Sony MPK-THK Mode d'emploi

Catégorie
Boîtiers de caméras sous-marines
Taper
Mode d'emploi
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes o, ret it carefully so that it is not twisted. (See
illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you nd scratches or cracks on it.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant
You can obtain the O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant at the nearest
Sony dealer.
O-ring (model No. 4-115-566-0 )
Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0 )
Grease (model No. 2-582-620-0 )
Desiccant (model No. 4-289-768-0 )
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh ˎ
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water. ˎ
Wipe the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash it with water. ˎ
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See ˎ
illustration )
Prevent dust from collecting on the O-ring. ˎ
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store ˎ
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with ˎ
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Before making a dive
Before recording images underwater, rst take this unit to a depth of about 1 m ˎ
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
commence your dive.
Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this ˎ
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front ˎ
and back halves of this units body.
Before using this unit, always check the number of recordable images and ˎ
remaining battery life.
We recommend that you use ˎ (Underwater) for underwater still image
recording, (Underwater iSweep Panorama) for underwater sweep panorama
image recording, or (Underwater) for underwater movie recording.
Times that are suited for recording
e most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
when the sun is directly overhead.
Preparation
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1 Remove the O-ring attached to this unit.
2 Coat the O-ring with grease.
Clean o any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
grease.
3 Attach the O-ring to this unit.
4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
Notes
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. ˎ
is units body may be scratched or water may leak if the cover is closed with ˎ
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this
manual.
Preparing the camera
When using the camera installed in this unit, you need to set the
Housing setting to On” on the camera. For details on the Housing
setting, see step 4 below.
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar ˎ
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations
may result in fogging of the front glass.
Wipe any water o the camera and dry it thoroughly before installing ˎ
it in this unit.
Also refer to the operating instructions and Cyber-shot User Guide (on the CD-
ROM) supplied with the camera.
1 Remove the strap from the camera.
2 Insert the battery pack and memory card.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the memory card has enough space to record images.
3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
4 Set the Housing setting to On.
Check that the Housing setting is set to “On.
How to set Housing
(Settings) (Main Settings) [Housing] [On]
Aer the Housing setting is set to “On ˎ ,” camera functions are limited. Only the
usable functions of the selected shooting mode are displayed. Set as needed.
Aer installing the camera in this unit, the MENU button is disabled. ˎ
(Functions such as Burst mode cannot be operated aer installing)
5 Check the cameras lens and LCD screen for any dirt.
Notes
It is recommended that you set the underwater white balance to “Auto. ˎ
When setting to Burst mode, do so before attaching the camera to this unit. ˎ
Images recorded in burst mode can be deleted using the procedure in the “
Playback” table.
e AF Illuminator cannot be used with this unit. When the Housing setting is set ˎ
to “On,” the AF Illuminator is automatically set to “O ” and cannot be used.
When the Housing setting is set to “On, you cannot use the paint pen supplied ˎ
with the camera.
Installing the camera in this unit
1 Open this unit. (-1)
Slide the OPEN button while pressing the unlock button .
Release the buckle in the direction of the arrow to open this unit.
Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
2 Put the supplied desiccant in this unit.
Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. en hold
the desiccant at the part on the front attachment. Insert the desiccant all the
way to the right and le as illustrated. (-2)
* Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn o the camera.
4 Install the camera in this unit. (
-4)
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while
the lens cover is closed may cause a malfunction.
Always be sure to turn o the power when installing or removing the
camera.
Check that the camera is placed correctly.
5 Close this unit’s body and fasten the buckle. (-5)
Secure this unit’s body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand,
hair or any other foreign matter on the O-ring or in the seating groove.
Water leakage may result if any foreign matter is caught in these places.
Available external buttons after installing the camera in this unit:
ON/OFF (Power) button, Shutter button
In shooting mode: ˋ
Shooting/Playback, T, W, Shooting mode, Flash, Macro, Shooting movie/Stop,
iSweep panorama shooting direction, iSweep panorama image size
In view mode: ˋ
Shooting/Playback, Playback zoom, To next image, To previous image, Delete,
T, W, Movie playback/Pause, Moving
Attaching the accessories
Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See
illustration )
Attaching and detaching the LCD hood
How to attach (-)
1 Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
2 Align the LCD hood with the attachment guide and press it rmly as
illustrated.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using this unit
Recording
1 Turn on the power. (-1)
2 Change the camera settings for recording.
Press buttons 1, 2 or 3 of this unit to change the camera settings to suit your
recording.
Operating buttons 1, 2 and 3
Press each button slowly.
e result of your operation is displayed in the screen when you release the button.
e icons to the le of the button disappear a few seconds later.
Icon display on the screen ˎ
Pressing the button the rst time
e present settings are displayed next to each button. (-2)
To change to the next mode, press and release the same button again while the
present setting is displayed.
Pressing the button the second time
e mode switches to the next one, and the icon indicating the newly set mode is
displayed in the center of the screen and to the le of the button.
(e icon in the center of the screen appears only when modes are switched.)
Repeat and until you nd the mode you want.
You can keep switching mode by pressing the same button while the icon is
displayed. (-2)
Notes
is unit may not work correctly if you press buttons or levers while this unit ˎ
is being turned on or immediately aer it is turned on. Wait a few seconds aer
the display on the LCD screen appears completely before pressing buttons or
levers.
If you keep pressing button 1 to switch the mode, the icon is only displayed at ˎ
the center of the screen when
(iSweep Panorama) or (Intelligent Auto)
is selected. is is not a malfunction. Simply continue operating.
Mode available with this unit ˎ
Button 1/
(Shooting
mode) button
Button 2/
(Flash) button
Button 3/
(Macro) button
*3
*1
ˋ
ˋ
*4
*1, *2
*4
ˋ
*1
ˋ
*1 We recommended that you use
(Underwater), (Underwater iSweep
Panorama) or (Underwater) for underwater image recording.
*2 When shooting a panorama underwater, we recommend that you hold your
body steady.
*3 You cannot set the ash to (Flash On). And you can only set the (O) in
(Close Focus)mode.
*4 When the iSweep panorama image size is set to “HR, recording is in two
directions.
For details, refer to the operating instructions and Cyber-shot User Guide (on CD-
ROM) supplied with the camera.
3 Record images.
Still images:
Press the shutter lever to record images. (-3-a)
iSweep panorama images:
Press the shutter lever to record images. (-3-a)
Movie:
Press the button 2 to record images. (-3-b)
To start movie recording ˎ
Press and release the button 2, then press and release the same button again
while
(MOVIE) is displayed.
“REC” appears at the top center of the screen.
To stop movie recording ˎ
Press and release the button 2, then press and release the same button again
while (STOP) is displayed.
“Standby” appears at the top center of the screen.
Press the shutter lever to record still images while recording movies. (-3-a)
Use the zoom (See illustration )
Keep pressing the T button for telephoto. (Subject appears closer.)
Keep pressing the W button for wide-angle. (Subject appears farther away.)
Notes
If you do not record any images for a certain time, the camera turns o ˎ
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may ˎ
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
When using a ash with this unit attached, the eective ash range is reduced and ˎ
images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended
that you use an external underwater light as well as the ash.
If you use the ash underwater, the ash light may be reected by particles in the ˎ
water and appear in the image as circles of light.
Reected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens, ˎ
change the condition.
Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the ˎ
cameras Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on
the glass surface.
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly. ˎ
Playback
You can play back images using the (Playback) button. You cannot hear the
sound.
1 Turn on the power.
2 Press the
(Playback) button. (-2)
3 Select the desired image by pressing the button 1 or 2.
(-3)
To the next image by pressing the button 1
To the previous image by pressing the button 2
During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the
table below.
T button W button
Button 1/
(Shooting
mode)
button
Button 2/
(Flash)
button
Button 3/
(Macro)
button
Moving image
(Playback/
Pause)
ˋ
(To
next
image)
(To
previous
image)
(Delete)
Still image
Move to
Playback
zoom
mode
See .
ˋ
(To
next
image)
(To
previous
image)
(Delete)
Playback zoom
mode
T
(Telephoto)
W
(Wide-
angle)
ˋ
× (Cancel
zoom)
Move
to Moving
mode
See .
Moving mode
(Rightward) (Leward)
(Upward)
(Downward)
Move to
Playback
zoom
mode
See .
Notes
If images on a memory card are recorded or shot by other cameras, you may need ˎ
to change the camera setting to play them back. For details, refer to the operating
instructions and Cyber-shot User Guide (on CD-ROM) supplied with the camera.
During playback in ˎ
(iSweep Panorama) or (Underwater iSweep
Panorama), button operation is the same as for still images.
Removing the camera
1 Turn o the power. (-1)
Be sure to turn o the power whenever installing or removing the
camera.
2 Rinse this unit with tap water or fresh water and then wipe the water
o with a soft cloth.
When opening this unit, be careful not to let any water from your body, hair or
wetsuit cus drip onto the camera.
3 Open this unit.
4 Press the camera upwards to raise it and remove it from the unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn o
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
Waterproof Case
Marine pack
Boîtier étanche
Caisson étanche
4-289-769-11(1)
MPK-THK
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety
is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
service or guarantee documents.
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
is Marine Pack MPK-THK (referred to below as “ ˎ this unit”) is exclusively for
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-
TX10. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
is unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach, ˎ
or underwater.
Using this unit with the camera setting to ˎ
(Underwater), (Underwater
iSweep Panorama) or (Underwater) will enable you to record beautiful
underwater images.
Precautions
For the kinds of memory card (“Memory Stick Duo” media, SD card) compatible ˎ
with your camera, refer to the cameras operating instructions.
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding ˎ
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding ˎ
situation and surface following the safety rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack. ˎ
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as ˎ
installing the camera and changing the memory card should be done in a place
with low humidity and no salty air.
Do not throw this unit into the water. ˎ
Avoid using this unit in places with strong waves. ˎ
Avoid using this unit under the following situations: ˎ
in a very hot or humid place. ˋ
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F). ˋ
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F). ˋ
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C ˎ
(95 ˚F).
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a ˎ
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing ˎ
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may ˎ
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane. ˎ
If it is shut tight, changes in cabin pressure may make it dicult to open. It
is recommended that you take this unit onto a plane in the state shown in
illustration .
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water. If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
must be borne by the customer.
Anti-fogging of the front glass
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar ˎ
environment.
Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting. ˎ
Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag rmly closed. By ˎ
adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.
Before use
Wipe any water o the camera and dry it thoroughly before installing it in this ˎ
unit.
Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played ˎ
back properly before recording or shooting.
Before using the camera underwater, rst take this unit to a depth of about ˎ
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
unit is not leaking, then commence your dive.
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to ˎ
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
expenses entailed in the photography.
O-ring and Drip-proof packing
O-ring
is unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et
la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations,
reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la
garantie et aux réparations.
Caractéristiques principales
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
Ce caisson étanche MPK-THK (appelé ci-dessous « ˎ ce boîtier ») est destiné à être
utilisé exclusivement avec l’appareil numérique Sony (appelé ci-dessous
« l’appareil photo ») DSC-TX10. (Tous ces appareils photos numériques ne sont
pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)
Ce boîtier permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la plage ˎ
ou sous leau.
Vous pourrez faire des prises de vue magniques sous l’eau si vous utilisez ce ˎ
boîtier avec l’appareil photo réglé sur
(Sous l’eau), (iPanor. par balayage
sous leau) ou (Sous leau).
Précautions
Pour les types de cartes mémoire (« Memory Stick Duo », carte SD) compatibles ˎ
avec votre appareil photo, reportez-vous au mode demploi de lappareil photo.
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre ˎ
environnement. Un manque dattention peut causer un accident pendant la
plongée.
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et ˎ
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser. ˎ
Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise ˎ
en place de l’appareil photo et le remplacement de la carte mémoire doivent être
eectués à labri de l’humidité et de lair salin.
Ne pas jeter ce boîtier dans leau. ˎ
Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues. ˎ
Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes : ˎ
à un endroit très chaud ou humide ; ˋ
dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ; ˋ
à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F). ˋ
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations deau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température ˎ
supérieure à 35˚C (95 ˚F).
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant ˎ
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir dune serviette ou dun tissu quelconque.
Lappareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce ˎ
boîtier. Avant de retirer lappareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou l’enregistrement peut ˎ
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Utilisez l’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l’emportez au ˎ
bord dun avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la
cabine rendront l’ouverture plus dicile. Il est conseillé d’emporter ce boîtier dans
un avion dans l’état indiqué sur l’illustration .
Une inltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.
Veillez à bien vérier le joint torique avant dutiliser ce boîtier.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface
risque de se décolorer ou dêtre endommagée (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de leau.
Si lappareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
Traitement anti-buée du verre avant
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu ˎ
similaire.
Mettez le dessiccatif dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue. ˎ
Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage original et fermez bien celui-ci. ˎ
Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez convenablement
après chaque usage.
Avis
Essuyez bien lappareil photo et séchez-le avant de l’installer dans ce boîtier. ˎ
Prenez des photos avec ce boîtier et vériez-les pour vous assurer que tout ˎ
fonctionne bien avant de lmer ou de prendre des photos.
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce ˎ
boîtier dans leau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce
boîtier est bien étanche.
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une ˎ
inltration deau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à lappareil qu’il
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise
de vue ou les frais liés à la prise de vue.
Joint torique et garniture pare-gouttes
Joint torique
Létanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
Une inltration d’eau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
Garniture pare-gouttes
N’enlevez pas et nappliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abîmée, de leau risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
Joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). Lemploi de la graisse du tube jaune ou
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
inltrations d’eau.
Joint torique, garniture pare-gouttes, graisse et dessiccatif
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes, de la
graisse et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 4-115-566-0 )
Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0 )
Graisse (référence : 2-582-620- )
Dessiccatif (référence : 4-289-768-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ˎ
ce boîtier à leau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
boîtier dans de leau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson nest pas bien
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une inltration d’eau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de ˎ
l’eau tiède.
Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau. ˎ
Eectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. ˎ
(Voir l’illustration )
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière. ˎ
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis ˎ
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à ˎ
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Avant la plongée
Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier ˎ
dans leau à une profondeur de 1 m et assurez-vous d’une part que l’appareil photo
fonctionne correctement et dautre part que ce boîtier est bien étanche.
Installez lappareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible ˎ
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui nest pas exposé à l’humidité si
possible.
Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous quaucune saleté nest prise entre les deux ˎ
parties avant et arrière de ce boîtier.
Avant d’utiliser ce boîtier, vériez toujours la capacité d’enregistrement de la carte ˎ
et l’autonomie de la batterie.
Il est conseillé d’utiliser ˎ (Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau,
(iPanor. par balayage sous leau) pour prendre des photos panoramiques sous leau
ou (Sous l’eau) pour lmer sous l’eau.
Heures les mieux adaptées à la prise de
vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l’après-midi, cest-à-dire quand le soleil est au zénith.
5 Set the Housing setting of the camera to O.
How to set Housing
(Settings) (Main Settings) [Housing] [O]
Notes
When the Housing setting is set to “On,” normal button operation does not work.
When using the camera without installing it in this unit, always set the Housing
setting of the camera to “O.
Detaching and Attaching the
attachment
Do not use excessive force when detaching and attaching the attachment.
Normally, you do not need to detach or attach the attachment. If you do detach
or attach it, follow the procedure below.
1 Detach the front attachment J and rear attachment J. (-1)
Detach at the points marked and li the attachment by gripping the point
marked in the illustration.
2 Attach the front attachment J and rear attachment J. (-2)
Press in all parts marked .
Mount the end of the rear attachment through the vent of the lever. Make sure
the attachment is not misaligned.
Fit the round bosses of the levers in the openings of the rear attachment.
en, press in the rear attachment to seat it.
When mounting part B, make sure the corner of the attachment is in close ˎ
contact with the lever and there is no clearance between it and the lever.
Aer replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
their operation.
* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.
It may be damaged if stored while not straight.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of water
inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring. ˎ
Replace the O-ring with a new one. p
e O-ring is not set correctly. ˎ
Place the O-ring evenly in the groove. p
e buckle is not fastened. ˎ
Fasten the buckle until it clicks. p
Desiccant is not dried adequately. ˎ
Use the adequately dried desiccant. p
e recording function
does not work.
e battery pack has run out. ˎ
Charge the battery pack fully. p
e memory card is full. ˎ
Insert another memory card or erase unwanted p
data from the memory card.
e write-protect tab on the memory card is set to ˎ
LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a p
new memory card.
e camera heats up. ˎ
Leave the camera in the cool place for a while to p
cool down.
Pressing the Shooting
mode button, Flash button
or Macro button will not
switch modes.
e present setting appears on the screen by pressing ˎ
the button once when pressing and releasing button
1, 2, or 3.
Press the button again while viewing the present p
setting on the screen.
e playback image is not
displayed in the color you
expected. (When recording
underwater)
e camera may not be set to ˎ
(Underwater), (Underwater iSweep
Panorama) or (Underwater).
Check that the camera is set to p
(Underwater), (Underwater iSweep
Panorama) or (Underwater).
e underwater white balance may not be set ˎ
correctly.
Check the underwater white balance setting of p
the camera. (It is recommended that you set the
underwater white balance to “Auto.”)
ere is black powder
on the LCD screen of the
camera and inside this
unit.
e black powder is carbon for operating the touch ˎ
panel of the cameras LCD screen. is is not a
malfunction.
Wipe the black powder o with a dry cloth. p
e wrong function works
when a button is pressed.
e drops of water remain on the touch panel of the ˎ
camera.
Make sure the touch panel of the camera is not p
wet. If it is, wipe it with a dry cloth.
e front attachment J and rear attachment J are not ˎ
attached correctly.
Make sure the front attachment J and rear p
attachment J are attached correctly.
A function works even
though its button is not
pressed underwater.
is is not a malfunction. ˎ
Turn o the power of this unit and then turn it p
back on.
A function does not work
when its button is pressed.
e front attachment J and rear attachment J are not ˎ
attached correctly.
Make sure the front attachment J and rear p
attachment J are attached correctly.
ere is dirt or dust on the surface of the rear ˎ
attachment J at the points marked (illustration
).
Make sure there is no dirt or dust on the surface p
of the rear attachment J at the points marked .
If there is, wipe it o with a damp cloth, and then
dry the attachment and the area around it.
A button was pressed while this unit was being ˎ
turned on or immediately aer the power of this
unit was turned on.
e buttons may not work correctly if pressed p
when the unit is being turned on or immediately
aer being turned on.
If this occurs, turn o the power of this unit and
then turn it back on. en wait a few seconds until
the display on the LCD screen appears completely
before pressing a button.
e front glass is fogging
up.
Moisture remains in the details of the cameras outer ˎ
shell.
Attach the camera when it is completely dry. p
Place the desiccant inside this unit aer reading
Antifogging of the front glass” in this manual.
Specications
Material
Plastic (PC, ABS), Glass
Water-resistance
O-ring, Buckle
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Buttons that can be externally operated
ON/OFF (Power) button, Shutter button
In shooting mode: ˋ
Shooting/Playback, T, W, Shooting mode, Flash, Macro, Shooting movie/Stop,
iSweep panorama shooting direction, iSweep panorama image size
In view mode: ˋ
Shooting/Playback, Playback zoom, To next image, To previous image, Delete,
T, W, Movie playback/Pause, Moving
Dimensions (Approx.)
134 mm × 96 mm × 46 mm (5 3/8 in × 3 7/8 in × 1 13/16 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 310 g (11 oz.) (marine pack only)
Included items
Waterproof Case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Grease (1)
Replacement O-ring (1)
Desiccant (two-pack) (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Optional accessories
O-ring kit ACC-MP101
(Check for
on the package at the time of purchase.)
Design and specications are subject to change without notice.
5
Spacer*
2
Entretoise*
2
Front
attachment J
Fixation
avant J
O-ring
Joint torique
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
Rear attachment J
Fixation arrière J
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
Shutter lever
Manette du
déclencheur
Front glass
Vitre avant
Tripod receptacle*
1
Filetage pour pied photo*
1
(Playback) button
Touche
(Lecture)
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Hook for hand
strap
Crochet pour la
dragonne
*
1
When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. is unit cannot be rmly
fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.
*
2
Remove the spacer to use this unit.
*
1
Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra
pas être xé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être
endommagé.
*
2
Retirez lentretoise avant d’utiliser ce boîtier.
OPEN button
Touche OPEN
Buckle
Boucle
LCD hood
Pare-soleil
de l’écran
LCD
Button 2/
(Flash) button
Touche 2/Touche
(Flash)
Button 3/
(Macro) button
Touche 3/Touche
(Macro)
Button 1/
(Shooting mode)
button
Touche 1/Touche
(Mode de prise
de vue)
Unlock button
Touche de
déverrouillage
4
2
1
W button
Touche W
T button
Touche T
2
3
Press the button
repeatedly until the icon
of the desired mode is
displayed.
Appuyez plusieurs fois de
suite sur la touche jusqu’à
ce que l’icône du mode
souhaité apparaisse.
1
Press and release.
Appuyez ici et
relâchez.
2
3
1
4
1
Shutter lever
Manette du déclencheur
ON/OFF button
Touche ON/OFF
(Playback) button
Touche
(Lecture)
T button
Touche T
W button
Touche W
Button 1
Touche 1
Button 2
Touche 2
Button 3
Touche 3
2
Button 2
Touche 2
T button
Touche T
a b
W button
Touche W
Button 1
Touche 1
Button 2
Touche 2
Owners Record
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial
number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your
Sony dealer regarding this product.
Model No.
MPK-THK
Serial No.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de rie se situent dans l’appareil. Prendre en note le
numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no.
MPK-THK
No de série
(Suite à la page arrière)
Préparatifs
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1 Retirez le joint torique du boîtier.
2 Mettez de la graisse sur le joint torique.
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez
uniformément le joint torique d’une ne couche de graisse.
3 Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4 Assurez-vous quil n’y a pas de sable ni saleté sur la garniture pare-
gouttes.
Remarques
N’enlevez pas et nappliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. ˎ
Les deux parties de ce boîtier peuvent être rayées ou de leau peut s’inltrer s’il y ˎ
a du sable ou de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque
vous fermez le couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur le joint
torique.
Préparation de l’appareil photo
Lorsque vous utilisez l’appareil photo avec ce boîtier, vous devez régler
le paramètre Logement sur « Act » sur l’appareil photo. Pour le détail
sur le paramètre Logement, voir le point 4 ci-dessous.
Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou ˎ
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez
ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
Essuyez bien l’appareil photo et séchez-le avant de l’installer dans ce ˎ
boîtier.
Reportez-vous aussi au mode demploi et au guide du Cyber-shot (sur le CD-ROM)
fourni avec l’appareil photo.
1 Détachez la lanière de l’appareil photo.
2 Insérez la batterie et la carte mémoire.
La batterie doit être pleine.
La carte mémoire doit disposer de susamment despace pour les photos ou le
lm que vous voulez prendre.
3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.
Veillez à ne pas toucher lobjectif lorsque vous baissez le cache-objectif.
4 Réglez le paramètre Logement sur « Act ».
Assurez-vous que « Act » est bien spécié pour le paramètre Logement.
Comment spécifier Logement
(Réglages) (Paramètres princip.) [Logement]
[Act]
Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », les fonctions de l’appareil ˎ
photo sont restreintes. Seules les fonctions disponibles dans le mode de prise
de vue sélectionné apparaissent. Choisissez le réglage approprié.
Lorsque lappareil photo est installé dans ce boîtier, la touche MENU est ˎ
désactivée. (Les fonctions telles que le mode de rafale ne peuvent pas être
utilisée après la mise en place)
5 Vériez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.
Remarques
Il est conseillé de régler la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ». ˎ
Si vous voulez utiliser le mode de rafale, spéciez-le avant de mettre lappareil ˎ
photo dans ce boîtier.
Les photos enregistrées en mode de rafale peuvent être supprimées de la façon
indiquée dans le tableau « Lecture ».
L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. Lorsque « Act » est ˎ
spécié pour le paramètre Logement, l’illuminateur AF se règle automatiquement
sur « Désact » et ne peut pas être utilisé.
Lorsque le paramètre Logement est réglé que « Act », vous ne pouvez pas utiliser ˎ
le crayon à peinture fourni avec lappareil photo.
Installation de l’appareil photo dans ce boîtier
1 Ouvrez ce boîtier. (-1)
Faites glisser la touche OPEN tout en appuyant sur la touche de
déverrouillage .
Libérez la boucle dans le sens de la èche pour ouvrir ce boîtier.
Remarques
Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce
boîtier avant de le ranger.
2 Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier.
Placez le dessicatif dans lespace qui lui est réservé à l’avant de ce boîtier, puis
coincez le dessicatif derrière les gries . Insérez le dessiccatif complètement à
droite et à gauche, comme indiqué sur l’illustration. (-2)
* Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de
vue.
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
4 Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (
-4)
Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. Lappareil photo peut
être endommagé si vous essayez de fermer ce boîtier en forçant alors que le
cache-objectif est fermé.
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
Assurez-vous que lappareil photo est bien en place.
5 Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (-5)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
Lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier, assurez-vous quil n’y
a pas de saleté, sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique
ou dans sa rainure.
Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau peut
pénétrer dans ce boîtier.
Touches externes disponibles après l’installation de l’appareil photo
dans ce boîtier:
Touche ON/OFF (Alimentation), Déclencheur
En mode de prise de vue: ˋ
Prise de vue photos/Lecture, T, W, Mode de prise de vue, Flash, Macro, Prise
de vue lms/Arrêt, Direction de la prise de vue i-Panorama par balayage,Taille
de l’image i-Panorama par balayage
En mode de visionnage: ˋ
Prise de photos/Lecture, Zoom de lecture, Achage de l’image suivante,
Achage de l’image précédente, Suppression, T, W, Lecture/Pause de lm,
Déplacement
Fixation des accessoires
Fixation de la dragonne
Il est conseillé de xer la dragonne (fournie) avant dutiliser ce boîtier. (Voir
l’illustration )
Fixation et retrait du pare-soleil LCD
Fixation (-)
1 Fixez la cordelette fournie du pare-soleil LCD à ce boîtier.
2 Alignez le pare-soleil LCD avec le guide et appuyez fermement de la
façon illustrée.
Retrait (-)
Ecartez le pare-soleil LCD et détachez-le du guide.
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de laccessoire lorsque vous
fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser leau s’inltrer.
Utilisation de ce boîtier
Enregistrement
1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
2 Changez les réglages de l’appareil photo pour la prise de vue.
Appuyez sur la touche 1, 2 ou 3 de cet appareil pour eectuer les réglages
nécessaires pour la prise de vue.
Fonctionnement des touches 1, 2 et 3
Appuyez lentement sur chaque touche.
Le résultat de lopération eectuée apparaît sur l’écran lorsque vous relâchez la
touche. Les icônes à la gauche de la touche disparaissent au bout de quelques
secondes.
Achage des icônes à l’écran ˎ
Premier appui sur la touche
Les réglages actuels apparaissent à côté de chaque touche. (-2)
Pour passer au mode suivant, appuyez une nouvelle fois sur la même touche et
relâchez-la pendant que le réglage actuel est aché.
Second appui sur la touche
Vous passez au mode suivant et l’icône indiquant le mode qui vient dêtre spécié
apparaît au centre de lécran et à la gauche de la touche.
(L’icône au centre de l’écran apparaît seulement au changement de modes.)
Répétez et jusqu’à ce que vous trouviez le mode souhaité.
Vous pouvez continuer à changer de mode en appuyant sur la même touche tant
que l’icône est achée. (-2)
Remarques
Ce boîtier risque de ne pas fonctionner correctement si vous appuyez sur les ˎ
touches ou manette lorsqu’il est sous tension ou immédiatement après l’avoir
mis sous tension. Avant dappuyer sur les touches ou manette, attendez quelques
secondes après l’apparition complète de l’achage sur lécran LCD.
Si vous continuez dappuyer sur la touche 1 pour changer de mode, l’icône ˎ
napparaît quau centre de lécran lorsque
(i-Panorama par balayage) ou
(Mode Auto Intelligent) est sélectionné. Il ne sagit pas d’une défectuosité.
Continuez simplement.
Mode disponible avec ce boîtier ˎ
Touche 1/
Touche (Mode
de prise de vue)
Touche 2/
Touche
(Flash)
Touche 3/
Touche (Macro)
*3
*1
ˋ
ˋ
*4
*1, *2
*4
ˋ
*1
ˋ
*1 Il est conseillé d’utiliser
(Sous l’eau), (iPanor. par balayage sous leau) ou
(Sous l’eau) pour les prises de vue sous leau.
*2 Lors d’une prise de vue en panorama sous leau, il est conseillé de ne pas bouger.
*3 Vous ne pouvez pas régler le ash sur (Flash activé). Et vous ne pouvez
spécier que (Désact) dans le mode (Plan rapproché).
*4 Lorsque la taille de l’image iPanor. par balayage est « HR », lenregistrement
seectue dans deux directions.
Pour le détail, reportez-vous au mode demploi et au guide du Cyber-shot (sur le
CD-ROM) fourni avec lappareil photo.
3 Enregistrez des images.
Photos:
Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des images. (-3-a)
Images i-Panorama par balayage :
Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des images. (-3-a)
Film:
Appuyez sur la touche 2 pour enregistrer des images. (-3-b)
Pour commencer lenregistrement dun lm ˎ
Appuyez sur la touche 2 et relâchez-la, puis appuyez une nouvelle fois sur la
même touche et relâchez-la lorsque (MOVIE) sache.
« ENREG. » apparaît au centre du haut de lécran.
Pour arrêter lenregistrement dun lm ˎ
Appuyez sur la touche 2 et relâchez-la, puis appuyez une nouvelle fois sur la
même touche et relâchez-la lorsque (STOP) sache.
« Veille » apparaît au centre du haut de lécran.
Appuyez sur la manette du déclencheur pour enregistrer des photos pendant
l’enregistrement d’un lm. (-3-a)
Utilisation du zoom (Voir l’illustration )
Maintenez la touche T enfoncée pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet
semble se rapprocher.)
Maintenez la touche W enfoncée pour une prise de vue en grand angle. (Le sujet
semble séloigner.)
Remarques
Si vous ne prenez pas de photos ou ne lmez pas pendant un certain temps, ˎ
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou l’enregistrement peut ˎ
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
Lorsque vous utilisez un ash avec ce boîtier, la portée du ash est réduite et les ˎ
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnements (très sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du
ash.
Si vous utilisez le ash sous l’eau, la lumière du ash peut être rééchie par les ˎ
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
Dans certaines situations, des reets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce ˎ
cas, changez de position.
Lappareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se ˎ
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
Lorsque vous lmez, le son peut ne pas senregistrer correctement. ˎ
Lecture
Utilisez la touche (Lecture) pour voir les images. Le son nest pas audible.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
2 Appuyez sur la touche
(Lecture). (-2)
3 Sélectionnez l’image souhaitée en appuyant sur la touche 1 ou 2.
(-3)
Sélectionnez l’image suivante avec la touche 1.
Sélectionnez l’image précédente avec la touche 2.
Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur lécran change de la façon
indiquée dans le tableau suivant.
Touche T Touche W
Touche 1/
Touche
(Mode de
prise de
vue)
Touche 2/
Touche
(Flash)
Touche 3/
Touche
(Macro)
Déplacement de
l’image
(Lecture/
Pause)
ˋ
(Image
suivante)
(Image
précédente)
(Suppression)
Photo
Bougez
pour le mode
Zoom de
lecture
Voir
.
ˋ
(Image
suivante)
(Image
précédente)
(Suppression)
Mode Zoom de
lecture
T
(Téléobjectif)
W
(Grand
angle)
ˋ
×
(Annuler
zoom)
Bougez
pour le mode
Déplacement
Voir
.
Mode
Déplacement
(Vers la
droite)
(Vers la
gauche)
(Vers le haut)
(Vers le bas)
Bougez
pour le mode
Zoom de
lecture
Voir
.
Remarques
Si les images dune carte mémoire ont été enregistrées ou prises par d’autres ˎ
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage de lappareil photo pour
les lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi et au guide du Cyber-shot
(sur le CD-ROM) fourni avec lappareil photo.
Pendant la lecture en mode ˎ (i-Panorama par balayage) ou (iPanor. par
balayage sous leau), le fonctionnement des touches est le même que pour les
photos.
Retrait de l’appareil photo
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
2 Rincez ce boîtier à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chion doux.
Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous, vos cheveux ou votre vêtement pour
ne pas risquer de mouiller lappareil photo.
3 Ouvrez ce boîtier.
4 Poussez l’appareil photo vers le haut pour le lever et le retirer du
boîtier.
Lappareil photo devient chaud si vous lutilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le
hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention de ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque
vous le retirez.
5 Spéciez « Désact » pour le paramètre Logement de l’appareil photo.
Comment spécier Logement
(Réglages) (Paramètres princip.) [Logement]
[Désact]
Remarques
Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », le fonctionnement des touches
nest pas normal. Lorsque vous utilisez l’appareil photo sans ce boîtier, réglez
toujours le paramètre Logement de l’appareil photo sur « Désact ».
Détachement et rattachement de la
xation
Ne forcez pas lorsque vous détachez et rattachez la xation.
Normalement, vous navez pas besoin de détacher ou rattacher la xation. Si
vous devez la détacher ou rattacher, procédez de la façon suivante.
Français
(Suite de la page avant)
Botón OPEN
Hebilla
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Botón 3/
Botón
(macro)
Botón de
desbloqueo
Botón 1/
Botón
(modo de
toma)
Botón T
Botón W
Acoplamiento
frontal J
Acoplamiento
posterior J
Empaquetadura a
prueba de goteo
*
1
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
podrá jarse rmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*
2
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
4
2
1
3
Pulse repetidamente
el botón hasta que se
visualice el icono del modo
deseado.
1
Pulse y suelte.
2
3
1
1
2
Botón 2
a b
5
2
Palanca del disparador
Vidrio frontal
Rosca para trípode*
1
Botón
(reproducción)
Botón ON/OFF
Gancho para la correa
de mano
Espaciador*
2
Junta
tórica
Empaquetadura a prueba de goteo
Botón 2/
Botón
(ash)
Palanca del disparador
Botón ON/OFF
Botón
(reproducción)
Botón T
Botón W
Botón 1
Botón 2
Botón 3
Botón T
Botón W
Botón 1
Botón 2
4
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la
UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de
la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que
se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por
separado.
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Este portacámara subacuático MPK-THK (en adelante “ ˎ esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográca digital (en adelante “cámara”)
DSC-TX10 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países o
regiones.)
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, ˎ
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad con la cámara ajustada a ˎ
(Submarino), (iBarrido
panorámico submarino) o (Submarino) podrá tomar hermosas imágenes bajo
el agua.
Precauciones
Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo, tarjeta SD) ˎ
compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación ˎ
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
En caso de producirse una inltración de agua, preste atención a la situación ˎ
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse. ˎ
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la ˎ
instalación de la cámara y el cambio de tarjeta de memoria deberán realizarse en
un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua. ˎ
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje. ˎ
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: ˎ
en un lugar muy cálido o húmedo. ˋ
en agua con temperatura superior a 40 ˚C ˋ
a temperaturas inferiores a 0 ˚C ˋ
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas ˎ
superiores a 35 ˚C
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo ˎ
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta ˎ
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación ˎ
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la ˎ
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
podrían dicultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión
en el estado mostrado en la ilustración .
Una junta tórica oja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar inltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su supercie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del vidrio frontal
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca ˎ
humedad.
Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar ˎ
imágenes.
Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien ˎ
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
Limpie el agua que pueda tener la cámara y séquela bien antes de instalarla en esta ˎ
unidad.
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las ˎ
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una ˎ
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no inltre agua, y después
comience su buceo.
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause ˎ
daños debido a la inltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en inltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la inltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a jarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
inltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y
el desecador en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Desecador (Núm. de modelo 4-289-768-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad ˎ
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua ˎ
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua. ˎ
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta ˎ
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica. ˎ
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de ˎ
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con ˎ
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Antes de bucear
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de ˎ
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya inltraciones de agua, y después comience su buceo.
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y ˎ
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las ˎ
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que ˎ
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Le recomendamos que utilice ˎ (Submarino) para toma de imágenes jas bajo
el agua, (iBarrido panorámico submarino) para toma de imágenes de barrido
panorámico, o (Submarino) para lmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Preparación
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
1 Retire la junta tórica jada a esta unidad.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa na y uniforme de grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. ˎ
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría inltrarse agua si la cubierta se ˎ
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar la
opción Envoltura a Activar” en la cámara. Con respecto a los detalles
sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar ˎ
con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos
o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
Limpie el agua que pueda tener la cámara y séquela bien antes de ˎ
instalarla en esta unidad.
Consulte también el manual de instrucciones y la Guía del usuario de Cyber-shot
(en el CD-ROM) que se suministran con la cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y la tarjeta de memoria.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que la tarjeta de memoria disponga de espacio suciente para
grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Ajuste la opción Envoltura a Activar”.
Compruebe que la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”.
Forma de ajustar Envoltura
(Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura]
[Activar]
Después de ajustar Envoltura a “Activar”, las funciones de la cámara estarán ˎ
limitadas. Solamente se visualizarán las funciones utilizables del modo de
toma seleccionado. Ajuste en la forma necesaria.
Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón MENU estará ˎ
inhabilitado. (Las funciones tales como el modo Ráfaga no pueden utilizarse
después de la instalación).
5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Notas
Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto. ˎ
Cuando ajuste el modo Ráfaga, hágalo antes de jar la cámara a esta unidad. ˎ
Las imágenes grabadas en el modo de ráfaga podrán borrarse utilizando el
procedimiento de la tabla “ Reproducción.
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando la opción ˎ
Envoltura se ajuste a “Activar”, el iluminador de AF se ajustará automáticamente a
“Desact” y no podrá utilizarse.
Cuando el ajuste Envoltura sea “Activar”, no podrá utilizar el rotulador de pintura ˎ
suministrado con la cámara.
Instalación de la cámara en esta unidad
1 Abra esta unidad (-1)
Deslice el botón OPEN manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .
Suelte la hebilla en el sentido de la echa para abrir esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
unidad. Después sujete el desecador en la parte del acoplamiento frontal.
Inserte el desecador completamente hacia la derecha y la izquierda como se
muestra en la ilustración. (-2)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
tomar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
4 Instale la cámara en esta unidad. (
-4)
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
un mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya
restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la
ranura de asiento.
Si cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría
producirse la inltración de agua.
Botones externos disponibles después de instalar la cámara en esta
unidad:
Botón ON/OFF (alimentación), Disparador
En el modo de toma: ˋ
Toma/Reproducción, T, W, Modo de toma, Flash, Macro, Toma de películas/
Parada, Sentido de toma de iBarrido panorámico, Tamaño de imagen de
iBarrido panorámico.
En el modo de vista: ˋ
Toma/Reproducción, Zoom de reproducción, A la imagen siguiente, A la
imagen anterior, Borrar, T, W, Reproducir películas /Pausar, Mover
Colocación de los accesorios
Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración )
Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
de cristal líquido
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela rmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
inltración de agua.
Utilización de esta unidad.
Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación.
Pulse los botones 1, 2 o 3 de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
para adecuarlos a su grabación.
Botones de operación 1, 2 y 3
Pulse lentamente cada botón.
El resultado de su operación se mostrará en la pantalla cuando suelte el botón. Los
iconos de la izquierda del botón desaparecerán algunos segundos después.
Visualización iconos en la pantalla ˎ
Pulsación del botón por primera vez
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón. (-2)
Para cambiar al modo siguiente, vuelva a pulsar y soltar el mismo botón mientras
esté visualizándose el ajuste actual.
Pulsación del botón por segunda vez
El modo cambiará al siguiente, y el icono que indica el nuevo modo seleccionado
se visualizará en el centro de la pantalla y a la izquierda del botón.
(El icono del centro de la pantalla solamente aparecerá cuando se cambien los
modos.)
Repita y hasta encontrar el modo deseado.
Podrá seguir cambiando el modo pulsando el mismo botón mientras esté
visualizándose el icono. (-2)
Notas
Esta unidad puede no funcionar correctamente si pulsa botones o palancas ˎ
mientras esté encendiendo la unidad o inmediatamente después de haberla
encendido. Espere algunos segundos después de que aparezca completamente la
visualización en la pantalla de cristal líquido antes de pulsar botones o palancas.
Si continúa pulsando el botón 1 para cambiar el modo, el icono solamente ˎ
se visualizará en el centro de la pantalla cuando seleccione
(iBarrido
panorámico) o
(Inteligente Auto). No se trata de un fallo de
funcionamiento. Simplemente continúe la operación.
Modos disponibles con esta unidad ˎ
Botón 1/
Botón (Modo
de toma)
Botón 2/
Botón
(Flash)
Botón 3/
Botón (Macro)
*3
*1
ˋ
ˋ
*4
*1, *2
*4
ˋ
*1
ˋ
*1 Le recomendamos que utilice
(Submarino), (iBarrido panorámico
submarino) o (Submarino) para grabación de imágenes bajo el agua.
*2 Cuando tome una vista panorámica bajo el agua, le recomendamos que
mantenga su cuerpo estabilizado.
*3 Usted no podrá ajustar el ash a (Flash activado). Y solamente podrá ajustar
(Desact) en el modo (Enfoque de cerca).
*4 Cuando el tamaño de imagen de iBarrido panorámico esté ajustado a “HR, la
grabación será en dos sentidos.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones y la Guía del usuario
de Cyber-shot (en CD-ROM) que se suministran con la cámara.
3 Grabe imágenes.
Imágenes jas:
Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3-a)
Imágenes de iBarrido panorámico:
Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3-a)
Película:
Para grabar imágenes, pulse el botón 2. (-3-b)
Para iniciar la grabación de películas ˎ
Pulse y suelte el botón 2, y después vuelva a pulsar y soltar el mismo botón
mientras esté visualizándose (MOVIE).
En la parte central superior de la pantalla aparecerá “RECORDING”.
Para detener la grabación de películas ˎ
Pulse y suelte el botón 2, y después vuelva a pulsar y soltar el mismo botón
mientras esté visualizándose (STOP).
En la parte central superior de la pantalla aparecerá “STANDBY”.
Para grabar imágenes jas durante la grabación de películas, pulse la palanca del
disparador. (-3-a)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración )
Mantenga pulsado el botón T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Mantenga pulsado el botón W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Notas
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará ˎ
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación ˎ
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Si utiliza un ash con esta unidad jada, el alcance efectivo del ash se reducirá ˎ
y las imágenes tenderán a ser más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones, se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el ash.
Si utiliza el ash bajo el agua, la luz del ash puede reejarse en partículas del ˎ
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan ˎ
reejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
El polvo o restos en la supercie interior del vidrio de esta unidad podría ˎ
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la supercie del vidrio.
Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente. ˎ
Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón (Reproducción). No podrá
oír el sonido.
1 Conecte la alimentación.
2 Pulse el botón
(Reproducción). (-2)
3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón 1 o 2.
(-3)
A la imagen siguiente pulsando el botón 1
A la imagen anterior pulsando el botón 2
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
Botón T Botón W
Botón 1/
Botón
(Modo de
toma)
Botón 2/
Botón
(Flash)
Botón 3/
Botón
(Macro)
Imagen móvil
(Reproducir/
Pausar)
ˋ
(A la
imagen
siguiente)
(A la
imagen
anterior)
(Borrar)
Imagen ja
Mover al
modo Zoom de
reproducción
Consulte
.
ˋ
(A la
imagen
siguiente)
(A la
imagen
anterior)
(Borrar)
Modo Zoom de
reproducción
T (Telefoto)
W (Gran
angular)
ˋ
×
(Cancelar
zoom)
Mover al
modo Móvil
Consulte
.
Modo Móvil
(Hacia la
derecha)
(Hacia la
izquierda)
(Hacia
arriba)
(Hacia
abajo)
Mover al
modo Zoom de
reproducción
Consulte
.
Notas
Si las imágenes de una tarjeta de memoria fueron grabadas o tomadas con ˎ
otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones y la
Guía del usuario de Cyber-shot (en CD-ROM) que se suministran con la cámara.
Durante la reproducción en ˎ
(iBarrido panorámico) o (Barrido
panorámico submarino), la función de los botones es la misma que para imágenes
jas.
Extracción de la cámara
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
2 Lave esta unidad con agua corriente y seque el agua con un paño
suave.
Cuando abra esta unidad, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su
cuerpo, pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la
cámara.
3 Abra esta unidad.
4 Presione la cámara hacia arriba para levantarla y extráigala de la
unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
5 Ajuste la opción Envoltura de la cámara a “Desact”.
Forma de ajustar Envoltura
((Ajustes) (Ajustes principales) [Envoltura]
[Desact]
Notas
Cuando la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”, la operación normal de los
botones no trabajará. Cuando utilice la cámara sin instalarla en esta unidad, ajuste
siempre la opción Envoltura de la cámara a “Desact”.
Extracción y colocación del
acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando extraiga y coloque el acoplamiento.
Normalmente no necesitará extraer o colocar el acoplamiento. Para extraer o
colocar el acoplamiento, realice el procedimiento siguiente.
1 Separe el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J. (-1)
Separe los puntos marcados con y levante el acoplamiento sujetando el punto
marcado con en la ilustración.
2 Fije el acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior J. (-2)
Presione todas las partes marcadas con .
Monte el extremo del acoplamiento posterior a través de la abertura de la
palanca. Cerciórese de que el acoplamiento no quede desalineado.
Fije los salientes redondos de las palancas en las aberturas del acoplamiento
posterior.
Después, presione el acoplamiento posterior para asentarlo.
Cuando monte la parte B, cerciórese de que la esquina del acoplamiento ˎ
quede en estrecho contacto con la palanca y de que no haya holgura entre el
acoplamiento y la palanca.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para vericar su operación.
* Si extrae el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Podría dañarse si lo guardase no estando enderezado.
1 Détachez la xation avant J et la xation arrière J. (-1)
Détachez-les aux points entourés d’un et levez-les en saisissant le point
indiqué par un sur l’illustration.
2 Attachez la xation avant J et la xation arrière J. (-2)
Appuyez sur toutes les parties entourée dun .
Montez l’extrémité de la xation arrière à travers l’évent du levier. Faites
attention à ce que la xation ne soit pas mal alignée.
Insérez les bossages ronds des leviers dans les ouvertures de la xation arrière.
Ensuite, appuyez sur la xation arrière pour la mettre en place.
Lorsque vous montez la partie B, assurez-vous que l’angle de la xation est ˎ
parfaitement en contact avec le levier et qu’il n’y a aucun espace entre elle et le
levier.
Après avoir remplacé la xation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
boîtier pour vous assurer quelles fonctionnent.
* Si vous retirez la xation de ce boîtier avant de le ranger, noubliez pas de bien la
redresser. Elle peut être endommagée si elle est rangée sans être redressée.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes deau
dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des ˎ
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf. p
Le joint torique na pas été mis en place ˎ
correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la p
rainure.
La boucle nest pas verrouillée. ˎ
Fermez la boucle de sorte quelle s’encliquette. p
Le dessicatif nest pas susamment sec. ˎ
Utilisez du dessicatif sec. p
La prise de vue nest pas
possible.
La batterie est épuisée. ˎ
Rechargez complètement la batterie. p
La carte mémoire est pleine. ˎ
Insérez une autre carte mémoire ou eacez les p
données inutiles de la carte mémoire.
Longlet de protection de la carte mémoire est en ˎ
position LOCK.
Mettez l’onglet en position denregistrement ou p
insérez une nouvelle carte mémoire.
Lappareil photo est chaud. ˎ
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un p
instant à un endroit frais.
Le mode ne change pas
suite à une pression sur la
touche de mode de prise de
vue, la touche de ash ou la
touche macro.
Le réglage actuel sache sur l’écran par une pression ˎ
sur la touche lorsquon appuie puis relâche la touche
1, 2 ou 3.
Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le p
réglage actuel sur lécran.
Lors de la lecture, l’image
na pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous leau)
Lappareil photo nest pas réglé sur ˎ
(Sous l’eau),
(iPanor. par balayage sous leau) ou (Sous
l’eau).
Assurez-vous que lappareil photo est réglé sur p
(Sous l’eau), (iPanor. par balayage sous leau)
ou (Sous l’eau).
La balance des blancs sous leau nest pas réglée ˎ
correctement.
Vériez le réglage de la balance des blancs sous p
l’eau de l’appareil photo. (Il est conseillé de régler
la balance des blancs sous leau sur « Auto ».)
Il y a de la poudre noire sur
l’écran LCD de l’appareil
photo et à l’intérieur de ce
boîtier.
La poudre noire est le carbone utilisé pour le ˎ
panneau tactile de l’écran LCD de l’appareil photo. Il
ne sagit pas d’une défectuosité.
Essuyez la poudre noire avec un chion sec. p
La touche pressée active la
mauvaise fonction.
Des gouttes d’eau restent sur le panneau tactile de ˎ
l’appareil photo.
Le panneau tactile doit être toujours sec. S’il est p
mouillé, essuyez-le avec un chion sec.
La xation avant J et la xation arrière J ne sont pas ˎ
rattachées correctement.
Veillez à rattacher la xation avant J et la xation p
arrière J correctement.
Une fonction agit bien
que sa touche ne soit pas
pressée sous leau.
Il ne sagit pas d’une défectuosité. ˎ
Mettez ce boîtier hors tension puis de nouveau p
sous tension.
Une fonction nagit pas
lorsque sa touche est
pressée.
La xation avant J et la xation arrière J ne sont pas ˎ
rattachées correctement.
Veillez à rattacher la xation avant J et la xation p
arrière J correctement.
Il y a de la saleté ou de la poussière sur la surface ˎ
de la xation arrière J aux points entourés d’un
(illustration ).
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté ou poussière p
sur la surface de la xation arrière J aux points
entourés d’un . S’il y en a, essuyez-la avec un
chion humide, puis séchez la xation et la partie
environnante.
Une touche a été pressée alors que ce boîtier était ˎ
mis sous tension ou immédiatement après sa mise
sous tension.
Les touches peuvent ne pas fonctionner p
correctement si elles sont pressées pendant ou
juste après la mise sous tension du boîtier.
Dans ce cas, mettez ce boîtier hors tension puis de
nouveau sous tension. Ensuite, avant d’appuyer sur
une touche, attendez quelques secondes jusquà ce
que lachage apparaisse complètement sur lécran
LCD.
Le verre avant est embué. De l’humidité reste sur le rebord extérieur de ˎ
l’appareil photo.
Fixez l’appareil photo quand il est complètement p
sec. Mettez du dessiccatif à l’intérieur du boîtier
après avoir lu « Traitement anti-buée du verre
avant » dans ce manuel.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur deau.
Touches pouvant être actionnées de l’extérieur
Touche ON/OFF (Alimentation), Déclencheur
En mode de prise de vue: ˋ
Prise de vue photos/Lecture, T, W, Mode de prise de vue, Flash, Macro, Prise
de vue lms/Arrêt, Direction de la prise de vue i-Panorama par balayage,Taille
de l’image i-Panorama par balayage
En mode de visionnage: ˋ
Prise de photos/Lecture, Zoom de lecture, Achage de l’image suivante,
Achage de l’image précédente, Suppression, T, W, Lecture/Pause de lm,
Déplacement
Dimensions (Environ)
134 mm × 96 mm × 46 mm (5 3/8 po. × 3 7/8 po. × 1 13/16 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil de l’écran LCD (1)
Graisse (1)
Remplacement du joint torique (1)
Dessicatif (jeu de deux) (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP101
(S’assurer de la présence de sur l’emballage lors de lachat.)
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
La junta tórica está rayada o rajada. ˎ
Reemplace la junta tórica por otra nueva. p
La junta tórica no está correctamente colocada. ˎ
Coloque uniformemente la junta tórica en la p
ranura.
La hebilla no está abrochada. ˎ
Abroche la hebilla hasta que chasquee. p
El desecador no está adecuadamente secado. ˎ
Utilice un desecador adecuadamente secado. p
La función de grabación no
trabaja.
La batería está agotada. ˎ
Cargue completamente la batería. p
La tarjeta de memoria está llena. ˎ
Inserte otra tarjeta de memoria o borre datos no p
deseados de la tarjeta de memoria.
La lengüeta de protección contra escritura de la ˎ
tarjeta de memoria está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o p
inserte una nueva tarjeta de memoria.
La cámara se ha calentado. ˎ
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto p
tiempo para que se enfríe.
Al pulsar el botón de modo
de toma, el botón del ash,
el botón de macro, los
modos no cambian.
Al pulsar el botón una vez cuando se pulse y suelte el ˎ
botón 1, 2, o 3, en la pantalla aparece el ajuste actual.
Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el p
ajuste actual en la pantalla.
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
La cámara no está ajustada a ˎ
(Submarino),
(iBarrido panorámico submarino) o
(Submarino).
Compruebe si la cámara está ajustada a p
(Submarino), (iBarrido panorámico
submarino) o (Submarino).
El balance blanco submarino puede no estar ˎ
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco p
submarino de la cámara. (Se recomienda que
ajuste el balance blanco submarino a “Auto.”)
Hay polvo negro en la
pantalla de cristal líquido
de la cámara y en el
interior de esta unidad.
El polvo negro es carbón para la operación del panel ˎ
táctil de la pantalla de cristal líquido de la cámara.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Limpie el polvo negro con un paño seco. p
Al pulsar un botón trabaja
una función errónea.
Quedan gotas de agua en el panel táctil de la cámara. ˎ
Cerciórese de que el panel táctil de la cámara no p
esté húmedo. Si lo está, frótelo con un paño seco.
El acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior ˎ
J no están correctamente jados.
Cerciórese de que el acoplamiento frontal J y el p
acoplamiento posterior J estén correctamente
jados.
Una función trabaja
incluso aunque no se ha
pulsado su botón bajo el
agua.
No se trata de un fallo de funcionamiento. ˎ
Desconecte y vuelva a conectar la alimentación de p
esta unidad.
Una función no trabaja al
pulsar su botón.
El acoplamiento frontal J y el acoplamiento posterior ˎ
J no están correctamente jados.
Cerciórese de que el acoplamiento frontal J y el p
acoplamiento posterior J estén correctamente
jados.
Hay suciedad o polvo en la supercie del ˎ
acoplamiento posterior J en los puntos marcados
con (ilustración ).
Cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en p
la supercie del acoplamiento posterior J en los
puntos marcados con . Si hay suciedad o polvo,
limpie con un paño humedecido, y después seque
el acoplamiento y el área que lo rodea.
Pulsó un botón mientras esta unidad estaba ˎ
encendiéndose o inmediatamente después de
haberse encendido.
Los botones pueden no funcionar correctamente p
si los pulsa mientras esté encendiendo la unidad o
inmediatamente después de haberla encendido.
Cuando ocurra esto, desconecte y vuelva a
conectar la alimentación de esta unidad. Después
espere algunos segundos hasta que aparezca
completamente la visualización en la pantalla de
cristal líquido antes de pulsar un botón.
El vidrio frontal se
empaña.
Queda humedad en los detalles del casco exterior de ˎ
la cámara.
Fije la cámara cuando esté completamente seca. p
Coloque el desecador en el interior de esta unidad
después de haber leído “Antiempañante del vidrio
frontal” de este manual.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Botones que pueden operarse externamente
Botón ON/OFF (alimentación), Disparador
En el modo de toma: ˋ
Toma/Reproducción, T, W, Modo de toma, Flash, Macro, Toma de películas/
Parada, Sentido de toma de iBarrido panorámico, Tamaño de imagen de
iBarrido panorámico.
En el modo de vista: ˋ
Toma/Reproducción, Zoom de reproducción, A la imagen siguiente, A la
imagen anterior, Borrar, T, W, Reproducir películas /Pausar, Mover
Dimensiones (Aprox.)
134 mm × 96 mm × 46 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 310 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Grasa (1)
Reemplazo de la junta tórica (1)
Desecador (dos paquetes) (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-THK Mode d'emploi

Catégorie
Boîtiers de caméras sous-marines
Taper
Mode d'emploi