Sony CDX-415RF Guide d'installation

Catégorie
Accessoires de moto
Taper
Guide d'installation
Installation
Parts for installation and
connections
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
Sony Corporation 1998 Printed in Japan
CDX-415RF
Installation/Connections
Installation/Connexions
Compact Disc
Changer System
How to install the CD changer
When you install the CD changer, be careful not to damage wiring or equipment on the other side of the
mounting surface.
Horizontal installation
Installation du changeur de CD
Quand vous installez le changeur de CD, veillez à ne pas endommager les câbles ou les instruments qui se
trouvent de l’autre côté.
Installation horizontale
Pièces de montage et de
raccordement
Les numéros de la liste correspondent à celles
des instructions.
Installation
1
1
4
32
1
Vertical installation Installation verticale
Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
Suspended installation Installation suspendue
1
When the unit is to be installed under the rear tray or in the trunk, observe the following.
Choose the mounting location carefully so the unit can be installed horizontally.
Make sure the unit does not hinder the movement of the trunk door.
Inclined installation
After installing the unit, align the dials with one of the marks so the arrow comes as close to a
vertical position as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same mark.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et droite sur le même repère.
HORIZONTAL
Align with the marked position.
Alignez sur le repère.
2
1
1
2
Installing the wired remote
Use the supplied double-sided adhesive tape 4, and mount the wired remote in a suitable location where
it will not interfere with your driving.
Installation de la télécommande à fil
Utilisez la bande à double face adhésive fournie 4 pour installer la télécommande à fil dans un endroit
qui ne risque pas de gêner la conduite.
4
The back of the wired remote
Dos de la télécommande à fil
HORIZONTAL
VERTICAL
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
H
O
R
I
Z
O
N
T
A
L
V
E
R
T
I
C
A
L
*I-3-861-671-11*(1)
7
× 4 × 1× 4× 2
56
× 1
× 1
× 1
Changeur de CD
Choisir l’emplacement de montage en tenant
compte des observations suivantes:
L’appareil ne peut pas être exposé au
courant d’air chaud du chauffage,
ni être en plein soleil.
Vérifiez que le réservoir d’essence ne risque
pas d’être endommagé par les vis
taraudeuses.
Il ne doit pas y avoir de faisceaux de fils ou
de tuyaux à l’emplacement du montage.
Vérifiez que l’appareil ou les vis ne risquent
pas d’endommager ou de gêner la roue de
secours, les outils ou un autre objet dans le
coffre.
Pour garantir la sécurité de l’installation,
utilisez uniquement le matériel de montage
fourni.
CD changer
Choose the mounting location carefully,
observing the following:
Do not install the unit where it will be
subjected to hot air from the heater.
Do not install the unit where it will be
subjected to direct sunlight.
The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
There should be no wire harnesses or
pipelines under the place where you are
going to install the unit.
The spare tire, tools, or other equipment in
or under the trunk should not be interfered
with or damaged by the screws or the unit
itself.
Be sure to use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure installation.
Wired remote
Avoid mounting it where it may:
hinder normal driving activities.
jeopardize the passengers.
be subjected to hot air from the heater.
be subjected to direct sunlight.
After installing the system, make sure the
whole system can be operated by the wired
remote.
Télécommande à fil
Evitez de l’installer dans des endroits où elle
pourrait:
gêner la conduite normale du véhicule,
mettre les passagers en danger,
être exposée au courant d’air chaud du
chauffage,
être en plein soleil.
Quand vous avez installé le système, vérifiez
que la télécommande à fil peut commander
tout le système.
ø 3.5 (
5
/32)
3
3
3
1
1
2
3
2
1
1
2
3
2
3
ø 3.5 (
5
/32)
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
ø 3.5 (
5
/32)
2
2
2
Après avoir installé l’appareil, alignez les disques sur l’un des repères afin que la flèche soit aussi
proche que possible de la position verticale.
5.5 m 5.5 m
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
VERTICAL
Unit: mm (in.)
Unité: mm (po.)
Si vous comptez installer le changeur de CD sous la plage arrière par exemple ou dans le coffre, prenez les
précautions suivantes.
Choisissez soigneusement l’emplacement pour que le changeur soit à l’horizontale.
Vérifiez que le changeur ne gêne pas le ressort du capot, entre autres.
Installation inclinée
CD
DISC TRACK
SHUF
REP
DISC
=+
+
(
OFF
P
(
AMS
Connections
Caution
This system is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Before making connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Connect the yellow and red power input leads
only after all other leads have been connected.
Précautions
Ce système est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez
la borne de terre de la batterie du véhicule pour
éviter tout court-circuit.
Branchez les fils d‘entrée d‘alimentation jaune et
rouge seulement après avoir terminé tous les
autres branchements.
Changing the transmitting
frequency
Because this unit processes CD playback sound
through an FM tuner, there may be interference
noise during CD playback. In this case change
the frequency of the modulated RF signal
transmitted from hideaway unit. The initial
setting is 88.3 MHz.
1 Press (REP) for more than two seconds.
2 Press either the left or right side of (AMS)
to select the frequency.
Each time you press (AMS), the frequency
changes as follows:
+ : 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n
88.9 MHz n 89.1 MHz n 89.3 MHz n
89.5 MHz n 89.7 MHz n 89.9 MHz n
= : 89.9 MHz n 89.7 MHz n 89.5 MHz n
89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n
88.7 MHz n 88.5 MHz n 88.3 MHz
3 Press (REP) for more than two seconds.
Note
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the
newly selected frequency.
Changement de la fréquence de
transmission
Comme cet appareil traite le son de lecture CD
via un syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des
interférences durant la lecture du CD. Si c’est le
cas, changez la fréquence du signal FM modulé
transmis par le modulateur. Le réglage initial est
de 88,3 MHz.
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
2 Appuyez sur la gauche ou la droite de
(AMS) pour choisir la fréquence.
A chaque pression sur la touche (AMS), la
fréquence change dans l’ordre suivant:
+ : 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
= : 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n
89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n
88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz
3 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
Remarque
N’oubliez pas de régler votre tuner FM sur la
nouvelle fréquence choisie.
Changement du niveau de sortie
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie du
changeur de CD. Normalement, le système
fonctionne sur le niveau de sortie initial.
Changez-le si nécessaire.
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
2 Appuyez sur (REP).
3 Appuyez sur la gauche ou la droite de
(AMS) pour choisir le niveau.
Pour diminuer le niveau de sortie
Pour augmenter le niveau de sortie
4 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
Veillez à ne pas raccorder le fil rouge d‘entrée
d‘alimentation à la borne positive de 12 V qui est
alimentée quand la clé de contact est sur la
position accessoire.
Rassemblez tous les fils de terre en un point
de masse commun.
Quand vous avez terminé les connexions,
appuyez sur la touche RESET du modulateur.
Connexions
Reset button
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, press RESET on the hideaway
unit with a ball-point pen, etc.
Touche de réinitialisation
Avant la mise en service du système ou après avoir remplacé la batterie de voiture, appuyez sur la touche
de réinitialisation (RESET) sur le modulateur avec un stylo bille ou un autre objet pointu.
RESET button
Touche RESET
Connection diagram Diagrama de conexión
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez les connexions
d’alimentation et remplacez-le. Si le fusible saute à
nouveau quand vous venez de le remplacer, il
s’agit peut être d’un mauvais fonctionnement
interne.
Avertissement
Utilisez un fusible de l’ampérage spécifié.
L’utilisation d’un fusible d’ampérage supérieur
peut causer de sérieux dommages.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
Note
Even though this system is connected with BUS cables, it doesn’t include the custom file function. If you connect
this CD changer to a Sony master unit which includes the custom file function, this function will not work.
Remarque
Ce système est raccordé par des câbles BUS; toutefois il n’a pas de fonction de fichier personnalisé. Même si vous
raccordez ce changeur CD à un appareil Sony doté de la fonction de fichier personnalisé, vous ne pourrez pas
vous servir du fichier.
Insert with the marks facing up
Insérez en dirigeant les repères vers le haut
Yellow
Jaune
Red
Rouge
Insert the connector until it locks.
Insérez le connecteur jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Black
Noir
Wired Remote
Télécommande à fil
CD changer
Changeur de CD
5
Car audio
Autoradio
to the car antenna
à l‘antenne de voiture
Speaker system
Système de haut-parleurs
Antenna connector
Connecteur d‘antenne
RESET button
Touche RESET
to the +12 V power terminal which is powered when the
ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne d’alimentation de +12 V qui est alimentée quand
la clé de contact est sur la position accessoire
Raccordez d’abord le fil de masse noir.
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the
yellow and red power input leads.
vers un point métallique de la voiture
Branchez d’abord le fil de masse noir et, ensuite, les fils
d’entrée d’alimentation jaune et rouge.
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
à la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en
permanence
Raccordez d’abord le fil de masse noir.
=:
+ :
Réglage initial
= :
+ :
Fuse
Fusible
Fuse
Fusible
REP
AMS
Wired remote (RM-X64) / Télécommande à fil (RM-X64)
6
7
Changing the output level
You can select the output level of the CD
changer. Normally the initial output level is
adequate; change the level if necessary.
1 Press (REP) for more than two seconds.
2 Press (REP).
3 Press either the left or right side of (AMS)
to select the output level.
To decrease the output level
To increase the output level
4 Press (REP) for more than two seconds.
Be sure to connect the red power input lead to
the positive 12 V power terminal which is
powered when the ignition switch is in the
accessory position.
Run all ground wires to a common ground
point.
Press RESET on the hideaway unit after
completing the connections.
The use of optical instruments with this product
will increase eye hazard.
Hideaway unit
Modulateur
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious
damage.
Initial setting
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL
(
CD
LEVEL
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-415RF Guide d'installation

Catégorie
Accessoires de moto
Taper
Guide d'installation

dans d''autres langues