Hitachi CR 13V2 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
CR 13V2
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
Model Reciprocating Saw
Modèle Scie alternative
Modelo Sierra reciprocante
01Eng_CR13V2_US 10/22/08, 18:081
15
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect
des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_CR13V2_US 1/11/11, 4:51 PM15
16
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0916
17
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opération où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon.
Un contact avec un fil “sous tension” mettra les
parties métalliques de l’outil “sous tension” et
électrocutera l’utilisateur.
2. Utiliser des serre-joints ou une autre méthode
pratique pour fixer et tenir la pièce à travailler sur
un établi stable.
Tenir simplement la pièce à la main ou contre son
corps ne la stabilise pas suffisamment et risque
de provoquer une perte de contrôle.
3. TOUJOURS porter des bouchons d’oreille lors de
l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte
intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur.
4. Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
5. Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne
soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif
ou la caractéristique de sécurité avant de
recommencer à utiliser l’outil.
6. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
7. Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
8. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
9. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
10. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
11. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
12. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
13. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
14. Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
15. Ne jamais laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
16. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
17. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
18. TOUJOURS porter des lunettes pendant le travail.
19. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un
câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
02Fre_CR13V2_US 12/24/09, 10:25 AM17
18
Français
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
20. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .............................. volts
Hz ............................ hertz
A .............................. ampères
no ............................ vitesse sans charge
W ............................. watt
............................. Construction de classe II
---/min ..................... rotations ou mouvements de
va-et-vient par minute
............................. Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux
systèmes d’isolation physiquement séparés ont été
utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre
extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le
symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double
isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la
plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou
des diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
02Fre_CR13V2_US 1/12/11, 8:16 AM18
19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans
une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris
toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires
différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Monophasé, 120 V CA 60 Hz
Courant 10 A
Capacité Tuyau en acier doux: Diam. ext. 5" (130 mm)
Tuyau en chlorure de vinyl: Diam. ext. 5" (130 mm)
Bois: Profondeur 5" (130 mm)
Vitesse sans charge 0 – 2800/min.
Course 1-1/8" (29 mm)
Poids (sans cordon) 7,3 lbs (3,3 kg)
Fig. 1
Couvercle avant
Boîtier
Interrupteur
Poignée
Couvercle du balai
Lame
Levier
Support de lame
Socle
Capuchon en caoutchouc
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0919
20
Français
ATTENTION:
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé
et le cordon débranché pour éviter tout risque
d’accident.
(2) Pousser le levier dans le sens de la flèche,
indiqué sur la Fig. 3, marquée sur le levier.
(3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à
l’extrémité du plongeur, en appuyant sur le
levier. Il est possible d’orienter la lame vers
le haut ou vers le bas. (Fig. 4, Fig. 5)
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Levier
Couvercle avant
Fig. 2
APPLICATIONS
Coupe de tuyaux en métal et en acier inoxydable.
Coupe de différents bois de charpente.
Coupe de plaque en acier doux, de plaque
d’aluminium et de cuivre.
Coupe de résines synthétiques, comme résine
phénolique et chlorure de vinyl.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement
risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que
possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé
devra être remplacé ou
réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu,
elle doit être réparée. Contacter un électricien
licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme
aux précautions.
6. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet
de monter et de démonter les lames de scie sans
l’aide de clé ni d’aucun autre outil.
(1) Allumer puis éteindre l’interrupteur-gâchette
plusieurs fois de suite de façon que le levier
puisse sortir complètement du couvercle
avant. (Fig. 2)
Levier
Fig. 3
Fig. 4
Fente de plongeur
Lame
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0920
21
Français
(4) Quand on relâche le levier, la force de ressort
ramène automatiquement le levier sur la
position correcte. (Fig. 6)
(5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite
sur le dos de la lame pour vérifier qu’elle est
solidement fixée. En tirant sur la lame, l’on
saura qu’elle est montée correctement si l’on
entend un déclic et que le levier bouge
légèrement. (Fig. 7)
ATTENTION:
Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne
tirer que sur le dos de la lame. L’on risque de
se blesser si l’on tire sur d’autres sections.
7. Démontage de la lame
(1) Allumer puis éteindre l’interrupteur-gâchette
plusieurs fois de suite de façon que le levier
puisse sortir complètement du couvercle
avant (Fig. 2). Ensuite, couper l’interrupteur
et débrancher le cordon d’alimentation.
Fig. 7
Lame
Levier
Levier
Fig. 6
Lame
Fente de plongeur
Fig. 5
ATTENTION:
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé
et le cordon débranché pour éviter tout risque
d’accident.
(2) Après avoir poussé le levier dans le sens de
la flèche de la Fig. 3, tourner la lame de façon
qu’elle soit orientée vers le bas. La lame doit
tomber sous l’effet de son propre poids. Si la
lame ne tombe pas, tirer dessus avec la main.
ATTENTION:
Ne jamais toucher la lame de scie tout de
suite après l’utilisation. Le métal sera chaud
et l’on pourrait se brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
Même si la lame est cassée et qu’elle reste à
l’intérieur de la petite fente du plongeur, elle devrait
tomber si l’on pousse le levier dans le sens de la
flèche et que l’on oriente la lame vers le bas. Si
elle ne tombe pas, la sortir en procédant comme
suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite
fente du plongeur, tirer sur la section cassée
pour sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée
à l’intérieur de la petite fente du plongeur,
accrocher la lame à l’aide de l’extrémité d’une
autre lame et la sortir. (Fig. 8)
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE
LAME
(1) Après l’utilisation, souffler toute sciure, terre,
sable, humidité, etc. à l’aide d’une brosse,
etc., pour garantir le bon fonctionnement de
la monture de lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 9, graisser
périodiquement tout le pourtour du support
de lame avec du fluide de coupe, etc.
Levier
Fig. 8
Autre lame
Fente de plongeur
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0921
22
Français
REMARQUE:
Une utilisation continue de l’outil sans
nettoyer ni graisser la section où la lame de
scie est montée risque d’entraîner un manque
de nervosité du levier en raison d’une
accumulation de sciure et de copeaux. Dans
ce cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu
sur le levier dans le sens de la flèche comme
indiqué sur la Fig. 10, et retirer le capuchon
de caoutchouc de levier. Puis nettoyer
l’intérieur du support de lame, avec un jet
d’air par exemple, et bien graisser.
Pour remonter le capuchon de caoutchouc,
l’enfoncer à fond sur le levier. A ce moment,
s’assurer qu’il n’y a pas de jeu entre le support
de lame et le capuchon de caoutchouc, et
s’assurer que la section d’installation de la
lame de scie fonctionne sans problème.
ATTENTION:
Ne pas utiliser de lame de scie avec un orifice
de lame usé. La lame pourrait se détacher,
ce qui entraînerait des blessures corporelles.
(Fig. 11)
Levier
Porte-lame
Huile de
machine
Fig. 9
Orifice de lame
Lame
Fig. 11
Levier
Capuchon en
caoutchouc
Fig. 10
8. Réglage du socle
(1) Soulever le couvercle avant comme indiqué
sur la Fig. 12.
(2) Si l’on desserre l’une des vis de fixation du
socle avec la clé allen fournie, on pourra
régler la position d’installation du socle. (Fig.
13, Fig. 14)
(3) Après avoir réglé la position d’installation du
socle, serrer la vis de réglage du socle à fond
avec la clé allen fournie.
9. Réglage de la vitesse de va-et-vient de la lame
L’outil possède un circuit de commande
électronique qui permet de régler la vitesse
variable de la lame soit en tirant sur la gâchette.
(Fig. 15)
Si l’on appuie encore davantage sur la gâchette,
la vitesse de la lame accélère. Commencer par
couper à vitesse lente pour garantir la précision
de la position de coupe. Une fois que l’on a obtenu
une profondeur de coupe suffisante, augmenter
la vitesse de coupe.
Socle
Couvercle avant
Fig. 12
Socle
Fig. 13
Vis de fixation
12 mm
Clef allen
Fig. 14
Socle
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0922
23
Français
ATTENTION:
Bien que l’outil utilise un moteur puissant, une
utilisation prolongée à vitesse lente augmentera
excessivement la charge et risque d’entraîner une
surchauffe. Régler correctement la lame de façon
à obtenir une opération de coupe régulière et
souple, et éviter les utilisations capricieuses,
comme les arrêts brusques pendant la coupe.
COMMENT UTILISER LA SCIE
ALTERNATIVE
ATTENTION:
Eviter de le transporter branché dans une prise
avec le doigt sur l’interrupteur. Un démarrage
brusque pourrait entraîner des blessures
inattendues.
Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc.
ne pénètrent pas à l’intérieur de l’outil par la
section du plongeur pendant le fonctionnement.
Si ce genre de matériaux se sont accumulés la
section du plongeur, toujours nettoyer avant
l’utilisation.
Ne pas retirer le couvercle avant (voir la Fig. 2).
Bien tenir le corps de l’outil par le haut du
couvercle avant.
Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le
matériau pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la lame si
le socle n’est pas appuyé fermement contre la
pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en
contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque
d’endommager la lame.
Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la
lame après soustraction de la distance de course
doit être plus grande que le matériau (voir Fig. 16
et Fig. 18).
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe
de la lame, la lame risque d’entrer en contact avec
la paroi interne du tube ou avec le bois, etc., ce
qui provoquera des dommages. (Fig. 17, Fig. 19)
Gâchette
Fig. 15
1. Coupe de métaux
ATTENTION:
Appuyer le socle fermement contre la pièce.
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame
pendant la coupe. Cela pourrait facilement
casser la lame.
(1) Fixer solidement la pièce avant de procéder.
(Fig. 20)
Fig. 16
Course
Fig. 17
Fig. 18
Course
Fig. 19
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0923
24
Français
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile
de machine appropriée (huile de turbine, etc.).
Si l’on n’utilise pas d’huile de machine liquide,
appliquer de la graisse sur toute la surface
de la pièce.
ATTENTION:
La durée de service de la lame diminuera
considérablement si l’on n’utilise pas d’huile
de machine.
2. Coupe de bois
Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce
est solidement fixée avant de commencer. (Fig. 21)
ATTENTION:
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame
pendant la coupe. Par ailleurs, bien penser à
appuyer le socle solidement contre la pièce.
3. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL
mentionnée au page 27 car elle est solide et qu’elle
se casse rarement.
ATTENTION:
Ralentir la vitesse d’avance pour couper le
matériau en petits arcs circulaires. Une
vitesse excessive risque de casser la lame.
4. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’effectuer des coupes
de poche dans des panneaux de
contreplaqué et des panneaux de bois mince. La
coupe de poche s’effectue en toute facilité avec la
lame installée à l’envers, comme indiqué aux Fig.
23, 25 et 27. Utiliser une lame aussi courte et
épaisse que possible. Il est recommandé d’utiliser
la lame BIMETAL No. 132 mentionnée dans la page
27. Procéder avec précaution pour effectuer la
coupe de poche et observer les procédures
suivantes.
Fig. 20
Fig. 21
(1) Appuyez la partie inférieure (ou la partie
supérieure) du socle contre le matériau. Tirer
sur la gâchette tout en maintenant l’extrémité
de la lame éloignée du matériau. (Fig. 22, Fig.
23)
(2) Relever lentement la poignée et couper petit
à petit avec la lame de scie. (Fig. 24, Fig. 25)
(3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à
ce que la lame aient complètement coupé le
matériau. (Fig. 26, Fig. 27)
Fig. 24
Fig. 23
Fig. 25
Fig. 22
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0924
25
Français
Fig. 27
Fig. 26
ATTENTION:
Eviter les attaques en plein matériau avec les
métaux. Cela endommagerait facilement la
lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors que
l’extrémité de la lame est appuyée contre le
matériau. La lame s’endommagera
facilement si elle entre en contact avec le
matériau.
Veiller impérativement à couper le matériau
lentement et en tenant le corps de l’outil
fermement. Si l’on appuie trop fort sur la
lame pendant l’opération de coupe, la lame
risque de s’endommager facilement.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de
déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de la
meuleuse.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
endommagée pourrait réduire l’efficacité de coupe
et provoquer une surchage du moteur. Remplacer
la lame par une nouvelle dès que des traces
d’abrasion apparaissent.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage
et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si
l’une des vis était desserrée, la resserrer
immédiatement.
AVERTISSEMENT:
Utiliser la scie alternative
avec des vis desserrées
est extrêmement
dangereux.
3. Entretien du moteur:
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 28)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Quand ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”, il pourra en résulter un
mauvais fonctionnement du moteur.
Quand le moteur est équipé d’un balai en carbone
à arrêt automatique, il s’arrêtera automatiquement.
Remplacez alor les balais en carbone par des
nouveaux et ayant les mêmes numéros que ceux
montré sur la figure. En outre, toujours tenir les
balais propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0925
26
Français
REMARQUE:
Utiliser le balai en carbone HITACHI
No. 43 indiqué sur la Fig. 28.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Retirer le couvercle du balai avec un tournevis plat.
Le balai en carbone peut être alors facilement
retiré.
6. Service apres-vente et reparations
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISE.
Fig. 28
0,24" (6 mm)
0,67" (17 mm)
Limite d’usure
No. du balai en
carbone
43
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires
HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut
causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame (No.de code 725362) .................................................................................................................................... 1
(2) Boîter (No. de code 321142)................................................................................................................................... 1
(3) Clé Allen (No. de code 944458).............................................................................................................................. 1
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0926
27
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION............ vendus séparément
(1) Guide de tronçonnage pour la coupe de tuyaux
REMARQUE:
Pour les détails sur la méthode d’utilisation, voir le manuel du guide de tronçonnage.
(2) Sélection des lames
PROG.: NOUVELLE DENT PROGRESSIVE HCS: ACIER AU CARBONE RAPIDE
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
TYPE LONGUEUR LARGEUR TPI MATÉRIAU
NO. DE LAMES/
CODE POCHE
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725300 5
COUPE DE BOIS 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 5 HCS 725301 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 HCS 725302 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725310 5
COUPE DE BOIS AVEC
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725311 5
CLOUS ENFONCÉS
6" (152 mm) 5/8" (16 mm) 6 bi-métal 725312 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725313 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 6 bi-métal 725314 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725320 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10 bi-métal 725321 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725322 5
COUPE DE MÉTAUX
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 14 bi-métal 725323 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725324 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 18 bi-métal 725326 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725325 5
9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 24 bi-métal 725327 5
6" (152 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725330 5
TOUS USAGES 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725331 5
12" (305 mm) 3/4" (18 mm) 10//14 bi-métal 725332 5
GRENAILLE AU CARBURE 9" (228 mm) 3/4" (18 mm) GRIT
725340 3
DÉMOLITION
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 6 bi-métal 725350 3
9" (228 mm) 7/8" (22 mm) 9 bi-métal 725351 3
BOIS NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725360 5
MÉTAL NEUF 6" (152 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725361 5
TOUS USAGES, NEUFS 8" (203 mm) 3/4" (18 mm) PROG. bi-métal 725362 5
Produit Application de coupe Lame utilisée No. de code
Guide de Diamètre extérieur
No. 725331 330852
tronçonnage (L) 75mm – 165mm
02Fre_CR13V2_US 10/22/08, 18:0927
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
104
Code No. C99178562 F
Printed in China
03Spa_CR13V2_US 1/11/11, 4:56 PM44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hitachi CR 13V2 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues