS
INDICE TABLE DES MATIÈRES
Page
Maintenance.............................................................Section D
Safety Precautions .........................................................D-1
General Maintenence .....................................................D-1
Drive Rolls and Guide Tubes..........................................D-1
Contact Tip and gas Nozzle Installation.........................D-1
Gun Tubes and Nozzles.................................................D-2
Cable Cleaning...............................................................D-2
Liner removal and Replacement..............................D-3,D-4
Gun Handle Disassembly...............................................D-5
Troubleshooting.......................................................Section E
How to Use Troubleshooting Guide................................E-1
Troubleshooting Guide....................................................E-2
Troubleshooting Guide....................................................E-3
Troubleshooting Guide....................................................E-4
Diagrams ..................................................................Section F
Parts Manual .............................................................P Series
POWER MIG® 255XT.....................................P-579 Series
Magnum 250L Gun................................................P202-H.2
Página
Mantenimiento.....................................................Sección D
Precauciones de seguridad.........................................D-1
Mantenimiento general................................................D-1
Rodillos impulsores y tubos guía.................................D-1
Punta de contacto e instalación de la tobera .............D-1
Tubos y boquillas de la antorcha.................................D-2
Limpieza del cableado.................................................D-2
Remoción y reemplazo de la guía........................D-3,D-4
Desensamble del mango de la antorcha.....................D-5
Localización de averías .....................................Sección E
Cómo utilizar la guía de localización de averías.......E-1
Guía de localización de averías ...............................E-2
Guía de localización de averías ...............................E-3
Guía de localización de averías ...............................E-4
Diagramas ...........................................................Sección F
Manual de partes...................................................P Series
POWER MIG® 255XT ...............................P-579 Series
Antorcha Magnum 250L ..................................P202-H.2
Page
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Section D
Mesures De Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Entretien Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-1
Galets D’entraînement Et Plaques Guides . . . . . . . . .D-1
Montage Du Tube Contact Et De La Buse De Gaz . .D-1
Tubes De Pistolet Et Buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-2
Nettoyage Du Câble Du Pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . .D-2
Démontage Du Conduit Intérieur Et
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3,D-4
Démontage De La Poignée Du Pistolet . . . . . . . . . . .D-5
Dépannage
.................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage.................
E-1
Dépannage ...................................................................E-2
Dépannage ...................................................................E-3
Dépannage ...................................................................E-4
Schéma, De Dimensions
........................................Section F
La nomenclature des pièces.....................................P Series
POWER MIG® 255XT.............................. P-579 Series
Magnum 250L .................................................P202-H.2
A-1
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Height Width Depth Weight
31.79 in 18.88 in 38.78 in 220 Ibs
808 mm 480 mm 985 mm 100 kg
Wire Speed 50 - 700 IPM (1.27 - 17.8 m/min)
INPUT SINGLE PHASE ONLY
RATED OUTPUT
OUTPUT
RECOMMENDED INPUT WIRE AND FUSE SIZES
PHYSICAL DIMENSIONS
WIRE SPEED RANGE
Standard
Voltage/Frequency
208/230/60 Hz
230/460/575/60Hz
Duty Cycle
40%
60%
100%
Amps
250 Amps
200 Amps
145 Amps
Volts at rated
Amperes
26 Volts
28 Volts
26 Volts
Welding Current
Range (Continuous)
30 - 300 Amps
Maximum
Open Circuit
Voltage
40 Volts
Welding
Voltage Range
10-28 Volts
Input Current @ 200
Amp Rated Output
*47/44 Amps
41/20/16 Amps
Input Current @ 250
Amp Rated Output
*56/52
50/24/19
Input Voltage
Frequency (Hz)
208/60
230/60
460/60
575/60
Fuse or breaker
Size (Super Lag)
60
60
30
25
Input Ampere
Rating On
Nameplate
56
52
24
19
75
o
C Copper Wire in
Conduit AWG (IEC) Sizes
(For lengths up to 100 ft.)
8 (10 mm2)
10 (6 mm2)
14 (2.5 mm2)
14 (2.5 mm2)
75
o
C Copper Wire in
Conduit AWG (IEC) Sizes
(For lengths exceding100 ft.)
6 (16 mm2)
8 (10 mm2)
12 (4 mm2)
12 (4 mm2)
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Altura Ancho Profundidad Peso
31.79 in 18.88 in 38.78 in 220 Ibs
808 mm 480 mm 985 mm 100 kg
Velocidad de alambre 50-700IPM (1.27 -17.8 m/minuto)
ENTRADA MONOFASICA UNICAMENTE
SALIDA NOMINAL
SALIDA
CALIBRES RECOMENDADOS DE CABLE DE ENTRADA Y FUSIBLES
DIMENSIONES FISICAS
RANGO DE VELOCIDAD DE ALAMBRE
Voltaje/Frecuencia
Estándar
208/230/60 Hz
230/460/575/60Hz
Ciclo de
Trabajo
40%
60%
100%
Amperes
250 Amps
200 Amps
145 Amps
Voltios en
Amperes
Nominales
26 Volts
28 Volts
26 Volts
Rango de corriente
de soldadura
(Continuo)
30 - 300 Amps
Voltaje Máximo
de Circuito
Abierto
40 Volts
Rango de
Voltaje de
Soldadura
10-28 Volts
Corriente de Entrada a
Salida Nominal de 200
Amp
*47/44 Amps
41/20/16 Amps
Corriente de Entrada a
Salida Nominal de 250
Amp
*56/52
50/24/19
Voltaje de Entrada
Frecuencia (Hz)
208/60
230/60
460/60
575/60
Tamo de Fusible
oInterruptor
(Quemado lento)
60
60
30
25
Amperes de
Entrada especifi-
cadosen la Placa
56
52
24
19
Calibres de alambre de cobre
de 75°C en el conducto AWG
(IEC) (Para longitudes de
hasta 100 pies)
8 (10 mm2)
10 (6 mm2)
14 (2.5 mm2)
14 (2.5 mm2)
Calibres de alambre de cobre
de 75°C en el conducto AWG
(IEC) (Para longitudes que
exceden 100 pies (30 mts))
6 (16 mm2)
8 (10 mm2)
12 (4 mm2)
12 (4 mm2)
Caractéristiques Techniques
Hauteur Largeur Profondeur Poids
31.79 in 18.88 in 38.78 in 220 Ibs
808 mm 480 mm 985 mm 100 kg
Vitesse de dévidage 50-700po/min (1,27-17,8m/min)
ENTRÉE MONOPHASÉ UNIQUEMENT
SORTIE NOMINALE
SORTIE
FIL D’ENTRÉE ET POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES RECOMMANDÉS
ENCOMBREMENT
PLAGE DE VITESSE DE DÉVIDAGE
Tension/Fréquence
Standard
208/230/60 Hz
230/460/575/60Hz
Facteur de
marche
40%
60%
100%
A
250 Amps
200 Amps
145 Amps
Tension à
intensité
nominale
26 Volts
28 Volts
26 Volts
Plage de courant de
soudage (continu)
30 - 300 Amps
Tension à vide
maximale
40 Volts
Plage de ten-
sion de
soudage
10-28 Volts
Courant d’entrée à
sortie nominale 200 A
*47/44 Amps
41/20/16 Amps
Courant d’entrée à
sortie nominale 250 A
*56/52
50/24/19
Tension d’entrée
(V)
Fréquence (Hz)
208/60
230/60
460/60
575/60
Pouvoir de
coupure du fusible
ou du disjoncteur
(supertemporisé)
(A)
60
60
30
25
Intensité d’en-
trée sur la
plaque signalé-
tique
56
52
24
19
Fil en cuivre75oCdans conduit
GrosseursAWG(CEI)
(Pourlongueursallantjusquà
100 pi)
8 (10 mm2)
10 (6 mm2)
14 (2.5 mm2)
14 (2.5 mm2)
Fil en cuivre75oCdans conduit
GrosseursAWG(CEI)
(Pourlongueurs allantjusqu’à
100 pi)
6 (16 mm2)
8 (10 mm2)
12 (4 mm2)
12 (4 mm2)
*With 115V receptacle loaded to 15A.
*Con el receptáculo 115V cargado a 15A.
*Le réceptacle 115V laoded à 15A
A-2
INSTALLATION INSTALACION
INSTALLATION
Lea completamente la sección de instalación
antes de iniciar.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
La DESCARGA ELECTRICA puede causar la
muerte.
Sólo el personal calificado podrá realizar
esta instalación.
Sólo el personal que haya leído y entendido
el Manual de Operacion de la POWER MIG®
255XT podrá instalar y operar este equipo.
La máquina debe estar conectada a tierra de acuerdo
con cualquiera de los códigos eléctricos aplicables ya
sean nacionales, locales u otros.
El interruptor de energía de la POWER MIG deberá
colocarse en posición de APAGADO al instalar el
cable de trabajo y la antorcha y al conectar otro
equipo.
-----------------------------------------------------------------------
DESEMBALAJE DE LA POWER MIG® 255XT
Quite las grapas del filo superior del carn y
levántelo. Corte la cinta que asegura la máquina a la
plataforma de carga de madera. Retire el material de
empaque. Despegue los accesorios de la Plataforma
de Cilindro de Gas. Destornille los dos tornillos de
madera (en la Plataforma del Cilindro de Gas) que
sujetan la máquina a la plataforma. Retire la maquina
del ensamble de la plataforma.
UBICACION
Coloque la soldadora en un lugar seco en donde
pueda circular libremente aire limpio dentro de las
rejillas de la parte posterior y en el frente. Un lugar
que disminuya la cantidad de humo y la acumulación
de impurezas dentro de las rejillas posteriores que
reduzca la posibilidad de acumulación de polvo que
pudiera bloquear el paso de aire y provocar
sobrecalentamiento.
DIAGRAMAS DE SUMINISTRO DE
ENERGIA, ATERRIZAJE Y CONEXIONES
a DESCARGA ELECTRICA puede causar la
muerte.
No toque las parte eléctricamente activas
como las terminales de salida o cableado
interno.
Todo suministro de energía de entrada debe
desconectarse antes de continuar.
-----------------------------------------------------------------------------------------
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Lire entièrement la section Installation avant
de commencer.
MESURES DE SÉCURITÉ.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
Seul un personnel qualifié doit effectuer cette
installation.
Seul un personnel qui a pris connaissance du
manuel d’utilisation de la POWER MIG®
255XT doit installer et faire fonctionner ce
matériel.
La machine doit être mise à la terre selon les codes
nationaux, locaux ou autres applicables.
L’interrupteur d’alimentation de la POWER MIG doit
être sur «OFF» (arrêt) quand on monte le câble de
retour et le pistolet et quand on raccorde d’autres
équipements.
-----------------------------------------------------------------------
DÉBALLAGE DE LA POWER MIG® 255XT
Couper le cerclage et soulever le carton. Couper le
cerclage qui retient la machine à la palette. Enlever la
mousse et le matériau d’emballage ondulé. Détacher
le ruban adhésif qui retient les accessoires sur la
plate-forme de la bouteille de gaz. Dévisser les deux
vis à bois sur la plate-forme de bouteille de gaz, qui
retient la machine à la palette.
EMPLACEMENT
Placer la machine à souder dans un endroit sec
l’air pur circule librement dans les persiennes à
l’arrière et à l’avant de la machine. Si un minimum de
fumée et de saleté est attiré dans les persiennes
arrière, la saleté risque de moins s’accumuler et de
boucher les passages d’air entraînant la surchauffe.
COURANT D’ENTRÉE, MISE À LA TERRE
ET SCHÉMA DE CONNEXION
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être
mortels.
Ne pas toucher les pièces sous tension
comme les bornes de sortie ou le câblage
interne.
Couper l’alimentation électrique avant de commencer.
-----------------------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Read entire installation section before
starting installation.
SAFETY PRECAUTIONS
ELECTRIC SHOCK can kill.
Only qualified personnel should perform
this installation.
Only personnel that have read and
understood the POWER MIG® 255XT
Operating
Manual should install and operate this
equipment.
Machine must be grounded per any national,
local or other applicable electrical
codes.
The POWER MIG power switch is to be in
the OFF position when installing work
cable and gun and when connecting other
equipment.
-----------------------------------------------------------------------
UNCRATING THE POWER MIG® 255XT
Cut banding and lift off cardboard carton. Cut banding
holding the machine to the skid. Remove foam and
corrugated packing material. Untape accessories
from Gas Bottle Platform. Unscrew the two wood
screws (at the Gas Bottle Platform) holding the
machine to the skid. Roll the machine off the skid
assembly.
LOCATION
Locate the welder in a dry location where there is free
circulation of clean air into the louvers in the back and
out the front. Alocation that minimizes the amount of
smoke and dirt drawn into the rear louvers reduces
the chance of dirt accumulation that can block air
passages and cause overheating.
INPUT POWER, GROUNDING AND
CONNECTION DIAGRAMS
ELECTRIC SHOCK can kill.
Do not touch electrically live parts such
as output terminals or internal wiring.
All input power must be electrically dis-
connected before proceeding.
-----------------------------------------------------------------------------------------
WARNING
WARNING
A-3
INSTALLATION INSTALACION
INSTALLATION
1. Before starting the installation, check with the local
power company if there is any question about
whether your power supply is adequate for the volt-
age, amperes, phase, and frequency specified on
the welder nameplate. Also be sure the planned
installation will meet the U.S. National Electrical
Code and local code requirements. This welder
may be operated from a single phase line or from
one phase of a three phase line.
2. Models that have multiple input voltages specified
on the nameplate (e.g. 208/230) are shipped con-
nected for the highest voltage. If the welder is to be
operated on lower voltage, it must be reconnected
according to the instructions in Figure A.1 for dual
voltage machines and Figure A.2 for triple voltage
machines.
Make certain that the input power is electrically
disconnected before removing the screw on
the reconnect panel access cover.
FIGURE A.1 Dual Voltage Machine Input
Connections
3.The 208/230 volt 60 Hz model POWER MIG is
shipped with a 10 ft. input cable and plug connect-
ed to the welder. Obtain a receptacle and mount it
in a suitable location. Be sure it can be reached by
the plug on the input cable attached to the welder.
Mount with the grounding terminal at the top to
allow the power cable to hang down without
bending.
The 230/460/575 volt 60 Hz model is not equipped
with a plug, an input cable or a receptacle.
1. Antes de comenzar la instalación, verifique con la
compañía de electricidad local si hay alguna duda
con respecto a si su suministro de energía es el
adecuado para el voltaje, amperes, fase y
frecuencia especificada en la placa de la
soldadora. Asimismo, aserese de que la
instalacn planeada cumpla con los
requerimientos del Código Eléctrico de los EUA y
el código local. Esta soldadora puede funcionar
con línea de una sola fase o con una fase de línea
o trifásica.
2. Los modelos que tienen voltajes de entrada
múltiples especificados en la placa (por ejemplo,
208/230) se envían conectados al voltaje más
elevado. Si la soldadora funcionará con voltaje
menor, deberá volver a conectarse de acuerdo
con las instrucciones de la Figura A.1 para
máquinas de voltaje dual y de la Figura A.2 para
máquinas de tres voltajes.
Asegúrese de desconectar la energía antes de
retirar los tornillos que sostienen al panel
posterior en su lugar.
FIGURA A.1 Conexiones de alimentación
de una máquina con voltaje dual
3. El modelo 208/230 voltios y 60 Hz POWER MIG
se envía con un cable de alimentación de 10 pies
(3 m) conectado a la soldadora. Obtenga un
recepculo y monte en una localizacn
conveniente. Asegúrese de que la clavija en el
cable de entrada unido a la soldadora pueda
alcanzar el receptáculo. Colóquelo con la terminal
de tierra en la parte superior para permitir que el
cable de energía cuelgue sin doblarse.
El modelo 230/460/575 voltios y 60 Hz no incluye
clavija, cable de entrada ni receptáculo.
1. Avant de commencer l’installation, vérifier avec la
compagnie d’électricité locale si la source de
courant convient au point de vue tension, intensité,
phase et fréquence inscrites sur la plaque
signalétique de la machine. S’assurer également
que l’installation prévue est conforme au code de
l’électricité du pays ou au code local. Cette
machine peut fonctionner sur secteur monophasé
ou sur une phase ou secteur triphasé.
2. Les modèles à tension d’entrée multiple indiquée
sur la plaque signalétique (c.-à-d. 208/230) sont
connectés à la tension la plus haute au moment de
l’expédition. Si la machine doit fonctionner à une
tension inférieure, on doit la reconnecter
conformément aux directives de la figure A.1 dans
le cas des machines bitension et à celles de la
figure A.2 dans le cas des machines tritension.
S’assurer que l’alimentation d’entrée est coupée
avant de desserrer la vis sur le couvercle d’accès
du panneau de reconnexion.
FIGURE A.1 Connexions d’entrée de la machine
bitension
3. Le modèle POWER MIG 208/230 V 60 Hz est
expédié avec un câble d’entrée de 10 pi et fiche
connecté à la machine. Obtenez un réceptacle et
montez dans un endroit approprié. Raccorder, la
mise à la terre sur le haut pour permettre au câble
d’alimentation de pendre sans plier.
Le modèle 230/460/575 V 60 Hz n’est pas muni
d’une fiche, d’un câble d’entrée ou d’une prise.
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
DIAGRAMA DE CONEXION DEL
SUMINISTRO DE ENTRADA
Desconecte la energía de
alimentación antes de
inspeccionar y dar servicio a la
máquina.
No opere con las cubiertas
colocadas.
No toque las partes
eléctricamente activas.
Sólo el personal calificado
deberá dar servicio a este
equipo.
Instale y aterrice la máquina
según el Código Eléctrico
Nacional y los códigos locales.
Utilice un borne de
aterrizamiento interno.
Utilice alambre CU.
Consulte el manual de
instrucciones antes de Instalar
u operar.
Conecte el cable de
entrada del transfor-
mador al rango de
voltaje deseado.
MONOFASICO
60HZ
RECONEXION ENTRADA
SCHÉMA DE CONNEXION
D’ALIMENTATION D’ENTRÉE
. Débrancher le câble
d’alimentation avant d’inspecter,
d’entretenir ou de parer la
machine.
. Ne pas faire fonctionner les
panneaux enlevés.
. Ne pas toucher les pièces sous
tension.
. Seules des personnes qualifiées
doivent installer, utiliser,
entretenir ou réparer ce matériel.
. Installer la machine à la terre
selon le code électrique national
et les codes locaux. Utiliser le
plot ou la cosse de mise à la
terre à l’intérieur.
. N’utiliser que des fils en cuivre.
. Voir le manuel d’instructions
avant d’installer ou d’utiliser.
Connecter le câble
d’entrée du transfor-
mateur pour la plage
de tension prescrite.
MONOPHASÉ
60HZ
RECONNEXION ENTRÉE
A-4
4. Using the instructions in Figure A.3, have a quali-
fied electrician connect the receptacle or cable to
the input power lines and the system ground per
the U.S. National Electrical Code and any applica-
ble local codes. See "Technical Specifications" at
the beginning of this chapter for proper wire sizes.
For long runs over 100 feet, larger copper wires
should be used. Fuse the two hot lines with super
lag type fuses as shown in the following diagram.
The center contact in the receptacle is for the
grounding connection. A green wire in the input
cable connects this contact to the frame of the
welder. This ensures proper grounding of the
welder frame when the welder plug is inserted into
the receptacle.
FIGURE A.2 Triple Voltage Machine Input
Connections
FIGURE A.3 —Receptacle Diagram
INSTALLATION
4. Con ayuda de un electricista calificado y siguiendo
las instrucciones de la Figura A.2., conecte el
receptáculo o cable a las líneas de energía de
entrada y conecte a tierra el sistema de acuerdo
con el Código Eléctrico de los EUAo cualquiera de
los códigos locales aplicables. Ver
“Especificaciones Técnicas” al principio de este
capítulo para saber cuáles son los calibres de
alambre adeucados. Para cables más largos de
100 pies (30 m), deben utilizarse cables de cobre
de mayor calibre. Coloque los fusibles tipo
quemado lento tal como se muestra en el siguiente
diagrama. El contacto central en el receptáculo es
para conexión a tierra. El alambre verde del cable
de entrada conecta este contacto al armazón de la
soldadora. Esto asegura una conexión a tierra
adecuada del armazón cuando la clavija de la
soldadora se inserta en el receptáculo.
FIGURA A.2 Conexiones de Alimentación
para Máquinas de Tres Voltajes.
FIGURA A.3 Diagrama del receptáculo
INSTALACIÓN
4. En suivant les directives de la figure A.3, deman-
der à un électricien qualifié de connecter la prise
ou le câble au circuit électrique d’entrée et la mise
à la terre selon le code national et tous les codes
locaux applicables. Voir «Fiche technique» au
début de ce chapitre, on y donne les bonnes
grosseurs de fil. Dans le cas des longs câbles de
plus de 100 pi, utiliser des fils en cuivre plus gros.
Munir les deux circuits du fusibles supertempo-
risés comme l’indique le schéma ci-après. Le
contact central dans la prise est prévu pour la
mise à la terre. Un fil vert dans le câble d’entrée
connecte ce contact au bâti de l’appareil. Cela
assure une bonne mise à la terre du bâti de l’ap-
pareil quand la fiche de la machine est enfoncée
dans la prise.
FIGURE A.2 Connexions d’entrée de la machine
tritension
FIGURE A.3 Schéma de la
prise
INSTALLATION
Desconecte la energía de
alimentación antes de
inspeccionar y dar servicio
a la máquina.
No opere con las cubiertas
colocadas.
No toque las partes eléctri-
camente activas.
Sólo el personal calificado
deberá dar servicio a este
equipo.
Instale y aterrice la
máquina según el Código
Eléctrico Nacional y los
códigos locales. Utilice un
borne de aterrizamiento
interno.
Utilice alambre CU.
Consulte el manual de
instrucciones antes de
Instalar u operar.
LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEU-
VENT ÊTRE MORTELS
Débrancher le câble d’alimentation
avant d’inspecter, d’entretenir ou
de réparer la machine.
Ne pas faire fonctionner les pan-
neaux enlevés.
Ne pas toucher les pièces sous
tension.
Seules des personnes qualifiées
doivent installer, utiliser,
entretenir ou réparer ce matériel.
Installer la machine à la terre selon
le code électrique national et les
codes locaux. Utiliser le plot ou la
cosse de mise à la terre à l’in-
térieur.
N’utiliser que des fils en cuivre.
Voir le manuel d’instructions avant
d’installer ou d’utiliser.
DIAGRAMA DE CONEXION DEL
SUMINISTRO DE ENTRADA
SCHÉMA DE CONNEXION
D’ALIMENTATION D’ENTRÉE
Monofásico 60 HZ
MONOPHASÉ 60 Hz
AMBOS PUENTES USADOS
*DEUX CAVALIERS
UTILISÉS
VERDE
CABLE
FUSIBLE
FUSIBLE
FIL
VERT
FUSIBLE
FUSIBLE
CONNECTER À UN FIL
DE MISE À LA TERRE
DU RÉSEAU. VOIR LE
CODE D’ÉLECTRICITÉ
NATIONAL OU LOCAL
QUI DONNE D’AUTRES
DÉTAILS ET MOYENS
CONVENABLES DE
MISE À LA TERRE.
CONNECTER AUX FILS
SOUS TENSION D’UN
CIRCUIT À TROIS FILS
MONOPHASÉS OU À
UNE PHASE D’UN CIR-
CUIT DIPHASÉ OU
TRIPHASÉ.
CONECTE A UN ALAMBRE DE
TIERRA DEL SISTEMA.
CONSULTE EL CODIGO
ELECTRICO NACIONAL DE
LOS ESTADOS UNIDOS Y/O
LOCAL SI DESEA OBTENER
DETALLES ADICIONALES Y
MEDIOS PARACONECTAR A
TIERRA EN FORMA
ADECUADA.
CONECTE A LOS ALAMBRES
ACTIVOS DE UN SISTEMA
TRIFASICO, MONOFASICO O
A UNA FASE DE UN SISTEMA
DE DOS FASES O TRIFASICO.
CONNECT TO A
SYSTEM GROUNDING
WIRE. SEE THE
UNITED STATES
NATIONAL
ELECTRICAL
CODE AND/OR LOCAL
CODES FOR OTHER
DETAILS AND MEANS
FOR PROPER
GROUNDING.
CONNECT TO HOT
WIRES OF ATHREE-
WIRE, SINGLE PHASE
SYSTEM OR TO ONE
PHASE OF ATWO OR
THREE PHASE
SYSTEM.
A-5
OUTPUT POLARITY CONNECTIONS
The welder, as shipped from the factory, is connected
for electrode positive (+) polarity. This is the normal
polarity for GMA welding.
If negative (–) polarity is required, interchange the
connection of the two cables located in the wire drive
compartment near the front panel. The electrode
cable, which is attached to the wire drive, is to be
connected to the negative (–) labeled terminal and
the work lead, which is attached to the work clamp, is
to be connected to the positive (+) labeled terminal.
GUN AND CABLE INSTALLATION
The Magnum 250L gun and cable provided with the
POWER MIG® 255XT is factory installed with a liner
for .035-.045" (0.9-1.2 mm) electrode and an .035"
(0.9 mm) contact tip. Install the .045 tip (also
provided) if this wire size is being used.
Turn the welder power switch off before
installing gun and cable.
1. Lay the cable out straight.
2. Unscrew knurled screw on the drive unit front end
(inside wire feed compartment) until tip of screw no
longer protrudes into gun opening as seen from
front of machine.
3. Insert the male end of gun cable into the female
casting through opening in front panel. Make sure-
connector is fully inserted and tighten knurled-
screw.
4. Connect the gun trigger connector from the gun
and cable to the mating receptacle inside the com-
partment located above the gun connection made
in item 3 above. Make sure that the keyways are
aligned, insert and tighten retaining ring.
INSTALLATION
CONEXIONES DE POLARIDAD DE SALIDA
La soldadora, tal y como se envío de fábrica, está
conectada para polaridad positiva (+) del electrodo.
Esta es la polaridad normal para la soldadura GMA.
Si se necesita polaridad negativa (-), intercambie las
conexiones de los dos cables ubicados en el
compartimiento de impulsión de alambre cerca del
panel frontal. El cable del electrodo, que está
conectado al impulsor de alambre debe conectarse a
la terminal etiquetada como negativa (-) y el cable de
trabajo, que se encuentra conectado a la pinza de
trabajo, debe conectarse a la terminal etiquetada
como positiva (+).
INSTALACION DE LA PISTOLA Y CABLE
La pistola Magnum 250L y el cable que se
proporciona con la POWER MIG® 255XT se
instalaron desde fábrica con una guía para el
electrodo de 0.9-1.2 mm (0.35-045") y una punta de
contacto de 0.9 mm (.035"). Instale la punta .045”
(que también se proporciona) si se está utilizando
este calibre de alambre.
Apague la soldadora antes de instalar la
pistola y el cable
1. Extienda el cable en línea recta.
2. Destornille el tornillo estriado de la unidad de
impulsora frontal (dentro del compartimiento de
alimentación de alambre) hasta que el tornillo no
salga de la abertura de la antorcha como se puede
ver al frente de la máquina.
3. Inserte el extremo macho de la pistola dentro del
la carcaza hembra a través de la abertura del
panel frontal. Asegúrese de que el conector esté
insertado hasta el fondo y apriete el tornillo
estriado.
4. Conecte el conector del gatillo de la antorcha
desde la antorcha y el cable hasta el receptáculo
gemelo dentro del compartimiento interno
localizado arriba de la conexión de la antorcha
que se menciona en el rubro 3 anterior.Asegúrese
de que los orificios queden alineados, inserte y
apriete el anillo de sujeción.
INSTALACIÓN
CONNEXIONS DE POLARITÉ DE
SORTIE
La machine à souder est connectée à l’usine pour la
polarité électrode positive (+). C’est la polarité nor-
male pour le procédé de soudage GMAW.
Si la polarité négative (-) est prescrite, permuter la
connexion des deux câbles qui se trouvent dans le
compartiment du dévidoir près du panneau avant. On
doit connecter le câble électrode, qui est fixé au dévi-
doir, à la borne négative (-) et le câble de retour, qui
est fixé au connecteur de pièce, à la borne positive
(+).
INSTALLATION DU PISTOLET ET DU
CABLE
Le pistolet Magnum 250L et son câble sont équipés
en usine d’un conduit intérieur pour électrode de
0,035-0,045 po (0,9-1,2 mm) et d’un tube contact de
0,035 po (0,9 mm). Monter le tube de 0,045” (égale-
ment fourni) si l’on utilise ce diamètre de fil.
Placer l’interrupteur d’alimentation de la machine
sur O (off) avant d’installer le pistolet et le câble.
1. Étendre le câble.
2. Dévisser la vis moletée à l’extrémité avant du
dévidoir l’intérieur du compartiment du dévidoir)
jusqu’à ce que la pointe de la vis ne sorte plus
quand on regarde depuis l’avant de la machine.
3. Enfoncer l’extrémité mâle du câble du pistolet
dans la pièce femelle par l’ouverture du panneau
avant. S’assurer que le connecteur est enfoncé à
fond et serrer la vis moletée.
4. Raccorder le connecteur de la gâchette du pistolet
à la prise correspondante à l’intérieur du compar-
timent qui se trouve au-dessus de la connexion du
pistolet effectuée au paragraphe 3 ci-avant.
S’assurer que les rainures sont alignées, enfoncer
et serrer la bague de retenue.
INSTALLATION
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
SHIELDING GAS
(For Gas Metal Arc Welding Processes)
Customer must provide cylinder of appropriate type
shielding gas for the process being used.
Agas flow regulator, for CO
2
orArgon blend gas, and
an inlet gas hose are factory provided with the
POWER MIG® 255XT.
CYLINDER may explode if
damaged.
Gas under pressure is explosive.
Always Keep gas cylinders in an
upright position and always keep
chained to undercarriage or
stationary support. See American
National Standard Z-49.1, "Safety
in Welding and Cutting" published
by the American Welding Society.
Install shielding gas supply as follows:
1. Set gas cylinder on rear platform of POWER MIG®
255XT. Hook chain in place to secure cylinder to
rear of welder.
2. Remove the cylinder cap. Inspect the cylinder
valves and regulator for damaged threads, dirt,
dust, oil or grease. Remove dust and dirt with a
clean cloth.
DO NOT ATTACH THE REGULATOR IF OIL,
GREASE OR DAMAGE IS PRESENT! Inform your
gas supplier of this condition. Oil or grease in the
presence of high pressure oxygen is explosive.
3. Stand to one side away from the outlet and open
the cylinder valve for an instant. This blows away
any dust or dirt which may have accumulated in
the valve outlet.
Be sure to keep your face away from the valve
outlet when "cracking" the valve.
4. Attach the flow regulator to the cylinder valve and
tighten the union nut(s) securely with a wrench.
A-6
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
WARNING
WARNING
GAS PROTECTOR
(Para los Procesos de Soldadura por Arco Metálico
con Gas)
El cliente debe proporcionar un tanque de gas
protector apropiado para el proceso que se está
utilizando.
Junto con la POWER MIG® 255XT se proporciona un
regulador de flujo de gas, para CO
2
o Arn
mezclado y una manguera de entrada de gas.
El CILINDRO puede explotar si se
daña.
El gas bajo presión es explosivo.
Mantenga siempre los cilindros de
gas en posición vertical y siempre
sujetados con cadenas al carro de
transporte o a un soporte fijo.
Consulte el estándar Z49.1
estadounidense, "Seguridad en
la Soldadura y Corte" publicado
por la American Welding Society.
Instale el suministro de gas protector de la siguiente
manera:
1. Coloque el cilindro de gas en la plataforma trasera
de la POWER MIG® 255XT. Enganche la cadena
en su lugar para asegurar el cilindro a la parte
trasera de la soldadora.
2. Quite la cubierta del cilindro. Inspeccione las
válvulas del cilindro para verificar que las llaves no
estén dañadas, que haya suciedad, polvo, aceite o
grasa. Quite el polvo o la suciedad con un pedazo
de tela limpia.
¡NO CONECTE EL REGULADOR SI HAY
ACEITE, GRASA O ALGUN DAÑO! Informe a su
proveedor de gas lo anterior. El aceite o la grasa
cuando hay oxígeno a alta presión son explosivos.
3. Párese a un lado y lo suficientemente lejos de la
salida de gas y abra la válvula del cilindro un
instante. Esto elimina cualquier cantidad de polvo
o suciedad que se haya acumulado
Asegúrese de mantener su cara alejada de la
salida de la válvula cuando la abra la válvula.
4. Conecte el regulador de flujo a la válvula del
cilindro y apriete la tuerca(s) de unión de manera
segura con una llave de tuercas.
GAZ DE PROTECTION
(Pour le procédé GMAW)
Le client doit fournir une bouteille de gaz de protection
de type approprié pour le procédé utilisé.
Un détendeur débitmètre pour le CO
2
ou un mélange
d’argon et un tuyau de gaz d’entrée sont fournis avec
la POWER MIG® 255XT.
LES BOUTEILLES peuvent
exploser si elles sont
endommagées.
Les gaz sous pression sont
explosifs. Les bouteilles de gaz
doivent toujours être droites et
être toujours enchaînées à un
chariot ou un support fixe. Voir
la norme aricaine Z49.1,
«Safety in Welding and Cutting»
publiée par l’American Welding
Society.
Placer la bouteille de gaz de protection comme suit :
1. Placer la bouteille de gaz sur la plate-forme arrière
de la POWER MIG® 255XT. Placer la chaîne pour
fixer la bouteille à l’arrière de la machine.
2. Dévisser le chapeau de la bouteille. Inspecter le
robinet de la bouteille ainsi que le détendeur à la
recherche de filets endommagés, de poussière, de
saleté, d’huile ou de graisse. Enlever la poussière
et la saleté avec un chiffon propre.
NE PAS MONTER LE DÉTENDEUR EN
PRÉSENCE D’HUILE OU DE GRAISSE OU EN
CAS DE DOMMAGE. En informer votre
fournisseur de gaz. En présence d’oxygène à
haute pression, l’huile ou la graisse est explosive.
3. Se tenir sur un côté et à l’écart de la sortie et ouvrir
momentanément le robinet de la bouteille. Cela
permet de chasser la poussière ou la saleté qui a
pu s’accumuler dans la sortie du robinet.
Éloigner le visage de la sortie du robinet quand on
ouvre momentanément le robinet.
4. Monter le détendeur sur le robinet de la bouteille et
bien serrer l’écrou-raccord à l’aide d’une clé.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
A-7
NOTE: If connecting to 100% CO
2
cylinder, insert
regulator adapter between regulator and cylinder
valve. If adapter is equipped with a plastic washer, be
sure it is seated for connection to the CO
2
cylinder.
5. Attach one end of the inlet gas hose to the outlet
fitting of the flow regulator, the other end to the
POWER MIG® 255XT rear fitting, and tighten the
union nuts securely with a wrench.
6. Before opening the cylinder valve, turn the
regulator adjusting knob counterclockwise until
the adjusting spring pressure is released.
7. Standing to one side, open the cylinder valve
slowly a fraction of a turn. When the cylinder
pressure gauge pointer stops moving, open the
valve fully.
Never stand directly in front of or behind the flow
regulator when opening the cylinder valve.
Always stand to one side.
-----------------------------------------------------------------------
8. The flow regulator is adjustable. Adjust it to the
flow rate recommended for the procedure and
process being used before making the weld.
AUXILIARY POWER RECEPTACLES
(For 208/230V Models only)
This machine is equipped with 15Amp 120V
receptacle with 15Amp Circuit Breaker. The
receptacle is UL and CSA approved.
INSTALLATION
NOTA: Si va a conectar un cilindro de 100% de CO
2
,
inserte el adaptador del regulador proporcionado
entre el regulador y la válvula del cilindro. Si el
adaptador se encuentra equipado con una arandela
de plástico, asegúrese de que esté colocado en el
lugar apropiado para la conexión con el del cilindro de
CO
2
.
5. Conecte un extremo de la manguera de
alimentación de gas al conector de salida del
regulador de flujo y el otro extremo a la conexión
posterior de la POWER MIG® 255XT; después,
apriete las tuercas de unión de forma segura con
una llave de tuercas.
6. Antes de abrir la válvula del cilindro, gire la perilla
de ajuste del regulador en dirección opuesta a las
manecillas del reloj hasta que se libere la tensión
del resorte de ajuste.
7. Párese a un lado, abra lentamente la válvula del
cilindro, solo una fracción de giro. Cuando el
indicador de presión del cilindro deje de moverse,
abra totalmente la válvula.
Nunca se pare directamente enfrente o atrás del
regulador de flujo cuando abra la válvula del
cilindro. Siempre párese a un lado.
----------------------------------------------------------------------
8. El regulador de flujo puede ajustarse. Ajústelo a la
capacidad nominal de flujo recomendada para el
procedimiento y el proceso que se está utilizando
antes de realizar la soldadura.
RECEPTULOS DE LA POTENCIA AUXILIAR
(Para los modelos 208/230V solamente)
Esta máquina se equipa del receptulo de 15Amp
120V con el interruptor 15Amp. El receptáculo es UL
y CSA aprobados.
INSTALACION
WARNING
ADVERTENCIA
NOTE : Si l’on utilise une bouteille à 100 % de CO
2
,
placer l’adaptateur du détendeur entre celui-ci et le
robinet de la bouteille. Si l’adaptateur est équipé d’une
rondelle en plastique, s’assurer qu’elle est bien
prévue pour la bouteille de CO
2
.
5. Raccorder une extrémité du tuyau du gaz d’entrée
au raccord de sortie du détendeur, l’autre
extrémité au raccord arrière de la POWER MIG®
255XT et bien serrer l’écrou-raccord à l’aide d’une
clé.
6. Avant d’ouvrir le robinet de la bouteille, tourner le
volant de réglage du détendeur vers la gauche
pour relâcher la pression de détente.
7. En se tenant sur un côté, ouvrir lentement le
robinet de la bouteille d’une fraction de tour.
Quand l’aiguille du manomètre de la bouteille ne
bouge plus, ouvrir le robinet à fond.
Ne jamais se tenir devant ou derrière le détendeur
quand on ouvre le robinet de la bouteille.
Toujours se tenir sur le côté.
-----------------------------------------------------------------------
8. Le détendeur est réglable. Le régler au débit
recommandé pour le mode opératoire et le
procédé utilisés avant d’entreprendre la soudure.
RÉCEPTACLES DE PUISSANCE AUXILIARE
(Pour Modèles 208/230V seulement)
Cette machine est équipé de réceptacle de 15Amp
120V avec le disjoncteur 15Amp. Leréceptacle est
UL et CSA approuvé.
INSTALACION
AVERTISSEMENT
B-1
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
Lea toda la sección de operación antes de
operar la POWER MIG® 255XT
La DESCARGA ELECTRICA
puede causar la muerte.
No toque las partes o el
electrodo eléctricamente
energizado con la piel o con
ropa mojada. Aíslese del
área de trabajo y de la tierra.
Siempre utilice guantes
aislantes secos.
----------------------------------------------------------------------
Los HUMOS Y GASES pueden
ser peligrosos.
Mantenga su cabeza alejada
de los vapores.
Utilice la ventilación o los
tubos de escape para
eliminar los vapores de la
zona de respiración.
----------------------------------------------------------------------
LAS CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar incendios o
explosiones.
Mantenga alejados los
materiales inflamables.
No suelde en contenedores
cerrados.
----------------------------------------------------------------------
LOS RAYOS DEL ARCO
pueden provocar
quemaduras en los ojos y en
la piel
Utilice protecciones para los
ojos, los oídos y el cuerpo.
Consulte toda la información sobre medidas
de seguridad contenida en este manual.
ADVERTENCIA
Lire entièrement la section Fonctionnement
avant de faire fonctionner la POWER MIG®
255XT.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES
peuvent être mortels.
Ne pas toucher les pièces
sous tension ou l’électrode
les mains nues ou si l’on
porte des vêtements
mouillés. S'isoler de la pièce
et de la terre
Toujours porter des gants
isolants secs.
----------------------------------------------------------------------
LES FUMÉES ET LES GAZ
peuvent être dangereux.
Tenir la tête en dehors des
fumées
Utiliser un système de
ventilation ou dextraction
pour évacuer les fumées de
la zone de travail.
----------------------------------------------------------------------
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent provoquer
un incendie ou une explosion.
Tenir les matières
inflammables éloignées.
Ne pas souder sur les
contenants fermés.
----------------------------------------------------------------------
LES RAYONS DE L’ARC
peuvent brûler les yeux et la
peau.
Porter un dispositif de
protection des yeux, des
oreilles et du corps.
Observer toutes les informations de
sécuri dans tout le manuel.
ADVERTENCIA
Read entire Operation section before
operating the POWER MI 255XT.
ELECTRIC SHOCK can kill.
Do not touch electrically
live parts or electrode with
skin or wet clothing. Insulate
yourself from work and
ground.
Always wear dry insulating
gloves.
----------------------------------------------------------------------
FUMES AND GASES can be
dangerous.
• Keep your head out of
fumes.
• Use ventilation or exhaust
to remove fumes from
breathing zone.
----------------------------------------------------------------------
WELDING SPARKS can
cause fire or explosion.
Keep flammable material
away.
Do not weld on closed
containers.
----------------------------------------------------------------------
ARC RAYS can burn eyes
and skin.
Wear eye, ear and body
protection.
Observe all safety information throughout
this manual.
WARNING
PRODUCT DESCRIPTION
The POWER MIG® 255XT is a complete semiautomatic
constant voltage DC arc welding machine built to meet
NEMA specifications. It combines a constant voltage power
source and a constant speed wire feeder with a
microcomputer-based controller to form a reliable high-
performance welding system. A simple control scheme,
consisting of continuous full range voltage and wire feed
speed controls, provides versatility with ease of use and
accuracy. The POWER MIG® 255XT is Spool Gun ready
and includes a second Gas Solenoid for Spool Gun use.
Refer to Accessories Section for Applicable Spool Guns.
Other features include a 2" (51 mm) O.D. wire reel spindle
with adjustable brake, an integral gas cylinder mounting
undercarriage, an adjustable CO
2
or Argon blend flow
regulator with cylinder pressure gauge and inlet hose, a 15
ft. (4.6 m) Magnum 250L GMAW gun and cable with fixed
(flush) nozzle, a 10 ft. (3.1 m) power cable with plug and a
10ft. (3.1 m) work cable with clamp.
The POWER MIG® 255XT features a Timer kit that provides
variable burnback control, a spot function, a selectable 4-
step trigger interlock and adjustable "Run In" for wire starting
optimization is availiable. Optional features include a Dual
Cylinder Mounting kit and an Aluminum Feeding Kit for push
feeding with standard built in feeder.
RECOMMENDED PROCESSES AND
EQUIPMENT
The POWER MIG® 255XT is recommended for GMA
welding processes using 10 to 44 lb (4.5 to 20 kg) 2"(51 mm)
I.D. spools or Readi-Reel
®
coils (with optional adapter) of
.025" through .045" (0.6 1.2 mm) solid steel, .035" (0.9
mm) stainless, 3/64" (1.2 mm) aluminum and .045" (1.2 mm)
Outershield® and Ultracore® ; as well as .035" (0.9 mm) and
.045" (1.2 mm) Innershield
®
self-shielding electrodes.
The POWER MIG® 255XT is factory equipped to feed .035"
(0.9 mm) and .045(1.2mm) electrode. It also includes a
200A, 60% duty cycle (or 250A, 40% duty cycle) rated, 15 ft.
(4.6 m) GMAW gun and cable assembly equipped for these
wire sizes. Use of GMAW processes requires a supply of
shielding gas.
B-2
OPERATION FONCTIONNEMENTOPERACIÓN
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
La POWER MIG® 255XT es una máquina completamente
semiautomática de soldadura por arco de CD de voltaje
constante que se construyó para cumplir con las
especificaciones de la NEMA. Combina una fuente de
alimentación de voltaje constante y un alimentador de
alambre de velocidad constante con un controlador
basándose en una microcomputadora, a fin de conformar un
sistema de soldadura confiable, de alto rendimeinto. Un
esquema de control simple, consistente de voltaje de rango
completo continuo y controles de velocidad de alimentación
de alambre,proporciona versatilidad aunada a la facilidad de
uso y precisión. La POWER MIG® 255XT es arma del
carrete listo e incluye un segundo solenoide del gas para el
uso del arma del carrete. Refiera a la Sección los accesorios
para los armas aplicables del carrete.
Otras funciones incluyen un eje de carrete de alambre O.D.
de 2" (51 mm) con freno ajustable, carro de transporte para
montar el eje del cilindro de gas, un regulador de flujo de
CO
2
oArgón mezclado con calibrador de presión del cilindro
y maguera de entrada, una pistola Magnum 250L GMAW y
cable de 15 pies. (4.6 m) con tobera (rociado) fija, un cable
de energía de 10 pies. (3.1 m) con enchufe y cable de
trabajo de 10 pies. (3.1 m) con pinza.
La POWER MIG® 255XT ofrece un kit del contador de
tiempo que proporcione el control variable del burnback, una
función del punto, un dispositivo de seguridad seleccionable
del disparador 4-step y el "funcionamiento ajustable en" para
la optimización que comienza del alambre es availiable. Las
características opcionales incluyen un kit dual del montaje
del cilindro y un kit de alimentación de aluminio para el
empuje que alimenta con el esndar construido en
alimentador una característica de estándar agregada.
PROCESOS RECOMENDADOSYEQUIPO
La POWER MIG® 255XT se recomienda para los procesos
de soldadura de GMA, utilizando carretes de 4.5 a 20 kg (de
10 a 44 lb) y de 51 mm (2") de diámetro interno o bobinas R‚
Readi-Reel
®
acero sólido de 0.6 a 1.2 mm (de .025 a 0.45"),
acero inoxidable de 0.9 mm(.035"), aluminio de 1.2 mm
(3/64"), y electrodos Outershield
®
y Ultracore
®
; así como
electrodos revestidos Innershield‚ de 0.9 mm (0.35") y de 1.2
mm (.045").
La POWER MIG® 255XT es fábrica equipada para alimentar
el 035"(0.9 milímetro) y el electrodo del 045(1.2mm).
También incluye un 200A, ciclo de deber del 60% (o 250A,
ciclo de deber del 40%) clasificó, 15 pies. (arma de 4.6 m)
GMAW y montaje de cable equipado para estos tamaños del
alambre. El uso de los procesos de GMAW requiere una
fuente de blindar el gas.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le modèle
POWER MIG® 255XT
est une machine de soudage à
l’arc c.c. à tension constante semi-automatique construite pour
répondre aux spécifications de la NEMA. Elle comprend à la fois
une source de courant de soudage à tension constante et un dévi-
doir à vitesse constante avec un contrôleur sur micro-ordinateur
pour former un système de soudage à hautes performances fiable.
Un système de commande simple, comprenant des commandes de
tension et de vitesse de dévidage continu sur toute la gamme,
assure polyvalence avec facilité d’utilisation et précision. La
POWER MIG® 255XT
est pistolet de bobine et inclut un deuxi sol
de gaz pour l'usage de pistolet de bobine. Référez-vous a section
d'accessoires pour les pistolets applicables de bobine.
Parmi les autres caractéristiques, un axe de dévidoir de 2 po (51
mm) de diamètre extérieur, avec frein réglable, un chariot intégré
pour une bouteille de gaz, un détendeur de mélange de
CO
2
ou
d’argon réglable avec manomètre de la bouteille et tuyau d’entrée,
un pistolet Magnum 250L GMAW et câble de 15 pi (4,6 m) avec
buse fixe (affleurante), des 10 pi. (m) cable électrique 3,1 avec la
prise et un 10 pi. (m) câble de travail 3,1 avec la bride.
La
POWER MIG® 255XT
comporte un kit facultatif de tempo-
risateur qui fournit la commande variable de burnback, une fonction
de tache, un couplage sélectionnable du déclenchement 4-step et
la "course réglable dans" pour l'optimisation commençante de fil est
availiable. Les options incluent un kit duel de support de cylindre et
un kit d'alimentation en aluminium pour la poussée alimentant avec
la norme établie dans le conducteur un dispositif standard supplé-
mentaire.
PROCÉDÉS ET MATÉRIEL
RECOMMANDÉS
Le modèle POWER MIG® 255XT est recommandé pour les
procédés de soudage GMAW en utilisant des bobines de 10 à 44 lb
(4,5 à 20 kg) de 2 po (51 mm) de diamètre intérieur ou des
Readi-
Reel
®
couronnes (avec adaptateur en option) de fil en acier plein
de 0,025 à 0,045 po (0,6-1,2 mm), en acier inoxydable de 0,035 po
(0,9 mm), en aluminium de 3/64 po (1,2 mm),
Outershield
®
et
Ultracore
®
de 0,045 po (1,2 mm) ainsi que des électrodes à auto-
protection de 0,035 po (0,9 mm) et de 0,045 po (1,2 mm).
La POWER MIG® 255XT est usine équipée pour alimenter le
035"(0.9 millimètre) et l'électrode de 045(1.2mm). Elle inclut
également un 200A, coefficient d'utilisation de 60% (ou
250A, coefficient d'utilisation de 40%) a évalué, 15 pi.
(pistolet de 4.6 m) GMAW et câble équipé équipé pour ces
tailles de fil. L'utilisation des processus de GMAW exige un
approvisionnement en protéger le gaz.
B-3
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WELDING CAPABILITY
The POWER MIG® 255XT is rated at 250 amps @
26 volts, at a 40% duty cycle based on a ten minute
cycle time. It is capable of higher duty cycles at lower
output currents and capable of up to 300 Amps at
lower duty cycles.
LIMITATIONS
The POWER MIG® 255XT WILL NOT operate
satisfactorily if powered with a portable or in-plant
generating system.
DESCRIPTION OF CONTROLS
Power ON/OFF Switch Place the lever in the
"ON" position to energize the POWER MIG® 255XT.
When the power is on, the red LED display lights
illuminate.
Voltage Control This is a continuous control that
gives full range adjustment of power source output
voltage. It can be adjusted while welding over its 10
to 28 volt range.
Wire Speed Control This controls the wire feed
speed from 50 700 inches per minute (1.2 17.8
m/min). The control can be preset on the dial to the
setting specified on the Procedure Decal on the
inside of the wire compartment door. Wire speed is
not affected when changes are made in the voltage
control.
WIRE DRIVE ROLL
The drive rolls installed with the POWER MIG®
255XT have two grooves one for .035(0.9mm) wire
Solid Steel electrode and the other for .045(1.2mm)
wire. Drive roll size is stenciled on each side of the
drive roll. If feeding problems occur, check to make
sure that the wire size and the drive roll size match-
es. See "Procedure for Changing Drive Roll" in this
section. This information also appears on the
Procedure Decal on the door inside the wire com-
partment.
CAPACIDAD DE SOLDADURA
La POWER MIG® 255XT tiene una capacidad
nominal de 250 amps a 26 volts, al 40% del ciclo de
trabajo cada diez minutos. Es capaz de trabajar a
ciclos de trabajo más altos con corrientes de entrada
más bajas y capacidad de hasta 300Amps en ciclo de
trabajo más bajo.
LIMITES
La POWER MIG® 255XT no funcionar de acuerdo
con la forma en que se diseñó si se energiza con un
generador portátil o de la planta.
DESCRIPCION DE CONTROLES
Interruptor de Encendido/Apagado Ponga la
palanca en la posición "ON" para arrancar la POWER
MIG® 255XT. Cuando está encendida, el foco rojo
posterior del LED de la pantalla LCD esta
iluminado.
Control de Voltaje Este es un control continuo que
da ajuste total de rango del voltaje de salida de la
fuente de poder. Se puede ajustar mientras se suelda
por encima de su rango de 10 a 28 voltios.
Control de Velocidad de Alambre Este controla la
velocidad de alimentación de alambre de 50 700
pulgadas por minuto (1.2 17.8 m/min). El control se
puede preestablecer en la marcación de la
configuracn especificada en la etiqueta de
procedimientos dentro de la puerta del
compartimiento de alambre. La velocidad de alambre
no se ve afectada cuando se hacen cambios en el
control de voltaje.
RODILLO IMPULSOR DE ALAMBRE
Los rodillos impulsores instalados con la POWER
MIG® 255XT tienen dos surcos uno para el electrodo
de acero sólido del alambre del 035(0.9mm) y el otro
para el alambre del 045(1.2mm). El tamaño del rodillo
impulsor es estarcido en cada lado del rodillo
impulsor. Si ocurren los problemas de alimentación,
compruebe para cerciorarse de que el tamaño del
alambre y el rodillo impulsor clasifiquen fósforos. Vea
el "procedimiento para cambiar el rodillo impulsor" en
esta sección. Esta información también aparece en la
etiqueta del procedimiento en la puerta dentro del
compartimiento del alambre.
CAPACITÉ DE SOUDAGE
La machine POWER MIG® 255XT a une intensité
nominale de 250 A à 26 V, avec facteur de marche 40
% fondé sur un cycle de 10 minutes. Elle est capable
d’obtenir des facteurs de marche supérieurs à des
courants de sortie inférieurs et peut délivrer jusqu’à
300 A aux facteurs de marche inférieurs.
LIMITES
La machine POWER MIG® 255XT ne fonctionnera
pas de façon satisfaisante si elle est alimentée par un
groupe électrogène portatif ou le groupe de l’usine
DESCRIPTION DES COMMANDES
Interrupteur d’alimentation ON/OFF Placer le levi-
er sur «ON» pour mettre sous tension la machine
POWER MIG® 255XT. Quand la machine est sous
tension, les voyants rouges à DEL s’allument.
Commande de tension Il s’agit d’une commande
continue qui permet de régler la tension de sortie de
la source de courant sur toute la plage. On peut la
régler quand on soude sur la plage 10 à 28 V.
Commande de vitesse de dévidage du fil Cette
commande règle la vitesse de dévidage du fil entre 50
et 700 po/min (1,2-17,8 m/min). On peut prérégler la
commande sur le cadran à la valeur précisée sur l’au-
tocollant de mode opératoire à l’intérieur de la porte
du compartiment du dévidoir. Les modifications
apportées au réglage de tension n’ont pas d’influence
sur la vitesse de dévidage.
GALET D’ENTRAÎNEMENT DU FIL
Les roulements d'entraînement installés avec la
POWER MIG® 255XT ont deux cannelures une pour
l'électrode en acier pleine de fil de 035(0.9mm) et
l'autre pour le fil de 045(1.2mm). La taille de roule-
ment d'entraînement est marquée au poncif de
chaque côté du roulement d'entraînement. Si les
problèmes d'alimentation se produisent, vérifiez pour
s'assurer que la taille de fil et le roulement d'entraîne-
ment classent des allumettes. Voir l'"procédure pour
changer le roulement d'entraînement" dans cette sec-
tion. Cette information apparaît également sur le
décalque de procédé sur la porte à l'intérieur du com-
partiment de fil.
B-4
OPERATION OPERACIÓN FONCTIONNEMENT
WIRE SIZE CONVERSION PARTS
The POWER MIG® 255XT is rated to feed .025
through .045" (0.6-1.2 mm) solid or cored electrode
sizes.
The drive roll kits and Magnum 250L gun and cable
parts are available to feed different sizes and types of
electrodes. See Accessories section.
PROCEDURE FOR CHANGING
DRIVE AND IDLE ROLL SETS
1. Turn off the power source.
2. Release the pressure on the idle roll by swinging the adjustable
pressure arm down toward the back of the machine. Lift the cast
idle roll assembly and allow it to sit in an upright position.
3. Remove the outside wire guide retaining plate by loosening the
two large knurled screws.
4. Twist the drive roll retaining mechanism to the unlocked position
as shown below and remove the drive roll. (See Figure B.1)
FIGURE B.1
5. Remove the inside wire guide plate.
6. Replace the drive and idle rolls and inside wire guide with a set
marked for the new wire size. NOTE: Be sure that the gun liner
and contact tip are also sized to match the selected wire size.
7. Manually feed the wire from the wire reel, over the drive roll groove
and through the wire guide and then into the brass bushing of the
gun and cable assembly.
8. Replace the outside wire guide retaining plate by tightening the
two large knurled screws. Reposition the adjustable pressure arm
to its original position to apply pressure. Adjust pressure as nec-
essary.
WIRE REEL LOADING - READI
REELS, SPOOLS OR COILS
To Mount a 30 Lb. (14 kg) Readi-Reel Package
(Using the Molded Plastic K363-P Readi-Reel
Adapter:)
PARTES PARA CAMBIAR EL
CALIBRE DE ALAMBRE
La POWER MIG® 255XT está programada para alimentar calibres
de electrodo solido o revestido de .025 hasta .045" (0.6-1.2 mm).
Los juegos de rodillo impulsor y partes de la pistola Magnum 250L y
cable están disponibles para alimentar diferentes calibres y tipos de
electrodos. Ver Sección de Accesorios.
PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR
EL RODILLO IMPULSOR Y DE
TENSION
1. vuelta apagado a la fuente de energía.
2. Libre la presión en el rodillo ocioso haciendo pivotar el brazo de
presión ajustable abajo hacia la parte posteriora de la máquina.
Levante el montaje de rodillo de la marcha lenta del molde y
permita que se siente en una posición vertical.
3. Quite la placa de retención exterior de la guía de alambre
aflojando los dos tornillos con estrías grandes.
4. Tuerza el mecanismo de retención del rodillo impulsor a la
posición abierta según lo demostrado abajo y quite el rodillo
impulsor. (Véase La Figura B.1)
FIGURE B. 1
5. Quite la placa de guía interior de alambre.
6. Substituya la impulsión y huelgue los rodillos y la guía de alambre
del interior con un sistema marcado para el nuevo tamaño del
alambre. NOTA: Sea seguro que la extremidad del trazador de
líneas y del contacto del arma también está clasificada para
emparejar el tamaño seleccionado del alambre.
7. Alimente manualmente el alambre del carrete del alambre, sobre
el surco del rodillo impulsor y a través de la guía de alambre y
entonces en el buje de cobre amarillo del montaje del arma y de
cable.
8. Substituya la placa de retención exterior de la guía de alambre
apretando los dos tornillos con estrías grandes. Coloque el brazo
de presión de nuevo ajustable a su posición original para aplicar
la presión. Ajuste la presión como necesaria.
CARGA DEL CARRETE DE ALAMBRE -
READI-REELS, BOBINAS O CARRETES
Para montar un paquete Readi-Reel de 30 Lb. (14
kg) (Utilizando un adaptador K363-P Readi-Reel
de plástico moldeado:)
PCES DE CONVERSION DE
DIAMÈTRE DE FIL
La machine POWER MIG® 255XT est prévue pour fil-électrode plein
ou fourré de 0,025 à 0,045 po (0,6 à 1,2 mm) de diamètre.
Les jeux de galets d’entraînement et les pièces de pistolet et câble
Magnum 250L existent pour fils de diamètres et types différents. Voir
la section Accessoires.
MÉTHODE DE REMPLACEMENT DES
JEUX DE GALETS D’ENTRAÎNEMENT
ET MENÉS
1. Arrêtez la source d'énergie.
2. Réduisez la pression sur le roulement à vide en balançant le bras
de pression réglable vers le bas vers le dos de la machine.
Soulevez le roulement de ralenti de fonte et permettez-lui de se
reposer en position droite.
3. Enlevez le plat de retenue extérieur de guide de câblage en
desserrant les deux grandes vis moletées.
4. Tordez le mécanisme de retenue de roulement d'entraînement
dans la position débloquée comme montré ci-dessous et enlevez
le roulement d'entraînement. (Voir La Figure B.1)
FIGURE B.1
5. Enlevez le plat intérieur de guide de câblage.
6. Remplacez la commande et tournez au ralenti les roulements et le
guide de câblage d'intérieur avec un ensemble marqué pour la
nouvelle taille de fil. NOTE : Soyez sûr que le bout de recouvre-
ment et de contact de pistolet sont également classés pour assor-
tir la taille choisie de fil.
7. Introduisez manuellement le fil de la bobine de fil, au-dessus de la
cannelure de roulement d'entraînement et par le guide de câblage
et puis dans la douille en laiton du pistolet et du câble équipé.
8. Remplacez le plat de retenue extérieur de guide de câblage en
serrant les deux grandes vis moletées. Replacez le bras de pres-
sion réglable dans son position originale pour appliquer la pres-
sion. Ajustez la pression selon les besoins.
CHARGEMENT DU DÉVIDOIR READI-
REEL, BOBINES OU COURONNES
Pour charger un ensemble Readi-Reel de 30 lb (14
kg) (en utilisant l’adaptateur Readi-Reel en plas-
tique moulé K363-P)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59

Lincoln Electric POWER MIG 255XT Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi