Melitta Optima Timer 1008-01 Operating Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI yttöohje
LT Naudojimo instrukcija
CZ vod k použití
SK vod na použitie
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство по эксплуатации
TR Kullanım
KR 사용 설명서
TIMER
1100067-03
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
LT Naudojimo instrukcija
CZ Návod k použití
SK Návod na použitie
PL Instrukcja obsługi
RU Руководство
по эксплуатации
 D E
 G B
 F R
 N L
 E S
 I T
 S E
 D K
 N O
 F I
LT
 C Z
 S K
 P L
 R U
1
2
ON/OFF
CALC
TIMER
3
4
5
7
6
8
7
FR
6
Set the desired starting time by using the buttons
„H“ and „MIN“ (2). A quick run is possible by
pressing the buttons constantly.
After releasing the button „TIMER“, the current
time appears again after 2 seconds. The choosen
starting time for brewing process is programmed. It
remains until a new starting time will be programmed
or when the applian
ce disconnected from socket.
By pressing the “TIMER” button again shortly, the
function is activated for the next brewing cycle. Blue
LED light shows activation and the programmed
starting time is visible in the display for a few
seconds.
The timer-function can be de-activated by a further
press on the “TIMER” button. The blue LED light
expires.
The brewing process can be started independently
from timer-function by pressing the “ON/OFF”
button.
Adjustable warmkeeping time
Longterm warmkeeping of the coffee on the warming-
plate leads to loss of taste. Therefore we recommend
a warmkeeping time for not longer than 30 minutes.
This time is presetted for securing an optimal coffee
quality and also to avoid unneeded energy consumption.
If you want to keep your coffee warm for a longer
time, you can set the time in 4 steps until appliance
switches off automatically.
For setting the warmkeeping time keep the
“ON/OFF” button pressed. 0:30 appears in the
display.
Set the needed warmkeeping time by pressing the
“MIN” button in 30 minutes steps (up to 2 hours
max.)
After releasing the “ON/OFF” button, the current
time appears again after 2 seconds. Last setting
maintains even when the appliance will be discon-
nected from socket.
Descaling programme
To secure a proper function of the appliance, it has to
be descaled regularly. We recommend to use Swirl
®
Oxy-Power or Swirl
®
Citrus-Clean. To simplify this
necessary process, the appliance is equipped with a
descaling programme.
Once the number of brewing cycles, based on the
individual adjustment of water hardness, is reached,
the red LED (4) lights up permanently. This shows
that descaling should be done shortterm.
To start descaling, fill the watertank with descaling
agent according to the information on its packaging.
Press “CALC” button (4). The red LED flashes.
The descaling process takes 25 minutes. The remai-
ning time is shown in the display.
The red LED expires after the descaling process has
finished. The appliance switches off automatically and
display shows the current time again.
Clean the appliance after descaling by 2 brewing
cycles with clear water without coffee to remove
descaler residues.
Cleaning and maintenance
Remove cord from socket before you clean the
appliance.
Never immerse the appliance or cord in water.
Clean the surface with a soft, damp cloth.
Clean the parts which are in contact with coffee
after each use. Filter cone and glass jug are dishwas-
her safe.
Water tank can be cleaned under running water.
Do not use harsh and abrasive brushes.
Hints for disposal
Please inform yourself about disposal rules for
electrical appliances at your dealer or community.
Packaging materials are resources and therefore
reusable. Please give it back to the renewable
resource cycle.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d’emploi attentivement !
Consignes de sécurité
Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafe-
tière corresponde bien à celle de votre installation
électrique (voir inscription sous l’appareil).
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de
brûlure!
Ne pas placer l’appareil au dessus ou à côté d’une
surface chauffante.
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en con-
tact avec les parties chaudes de votre appareil (ex:
plaque chauffante).
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée. L’horloge et le
minuteur devront ensuite être reprogrammés.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro -
ondes.
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
l’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café.
Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant la prépa-
ration du café.
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une per-
sonne responsable de leur sécurité qui leur donne
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
Cet appareil a été créé pour une utilisation domes -
tique ou similaire comme par exemple : dans les
espaces de cuisine pour le personnel des magasins,
des bureaux et d'autres lieux de ventes, dans les
propriétés agricoles, par les clients des hôtels, les
motels et parmi d'autres équipements de résidences
collectives.
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par le Service
Qualité Melitta
®
ou par une personne habilitée à le
faire.
Avant la première utilisation
Brancher l’appareil. Régler la longueur du cordon
d’alimentation en utilisant le range-cordon (1).
L’écran (LCD) s’allume et clignote.
Régler l’heure en appuyant sur les boutons „H“ et
„MIN“ (2). En restant appuyé sur l’un des boutons,
les chiffres défileront plus rapidement.
Pour économiser de l’énergie l’écran LCD s’éteint 2
secondes après la dernière utilisation de l’un des
boutons. Si vous souhaitez un éclairage constant de
l’écran, pressez les boutons “H” et “MIN” ensemble
pendant plus d’1 seconde. Pour éteindre de nou-
veau la lumière de l’écran, il faut refaire la même
manipulation.
Pour nettoyer la cafetière avant la première utilisa -
tion, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
et claire. Appuyer sur le bouton “ON/OFF” (3)
pour démarrer l’appareil. Faire fonctionner jusqu’à
la fin du cycle de préparation de la boisson. Répéter
l’opération une deuxième fois.
Réglage de la dureté de l’eau
Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnement
de votre appareil, un programme de détartrage est
intégré. L’appareil peut être programmé selon 4
niveaux de dureté de l’eau. Ce programme a été
réglé en usine pour un degré de dureté de l’eau
élevé, cependant nous recommandons un réglage
individuel basé sur votre niveau de dureté local.
Vous pouvez vous renseigner auprès de votre four-
nisseur d’eau ou utiliser une bande de test de dure-
té d’eau.
• Pour régler le niveau de dureté de l’eau, appuyer
sur le bouton „CALC“ (4) et maintenir la pres -
sion. L’écran indique le degré déterminé par défaut:
Pour ajuster appuyer sur le bouton „MIN“ jusqu’à
ce que l’écran indique le niveau de dureté souhaité.
2 secondes après avoir relâcher le bouton “CALC”
l’écran indique de nouveau l’heure. Le niveau de
dureté de l’eau est programmé. La dernière pro-
grammation restera en mémoire, même si la cafetière
est débranchée.
Préparation du café
Pour conserver le meilleur arôme de votre café, gar-
dez votre paquet toujours fermé et placez le au réfri-
gérateur. Pour un meilleur goût, nous recommandons
d’utiliser 6g de café moulu par tasse. Pour assurer
une parfaite préparation, placer un filtre Melitta 102
®
comme indiqué sur le carton d’emballage.
Remplir le réservoir d’eau (6) avec de l’eau claire
et fraîche. Vous pouvez vous servir de la graduation
du réservoir d’eau pour préparer le nombre de tas-
ses souhaité.
Replacer le réservoir d’eau sur l’appareil.
Faire pivoter le support-filtre vers l’extérieur (7).
Placer le filtre dans le support filtre et verser le café
moulu dans le filtre. Faire pivoter de nouveau le
support-filtre vers l’intérieur.
Appuyer sur „ON/OFF“ (3). Une lumière verte
s’allume et indique la mise en marche de l’appareil.
A la fin de la préparation, vous pouvez retirer la
verseuse de l’appareil. Le stop-goutte évite les gout-
tes de café sur la plaque chauffante.
Eteindre l’appareil entre 2 utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d’emploi attentivement !
Consignes de sécurité
L'appareil est destiné à un
usage domestique, c'est-à-dire
à une préparation de café
dans des quantités domes-
tiques habituelles. Tout autre
usage n'est pas conforme aux
dispositions et peut mener
à des dommages corporels
et matériels. Melitta
®
décline
toute responsabilité en cas
de dommages résultant d'une
utilisation non conforme aux
dispositions.
Ne pas placer l'appareil dans
une armoire pendant l'utilisa-
tion.
Branchez l'appareil uniquement
à une prise de courant sécuri-
sée et installée conformément
à la réglementation.
Débrancher l'appareil de
la prise de courant avant
tout nettoyage ou en cas de
non-utilisation prolongée.
De la vapeur très chaude
s'échappe du filtre pendant la
préparation. Ne pas toucher
l'appareil et éviter tout contact
avec la vapeur chaude.
Veuillez ne pas ouvrir le porte-
filtre pendant le fonctionne-
ment de l'appareil.
Veuillez ne pas utiliser l'appa-
reil si le cordon d'alimentation
est endommagé.
7
FR
6
Set the desired starting time by using the buttons
„H“ and „MIN“ (2). A quick run is possible by
pressing the buttons constantly.
After releasing the button „TIMER“, the current
time appears again after 2 seconds. The choosen
starting time for brewing process is programmed. It
remains until a new starting time will be programmed
or when the applian
ce disconnected from socket.
By pressing the “TIMER” button again shortly, the
function is activated for the next brewing cycle. Blue
LED light shows activation and the programmed
starting time is visible in the display for a few
seconds.
The timer-function can be de-activated by a further
press on the “TIMER” button. The blue LED light
expires.
The brewing process can be started independently
from timer-function by pressing the “ON/OFF”
button.
Adjustable warmkeeping time
Longterm warmkeeping of the coffee on the warming-
plate leads to loss of taste. Therefore we recommend
a warmkeeping time for not longer than 30 minutes.
This time is presetted for securing an optimal coffee
quality and also to avoid unneeded energy consumption.
If you want to keep your coffee warm for a longer
time, you can set the time in 4 steps until appliance
switches off automatically.
For setting the warmkeeping time keep the
“ON/OFF” button pressed. 0:30 appears in the
display.
Set the needed warmkeeping time by pressing the
“MIN” button in 30 minutes steps (up to 2 hours
max.)
After releasing the “ON/OFF” button, the current
time appears again after 2 seconds. Last setting
maintains even when the appliance will be discon-
nected from socket.
Descaling programme
To secure a proper function of the appliance, it has to
be descaled regularly. We recommend to use Swirl
®
Oxy-Power or Swirl
®
Citrus-Clean. To simplify this
necessary process, the appliance is equipped with a
descaling programme.
Once the number of brewing cycles, based on the
individual adjustment of water hardness, is reached,
the red LED (4) lights up permanently. This shows
that descaling should be done shortterm.
To start descaling, fill the watertank with descaling
agent according to the information on its packaging.
Press “CALC” button (
4). The red LED flashes.
The descaling process takes 25 minutes. The remai-
ning time is shown in the display.
The red LED expires after the descaling process has
finished. The appliance switches off automatically and
display shows the current time again.
Clean the appliance after descaling by 2 brewing
cycles with clear water without coffee to remove
descaler residues.
Cleaning and maintenance
Remove cord from socket before you clean the
appliance.
Never immerse the appliance or cord in water.
Clean the surface with a soft, damp cloth.
Clean the parts which are in contact with coffee
after each use. Filter cone and glass jug are dishwas-
her safe.
Water tank can be cleaned under running water.
Do not use harsh and abrasive brushes.
Hints for disposal
Please inform yourself about disposal rules for
electrical appliances at your dealer or community.
Packaging materials are resources and therefore
reusable. Please give it back to the renewable
resource cycle.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d’emploi attentivement !
Consignes de sécurité
Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafe-
tière corresponde bien à celle de votre installation
électrique (voir inscription sous l’appareil).
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de
brûlure!
Ne pas placer l’appareil au dessus ou à côté d’une
surface chauffante.
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en con-
tact avec les parties chaudes de votre appareil (ex:
plaque chauffante).
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée. L’horloge et le
minuteur devront ensuite être reprogrammés.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro -
ondes.
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
l’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café.
Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant la prépa-
ration du café.
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une per-
sonne responsable de leur sécurité qui leur donne
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
Cet appareil a été créé pour une utilisation domes -
tique ou similaire comme par exemple : dans les
espaces de cuisine pour le personnel des magasins,
des bureaux et d'autres lieux de ventes, dans les
propriétés agricoles, par les clients des hôtels, les
motels et parmi d'autres équipements de résidences
collectives.
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par le Service
Qualité Melitta
®
ou par une personne habilitée à le
faire.
Avant la première utilisation
Brancher l’appareil. Régler la longueur du cordon
d’alimentation en utilisant le range-cordon (1).
L’écran (LCD) s’allume et clignote.
Régler l’heure en appuyant sur les boutons „H“ et
„MIN“ (2). En restant appuyé sur l’un des boutons,
les chiffres défileront plus rapidement.
Pour économiser de l’énergie l’écran LCD s’éteint 2
secondes après la dernière utilisation de l’un des
boutons. Si vous souhaitez un éclairage constant de
l’écran, pressez les boutons “H” et “MIN” ensemble
pendant plus d’1 seconde. Pour éteindre de nou-
veau la lumière de l’écran, il faut refaire la même
manipulation.
Pour nettoyer la cafetière avant la première utilisa -
tion, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
et claire. Appuyer sur le bouton “ON/OFF” (3)
pour démarrer l’appareil. Faire fonctionner jusqu’à
la fin du cycle de préparation de la boisson. Répéter
l’opération une deuxième fois.
Réglage de la dureté de l’eau
Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnement
de votre appareil, un programme de détartrage est
intégré. L’appareil peut être programmé selon 4
niveaux de dureté de l’eau. Ce programme a été
réglé en usine pour un degré de dureté de l’eau
élevé, cependant nous recommandons un réglage
individuel basé sur votre niveau de dureté local.
Vous pouvez vous renseigner auprès de votre four-
nisseur d’eau ou utiliser une bande de test de dure-
té d’eau.
• Pour régler le niveau de dureté de l’eau, appuyer
sur le bouton „CALC“ (4) et maintenir la pres -
sion. L’écran indique le degré déterminé par défaut:
Pour ajuster appuyer sur le bouton „MIN“ jusqu’à
ce que l’écran indique le niveau de dureté souhaité.
2 secondes après avoir relâcher le bouton “CALC”
l’écran indique de nouveau l’heure. Le niveau de
dureté de l’eau est programmé. La dernière pro-
grammation restera en mémoire, même si la cafetière
est débranchée.
Préparation du café
Pour conserver le meilleur arôme de votre café, gar-
dez votre paquet toujours fermé et placez le au réfri-
gérateur. Pour un meilleur goût, nous recommandons
d’utiliser 6g de café moulu par tasse. Pour assurer
une parfaite préparation, placer un filtre Melitta 102
®
comme indiqué sur le carton d’emballage.
Remplir le réservoir d’eau (6) avec de l’eau claire
et fraîche. Vous pouvez vous servir de la graduation
du réservoir d’eau pour préparer le nombre de tas-
ses souhaité.
Replacer le réservoir d’eau sur l’appareil.
Faire pivoter le support-filtre vers l’extérieur (7).
Placer le filtre dans le support filtre et verser le café
moulu dans le filtre. Faire pivoter de nouveau le
support-filtre vers l’intérieur.
Appuyer sur „ON/OFF“ (3). Une lumière verte
s’allume et indique la mise en marche de l’appareil.
A la fin de la préparation, vous pouvez retirer la
verseuse de l’appareil. Le stop-goutte évite les gout-
tes de café sur la plaque chauffante.
Eteindre l’appareil entre 2 utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
 G B
9
Veuillez ne jamais plonger l'ap-
pareil dans l'eau.
Le cordon d’alimentation ne
doit en aucun cas entrer en
contact avec de l’eau.
Veuillez ne pas placer la ver-
seuse au micro-onde.
Ne pas nettoyer les pièces
entrant en contact avec l'eau
ou le café (par ex. le réservoir
d'eau, le filtre, la verseuse)
avec des produits de nettoyage
abrasifs ou une crème à récu-
rer. Nettoyer les résidus de
détergent à l'eau claire.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
et plus, sous surveillance ou
s'ils ont reçu des consignes
relatives à une utilisation de
l'appareil en toute sécurité
et ont compris les dangers
pouvant en résulter. Le net-
toyage et la maintenance ne
doivent pas être effectués par
des enfants, sauf s'ils sont âgés
de 8 ans ou plus et sont sur-
veillés. L'appareil et le cordon
d'alimentation doivent être
tenus à distance des enfants de
moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou ayant
un manque d'expérience et
/ ou de connaissance, si elles
sont surveillées ou ont reçu
des instructions concernant
l'utilisation en toute sécurité
de l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le remplacement du cordon
d'alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être effectués par le service
après-vente de Melitta.
7
FR
6
Set the desired starting time by using the buttons
„H“ and „MIN“ (2). A quick run is possible by
pressing the buttons constantly.
After releasing the button „TIMER“, the current
time appears again after 2 seconds. The choosen
starting time for brewing process is programmed. It
remains until a new starting time will be programmed
or when the applian
ce disconnected from socket.
By pressing the “TIMER” button again shortly, the
function is activated for the next brewing cycle. Blue
LED light shows activation and the programmed
starting time is visible in the display for a few
seconds.
The timer-function can be de-activated by a further
press on the “TIMER” button. The blue LED light
expires.
The brewing process can be started independently
from timer-function by pressing the “ON/OFF”
button.
Adjustable warmkeeping time
Longterm warmkeeping of the coffee on the warming-
plate leads to loss of taste. Therefore we recommend
a warmkeeping time for not longer than 30 minutes.
This time is presetted for securing an optimal coffee
quality and also to avoid unneeded energy consumption.
If you want to keep your coffee warm for a longer
time, you can set the time in 4 steps until appliance
switches off automatically.
For setting the warmkeeping time keep the
“ON/OFF” button pressed. 0:30 appears in the
display.
Set the needed warmkeeping time by pressing the
“MIN” button in 30 minutes steps (up to 2 hours
max.)
After releasing the “ON/OFF” button, the current
time appears again after 2 seconds. Last setting
maintains even when the appliance will be discon-
nected from socket.
Descaling programme
To secure a proper function of the appliance, it has to
be descaled regularly. We recommend to use Swirl
®
Oxy-Power or Swirl
®
Citrus-Clean. To simplify this
necessary process, the appliance is equipped with a
descaling programme.
Once the number of brewing cycles, based on the
individual adjustment of water hardness, is reached,
the red LED (4) lights up permanently. This shows
that descaling should be done shortterm.
To start descaling, fill the watertank with descaling
agent according to the information on its packaging.
Press “CALC” button (4). The red LED flashes.
The descaling process takes 25 minutes. The remai-
ning time is shown in the display.
The red LED expires after the descaling process has
finished. The appliance switches off automatically and
display shows the current time again.
Clean the appliance after descaling by 2 brewing
cycles with clear water without coffee to remove
descaler residues.
Cleaning and maintenance
Remove cord from socket before you clean the
appliance.
Never immerse the appliance or cord in water.
Clean the surface with a soft, damp cloth.
Clean the parts which are in contact with coffee
after each use. Filter cone and glass jug are dishwas-
her safe.
Water tank can be cleaned under running water.
Do not use harsh and abrasive brushes.
Hints for disposal
Please inform yourself about disposal rules for
electrical appliances at your dealer or community.
Packaging materials are resources and therefore
reusable. Please give it back to the renewable
resource cycle.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d’emploi attentivement !
Consignes de sécurité
Vérifier que la tension d’alimentation de votre cafe-
tière corresponde bien à celle de votre installation
électrique (voir inscription sous l’appareil).
Quand l’appareil est en marche, ne pas toucher les
parties chaudes (ex: plaque chauffante): risque de
brûlure!
Ne pas placer l’appareil au dessus ou à côté d’une
surface chauffante.
Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants.
Le câble d’alimentation ne doit jamais être en con-
tact avec les parties chaudes de votre appareil (ex:
plaque chauffante).
Toujours débrancher l’appareil avant de le nettoyer
ou pendant une absence prolongée. L’horloge et le
minuteur devront ensuite être reprogrammés.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro -
ondes.
Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de
l’eau fraiche dans le réservoir d’eau.
Ne pas ouvrir le couvercle pendant le cycle de la
préparation du café.
Ne pas retirer le réservoir d’eau pendant la prépa-
ration du café.
Il n’est pas recommandé que l’appareil soit utilisé
par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités mentales ou physiques limitées, ou
bien sans expérience et/ou connaissance, à moins
que ces personnes ne soient assistées par une per-
sonne responsable de leur sécurité qui leur donne
des instructions quant à l’utilisation de l’appareil.
Cet appareil a été créé pour une utilisation domes -
tique ou similaire comme par exemple : dans les
espaces de cuisine pour le personnel des magasins,
des bureaux et d'autres lieux de ventes, dans les
propriétés agricoles, par les clients des hôtels, les
motels et parmi d'autres équipements de résidences
collectives.
Le remplacement du cordon d’alimentation ou
d’autres parties doit être réalisé par le Service
Qualité Melitta
®
ou par une personne habilitée à le
faire.
Avant la première utilisation
Brancher l’appareil. Régler la longueur du cordon
d’alimentation en utilisant le range-cordon (1).
L’écran (LCD) s’allume et clignote.
Régler l’heure en appuyant sur les boutons „H“ et
„MIN“ (2
). En restant appuyé sur l’un des boutons,
les chiffres défileront plus rapidement.
Pour économiser de l’énergie l’écran LCD s’éteint 2
secondes après la dernière utilisation de l’un des
boutons. Si vous souhaitez un éclairage constant de
l’écran, pressez les boutons “H” et “MIN” ensemble
pendant plus d’1 seconde. Pour éteindre de nou-
veau la lumière de l’écran, il faut refaire la même
manipulation.
Pour nettoyer la cafetière avant la première utilisa -
tion, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
et claire. Appuyer sur le bouton “ON/OFF” (3)
pour démarrer l’appareil. Faire fonctionner jusqu’à
la fin du cycle de préparation de la boisson. Répéter
l’opération une deuxième fois.
Réglage de la dureté de l’eau
Afin d’assurer la qualité et le bon fonctionnement
de votre appareil, un programme de détartrage est
intégré. L’appareil peut être programmé selon 4
niveaux de dureté de l’eau. Ce programme a été
réglé en usine pour un degré de dureté de l’eau
élevé, cependant nous recommandons un réglage
individuel basé sur votre niveau de dureté local.
Vous pouvez vous renseigner auprès de votre four-
nisseur d’eau ou utiliser une bande de test de dure-
té d’eau.
• Pour régler le niveau de dureté de l’eau, appuyer
sur le bouton „CALC“ (4) et maintenir la pres -
sion. L’écran indique le degré déterminé par défaut:
Pour ajuster appuyer sur le bouton „MIN“ jusqu’à
ce que l’écran indique le niveau de dureté souhaité.
2 secondes après avoir relâcher le bouton “CALC”
l’écran indique de nouveau l’heure. Le niveau de
dureté de l’eau est programmé. La dernière pro-
grammation restera en mémoire, même si la cafetière
est débranchée.
Préparation du café
Pour conserver le meilleur arôme de votre café, gar-
dez votre paquet toujours fermé et placez le au réfri-
gérateur. Pour un meilleur goût, nous recommandons
d’utiliser 6g de café moulu par tasse. Pour assurer
une parfaite préparation, placer un filtre Melitta 102
®
comme indiqué sur le carton d’emballage.
Remplir le réservoir d’eau (6) avec de l’eau claire
et fraîche. Vous pouvez vous servir de la graduation
du réservoir d’eau pour préparer le nombre de tas-
ses souhaité.
Replacer le réservoir d’eau sur l’appareil.
Faire pivoter le support-filtre vers l’extérieur (7).
Placer le filtre dans le support filtre et verser le café
moulu dans le filtre. Faire pivoter de nouveau le
support-filtre vers l’intérieur.
Appuyer sur „ON/OFF“ (3). Une lumière verte
s’allume et indique la mise en marche de l’appareil.
A la fin de la préparation, vous pouvez retirer la
verseuse de l’appareil. Le stop-goutte évite les gout-
tes de café sur la plaque chauffante.
Eteindre l’appareil entre 2 utilisations et le laisser
refroidir pendant 5 minutes environ.
pendant plus d’1 seconde. Pour éteindre de nou-
veau la lumière de l’écran, il faut refaire la même
manipulation.
-
tion, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
et claire. Appuyer sur le bouton “ON/OFF” (3)
pour démarrer l’appareil. Faire fonctionner jusqu’à
la fin du cycle de préparation de la boisson. Répéter
l’opération une deuxième fois.
de votre appareil, un programme de détartrage est
intégré. L’appareil peut être programmé selon 4
niveaux de dureté de l’eau. Ce programme a été
réglé en usine pour un degré de dureté de l’eau
élevé, cependant nous recommandons un réglage
individuel basé sur votre niveau de dureté local.
Vous pouvez vous renseigner auprès de votre four-
nisseur d’eau ou utiliser une bande de test de dure-
té d’eau.
sur le bouton „CALC“ (4) et maintenir la pres -
sion. L’écran indique le degré déterminé par défaut:
Pour ajuster appuyer sur le bouton „MIN“ jusqu’à
ce que l’écran indique le niveau de dureté souhaité.
2 secondes après avoir relâcher le bouton “CALC”
l’écran indique de nouveau l’heure. Le niveau de
dureté de l’eau est programmé. La dernière pro-
grammation restera en mémoire, même si la cafetière
est débranchée.
 F R
10
9
NL
8
Fonction de mise en marche
programmable
La cafetière est équipée d’une fonction de mise en
marche programmable qui permet la mise en route
automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.
Restez appuyez sur le bouton «TIMER» (
5) jus-
qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.
Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à
l’heure souhaitée grâce aux boutons «H» et « MIN»
(2
). Il est possible de défiler rapidement les chiffres
en restant appuyés sur ces boutons.
Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en
mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire
actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-
grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-
chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil
soit débranché.
Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton
« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche
automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis
-
tré. Le voyant LED (5) devient bleu et l’écran
d’affichage indique alors l’activation par l’horaire
programmé pendant quelques secondes.
La mise en marche automatique programmable peut
être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.
La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-
pendamment de la fonction programmable en
appuyant sur le bouton « ON/OFF ».
Programmation de la durée
d’activation de la plaque chauffante
La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-
der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,
une utilisation prolongée de cette fonction peut
entrainer une dégradation du goût et des arômes de
votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons
de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette
durée est automatiquement programmée afin de vous
assurer une qualité optimale du café et d’éviter une
consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous
souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,
vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-
grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la
cafetière.
Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque
chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»
l’écran s’allume et affiche :
Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu -
yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-
mum).
Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.
L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2
secondes. Votre réglage est conservé en mémoire
même si l’appareil est débranché.
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-
mandé. Une machine bien entretenue vous assure une
meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de
vie et réduit le risque d’altération du goût de votre
café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de
détartrants MELITTA
®
ANTI CALC. Afin de vous faci-
liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un
programme de détartrage.
Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle
de préparation de café défini en fonction de la dure-
té de votre eau, le voyant LED rouge (4) reste allu-
mé en permanence. Cela signifie que vous devez
opérer au détartrage de votre machine dans les plus
brefs délais.
Pour démarrer le détartrage, versez du produit de
détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-
re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux
informations sur la boite de votre produit afin de
déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
Appuyez sur le bouton « CALC » (4). Le voyant
rouge clignote alors.
Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le
temps restant apparait sur l’écran d’affichage.
Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme
est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement
et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière
en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-
re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-
duit détartrant.
Nettoyage et maintenance
Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-
reil avant de le nettoyer.
Ne pas immerger la cafetière ni son cordon
d’alimentation dans l’eau.
Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon
doux et humide.
Nettoyez chaque partie en contact avec le café
après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-
se peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-
te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.
Fin de vie de votre cafetière
Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin
ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les
modalités relatives au traitement des déchets
électro ménagers.
Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-
tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-
tainers appropriés.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
Plaats het apparaat nooit op of naast warme
oppervlakken.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-
ren.
Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de
warmhoudplaat in contact komt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw
geprogrammeerd te worden.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de
magnetron-/microgolfoven.
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.
Ook het gebruik door personen met geringe erva-
ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt
afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft
van zaken over het gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt
in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-
kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere
commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,
door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-
teiten en in Bed & Breakfasts.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
(1)
Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“
en „MIN“ (2). Een snelle aanpassing is mogelijk
door de knoppen constant in te drukken.
Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-
ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één
van de knoppen. Als u een constant verlicht display
wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd
langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-
schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de
watertank met helder, koud water. Druk op de
“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces te
starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-
knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit
eenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is
deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-
gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd
met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze
ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan
deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U
kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie
strook gebruiken.
Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-
heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-
play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te
passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-
play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-
den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het
display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-
heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen
zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van
het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,
de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We
adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-
ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-
taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102
®
vou-
wen, zoals beschreven op de verpakking.
Vul de afneembare watertank (6) met vers, koud
water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-
den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-
tank.
Plaats de watertank terug in het apparaat.
Draai de filterhouder naar buiten (7). Plaats het
filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-
fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
Druk op de „ON/OFF“ knop (3). Het groene licht
zal gaan branden en het zetproces start.
Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan
van het apparaat worden genomen, de druppelstop
zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op
de warmhoudplaat terechtkomt.
Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
9
NL
8
Fonction de mise en marche
programmable
La cafetière est équipée d’une fonction de mise en
marche programmable qui permet la mise en route
automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.
Restez appuyez sur le bouton «TIMER» (5) jus-
qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.
Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à
l’heure souhaitée grâce aux boutons «H» et « MIN»
(2). Il est possible de défiler rapidement les chiffres
en restant appuyés sur ces boutons.
Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en
mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire
actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-
grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-
chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil
soit débranché.
Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton
« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche
automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -
tré. Le voyant LED (5) devient bleu et l’écran
d’affichage indique alors l’activation par l’horaire
programmé pendant quelques secondes.
La mise en marche automatique programmable peut
être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.
La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-
pendamment de la fonction programmable en
appuyant sur le bouton « ON/OFF ».
Programmation de la durée
d’activation de la plaque chauffante
La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-
der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,
une utilisation prolongée de cette fonction peut
entrainer une dégradation du goût et des arômes de
votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons
de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette
durée est automatiquement programmée afin de vous
assurer une qualité optimale du café et d’éviter une
consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous
souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,
vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-
grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la
cafetière.
Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque
chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»
l’écran s’allume et affiche :
Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu
-
yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-
mum).
Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.
L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2
secondes. Votre réglage est conservé en mémoire
même si l’appareil est débranché.
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-
mandé. Une machine bien entretenue vous assure une
meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de
vie et réduit le risque d’altération du goût de votre
café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de
détartrants MELITTA
®
ANTI CALC. Afin de vous faci-
liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un
programme de détartrage.
Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle
de préparation de café défini en fonction de la dure-
té de votre eau, le voyant LED rouge (4) reste allu-
mé en permanence. Cela signifie que vous devez
opérer au détartrage de votre machine dans les plus
brefs délais.
Pour démarrer le détartrage, versez du produit de
détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-
re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux
informations sur la boite de votre produit afin de
déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
Appuyez sur le bouton « CALC » (4). Le voyant
rouge clignote alors.
Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le
temps restant apparait sur l’écran d’affichage.
Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme
est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement
et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière
en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-
re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-
duit détartrant.
Nettoyage et maintenance
Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-
reil avant de le nettoyer.
Ne pas immerger la cafetière ni son cordon
d’alimentation dans l’eau.
Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon
doux et humide.
Nettoyez chaque partie en contact avec le café
après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-
se peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-
te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.
Fin de vie de votre cafetière
Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin
ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les
modalités relatives au traitement des déchets
électro ménagers.
Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-
tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-
tainers appropriés.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
Plaats het apparaat nooit op of naast warme
oppervlakken.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-
ren.
Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de
warmhoudplaat in contact komt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw
geprogrammeerd te worden.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de
magnetron-/microgolfoven.
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.
Ook het gebruik door personen met geringe erva-
ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt
afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft
van zaken over het gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt
in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-
kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere
commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,
door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-
teiten en in Bed & Breakfasts.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
(1)
Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“
en „MIN“ (2). Een snelle aanpassing is mogelijk
door de knoppen constant in te drukken.
Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-
ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één
van de knoppen. Als u een constant verlicht display
wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd
langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-
schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de
watertank met helder, koud water. Druk op de
“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces te
starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-
knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit
eenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is
deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-
gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd
met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze
ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan
deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U
kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie
strook gebruiken.
Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-
heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-
play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te
passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-
play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-
den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het
display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-
heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen
zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van
het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,
de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We
adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-
ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-
taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102
®
vou-
wen, zoals beschreven op de verpakking.
Vul de afneembare watertank (6) met vers, koud
water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-
den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-
tank.
Plaats de watertank terug in het apparaat.
Draai de filterhouder naar buiten (7). Plaats het
filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-
fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
Druk op de „ON/OFF“ knop (3). Het groene licht
zal gaan branden en het zetproces start.
Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan
van het apparaat worden genomen, de druppelstop
zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op
de warmhoudplaat terechtkomt.
Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
®
6) avec de l’eau claire
et fraîche. Vous pouvez vous servir de la graduation
du réservoir d’eau pour préparer le nombre de tas-
ses souhaité.
7).
Placer le filtre dans le support filtre et verser le café
moulu dans le filtre. Faire pivoter de nouveau le
support-filtre vers l’intérieur.
3). Une lumière verte
s’allume et indique la mise en marche de l’appareil.
verseuse de l’appareil. Le stop-goutte évite les gout-
tes de café sur la plaque chauffante.
refroidir pendant 5 minutes environ.
9
NL
8
Fonction de mise en marche
programmable
La cafetière est équipée d’une fonction de mise en
marche programmable qui permet la mise en route
automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.
Restez appuyez sur le bouton «TIMER» (5) jus-
qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.
Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à
l’heure souhaitée grâce aux boutons «H» et « MIN»
(2). Il est possible de défiler rapidement les chiffres
en restant appuyés sur ces boutons.
Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en
mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire
actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-
grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-
chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil
soit débranché.
Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton
« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche
automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -
tré. Le voyant LED (5) devient bleu et l’écran
d’affichage indique alors l’activation par l’horaire
programmé pendant quelques secondes.
La mise en marche automatique programmable peut
être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.
La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-
pendamment de la fonction programmable en
appuyant sur le bouton « ON/OFF ».
Programmation de la durée
d’activation de la plaque chauffante
La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-
der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,
une utilisation prolongée de cette fonction peut
entrainer une dégradation du goût et des arômes de
votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons
de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette
durée est automatiquement programmée afin de vous
assurer une qualité optimale du café et d’éviter une
consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous
souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,
vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-
grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la
cafetière.
Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque
chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»
l’écran s’allume et affiche :
Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu -
yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-
mum).
Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.
L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2
secondes. Votre réglage est conservé en mémoire
même si l’appareil est débranché.
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-
mandé. Une machine bien entretenue vous assure une
meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de
vie et réduit le risque d’altération du goût de votre
café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de
détartrants MELITTA
®
ANTI CALC. Afin de vous faci-
liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un
programme de détartrage.
Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle
de préparation de café défini en fonction de la dure-
té de votre eau, le voyant LED rouge (4
) reste allu-
mé en permanence. Cela signifie que vous devez
opérer au détartrage de votre machine dans les plus
brefs délais.
Pour démarrer le détartrage, versez du produit de
détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-
re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux
informations sur la boite de votre produit afin de
déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
Appuyez sur le bouton « CALC » (
4). Le voyant
rouge clignote alors.
Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le
temps restant apparait sur l’écran d’affichage.
Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme
est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement
et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière
en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-
re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-
duit détartrant.
Nettoyage et maintenance
Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-
reil avant de le nettoyer.
Ne pas immerger la cafetière ni son cordon
d’alimentation dans l’eau.
Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon
doux et humide.
Nettoyez chaque partie en contact avec le café
après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-
se peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-
te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.
Fin de vie de votre cafetière
Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin
ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les
modalités relatives au traitement des déchets
électro ménagers.
Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-
tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-
tainers appropriés.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
Plaats het apparaat nooit op of naast warme
oppervlakken.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-
ren.
Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de
warmhoudplaat in contact komt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw
geprogrammeerd te worden.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de
magnetron-/microgolfoven.
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.
Ook het gebruik door personen met geringe erva-
ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt
afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft
van zaken over het gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt
in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-
kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere
commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,
door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-
teiten en in Bed & Breakfasts.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
(1)
Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“
en „MIN“ (2). Een snelle aanpassing is mogelijk
door de knoppen constant in te drukken.
Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-
ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één
van de knoppen. Als u een constant verlicht display
wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd
langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-
schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de
watertank met helder, koud water. Druk op de
“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces te
starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-
knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit
eenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is
deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-
gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd
met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze
ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan
deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U
kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie
strook gebruiken.
Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-
heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-
play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te
passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-
play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-
den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het
display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-
heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen
zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van
het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,
de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We
adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-
ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-
taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102
®
vou-
wen, zoals beschreven op de verpakking.
Vul de afneembare watertank (6) met vers, koud
water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-
den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-
tank.
Plaats de watertank terug in het apparaat.
Draai de filterhouder naar buiten (7). Plaats het
filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-
fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
Druk op de „ON/OFF“ knop (3). Het groene licht
zal gaan branden en het zetproces start.
Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan
van het apparaat worden genomen, de druppelstop
zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op
de warmhoudplaat terechtkomt.
Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
 F R
11
9
NL
8
Fonction de mise en marche
programmable
La cafetière est équipée d’une fonction de mise en
marche programmable qui permet la mise en route
automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.
Restez appuyez sur le bouton «TIMER» (5) jus-
qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.
Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à
l’heure souhaitée grâce aux boutons «H» et « MIN»
(2). Il est possible de défiler rapidement les chiffres
en restant appuyés sur ces boutons.
Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en
mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire
actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-
grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-
chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil
soit débranché.
Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton
« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche
automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -
tré. Le voyant LED (5) devient bleu et l’écran
d’affichage indique alors l’activation par l’horaire
programmé pendant quelques secondes.
La mise en marche automatique programmable peut
être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.
La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-
pendamment de la fonction programmable en
appuyant sur le bouton « ON/OFF ».
Programmation de la durée
d’activation de la plaque chauffante
La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-
der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,
une utilisation prolongée de cette fonction peut
entrainer une dégradation du goût et des arômes de
votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons
de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette
durée est automatiquement programmée afin de vous
assurer une qualité optimale du café et d’éviter une
consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous
souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,
vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-
grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la
cafetière.
Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque
chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»
l’écran s’allume et affiche :
Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu -
yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-
mum).
Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.
L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2
secondes. Votre réglage est conservé en mémoire
même si l’appareil est débranché.
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-
mandé. Une machine bien entretenue vous assure une
meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de
vie et réduit le risque d’altération du goût de votre
café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de
détartrants MELITTA
®
ANTI CALC. Afin de vous faci-
liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un
programme de détartrage.
Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle
de préparation de café défini en fonction de la dure-
té de votre eau, le voyant LED rouge (4) reste allu-
mé en permanence. Cela signifie que vous devez
opérer au détartrage de votre machine dans les plus
brefs délais.
Pour démarrer le détartrage, versez du produit de
détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-
re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux
informations sur la boite de votre produit afin de
déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
Appuyez sur le bouton « CALC » (4). Le voyant
rouge clignote alors.
Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le
temps restant apparait sur l’écran d’affichage.
Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme
est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement
et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière
en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-
re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-
duit détartrant.
Nettoyage et maintenance
Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-
reil avant de le nettoyer.
Ne pas immerger la cafetière ni son cordon
d’alimentation dans l’eau.
Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon
doux et humide.
Nettoyez chaque partie en contact avec le café
après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-
se peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-
te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.
Fin de vie de votre cafetière
Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin
ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les
modalités relatives au traitement des déchets
électro ménagers.
Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-
tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-
tainers appropriés.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
Plaats het apparaat nooit op of naast warme
oppervlakken.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-
ren.
Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de
warmhoudplaat in contact komt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw
geprogrammeerd te worden.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de
magnetron-/microgolfoven.
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.
Ook het gebruik door personen met geringe erva-
ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt
afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft
van zaken over het gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt
in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-
kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere
commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,
door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-
teiten en in Bed & Breakfasts.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
(1)
Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“
en „MIN“ (2). Een snelle aanpassing is mogelijk
door de knoppen constant in te drukken.
Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-
ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één
van de knoppen. Als u een constant verlicht display
wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd
langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-
schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de
watertank met helder, koud water. Druk op de
“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces te
starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-
knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit
eenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is
deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-
gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd
met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze
ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan
deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U
kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie
strook gebruiken.
Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-
heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-
play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te
passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-
play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-
den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het
display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-
heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen
zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van
het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,
de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We
adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-
ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-
taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102
®
vou-
wen, zoals beschreven op de verpakking.
Vul de afneembare watertank (6) met vers, koud
water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-
den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-
tank.
Plaats de watertank terug in het apparaat.
Draai de filterhouder naar buiten (7). Plaats het
filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-
fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
Druk op de „ON/OFF“ knop (3). Het groene licht
zal gaan branden en het zetproces start.
Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan
van het apparaat worden genomen, de druppelstop
zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op
de warmhoudplaat terechtkomt.
Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
 N L
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies
zorgvuldig door!
Veiligheidsinstructies
Het apparaat is bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, d.w.z.
voor de bereiding van koffie in
huishoudelijke hoeveelheden.
Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair en kan leiden tot
materiële schade of lichamelijk
letsel. Melitta
®
kan niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor
schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
Het koffiezetapparaat mag niet
in een kast worden gebruikt.
Sluit het apparaat alleen aan
op een reglementair geïnstal-
leerde geaarde contactdoos.
Trek de stekker uit het stop-
contact wanneer u het toe-
stel reinigt of langere tijd niet
gebruikt.
Tijdens het koffiezetten kan er
zeer hete stoom uit de filter
komen. Raak dit onderdeel
niet aan en vermijd contact
met de hete stoom.
Laat de filter onaangeroerd
terwijl de koffie gezet wordt.
Gebruik het apparaat niet als
het netsnoer beschadigd is.
Dompel het apparaat nooit in
water.
Zorg ervoor dat de stroomka-
bel en stekker niet in contact
komen met water.
12
9
NL
8
Fonction de mise en marche
programmable
La cafetière est équipée d’une fonction de mise en
marche programmable qui permet la mise en route
automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.
Restez appuyez sur le bouton «TIMER» (5) jus-
qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.
Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à
l’heure souhaitée grâce aux boutons «H» et « MIN»
(2). Il est possible de défiler rapidement les chiffres
en restant appuyés sur ces boutons.
Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en
mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire
actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-
grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-
chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil
soit débranché.
Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton
« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche
automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -
tré. Le voyant LED (5) devient bleu et l’écran
d’affichage indique alors l’activation par l’horaire
programmé pendant quelques secondes.
La mise en marche automatique programmable peut
être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.
La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-
pendamment de la fonction programmable en
appuyant sur le bouton « ON/OFF ».
Programmation de la durée
d’activation de la plaque chauffante
La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-
der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,
une utilisation prolongée de cette fonction peut
entrainer une dégradation du goût et des arômes de
votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons
de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette
durée est automatiquement programmée afin de vous
assurer une qualité optimale du café et d’éviter une
consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous
souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,
vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-
grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la
cafetière.
Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque
chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»
l’écran s’allume et affiche :
Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu -
yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-
mum).
Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.
L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2
secondes. Votre réglage est conservé en mémoire
même si l’appareil est débranché.
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-
mandé. Une machine bien entretenue vous assure une
meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de
vie et réduit le risque d’altération du goût de votre
café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de
détartrants MELITTA
®
ANTI CALC. Afin de vous faci-
liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un
programme de détartrage.
Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle
de préparation de café défini en fonction de la dure-
té de votre eau, le voyant LED rouge (4) reste allu-
mé en permanence. Cela signifie que vous devez
opérer au détartrage de votre machine dans les plus
brefs délais.
Pour démarrer le détartrage, versez du produit de
détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-
re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux
informations sur la boite de votre produit afin de
déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
Appuyez sur le bouton « CALC » (4). Le voyant
rouge clignote alors.
Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le
temps restant apparait sur l’écran d’affichage.
Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme
est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement
et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière
en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-
re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-
duit détartrant.
Nettoyage et maintenance
Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-
reil avant de le nettoyer.
Ne pas immerger la cafetière ni son cordon
d’alimentation dans l’eau.
Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon
doux et humide.
Nettoyez chaque partie en contact avec le café
après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-
se peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-
te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.
Fin de vie de votre cafetière
Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin
ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les
modalités relatives au traitement des déchets
électro ménagers.
Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-
tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-
tainers appropriés.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
Plaats het apparaat nooit op of naast warme
oppervlakken.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-
ren.
Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de
warmhoudplaat in contact komt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw
geprogrammeerd te worden.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de
magnetron-/microgolfoven.
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.
Ook het gebruik door personen met geringe erva-
ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt
afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft
van zaken over het gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt
in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-
kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere
commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,
door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-
teiten en in Bed & Breakfasts.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
(1)
Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“
en „MIN“ (2). Een snelle aanpassing is mogelijk
door de knoppen constant in te drukken.
Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-
ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één
van de knoppen. Als u een constant verlicht display
wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd
langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-
schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de
watertank met helder, koud water. Druk op de
“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces te
starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-
knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit
eenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is
deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-
gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd
met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze
ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan
deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U
kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie
strook gebruiken.
Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-
heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-
play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te
passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-
play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-
den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het
display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-
heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen
zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van
het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,
de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We
adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-
ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-
taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102
®
vou-
wen, zoals beschreven op de verpakking.
Vul de afneembare watertank (6) met vers, koud
water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-
den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-
tank.
Plaats de watertank terug in het apparaat.
Draai de filterhouder naar buiten (7). Plaats het
filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-
fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
Druk op de „ON/OFF“ knop (3). Het groene licht
zal gaan branden en het zetproces start.
Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan
van het apparaat worden genomen, de druppelstop
zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op
de warmhoudplaat terechtkomt.
Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
9
NL
8
Fonction de mise en marche
programmable
La cafetière est équipée d’une fonction de mise en
marche programmable qui permet la mise en route
automatique de l’appareil à l’heure souhaitée.
Restez appuyez sur le bouton «TIMER» (5) jus-
qu’à ce que l’écran d’affichage de l’heure clignote.
Programmez l’horaire de mise en marche jusqu’à
l’heure souhaitée grâce aux boutons «H» et « MIN»
(2). Il est possible de défiler rapidement les chiffres
en restant appuyés sur ces boutons.
Relâchez le bouton « TIMER » pour garder en
mémoire l’horaire que vous avez défini. L’horaire
actuel réapparait alors sur l’écran. L’horaire pro-
grammé est conservé en mémoire jusqu’à la pro-
chaine programmation ou jusqu’à ce que l’appareil
soit débranché.
Appuyez brièvement une nouvelle fois sur le bouton
« TIMER » pour activer la prochaine mise en marche
automatique de votre cafetière à l’horaire préenregis -
tré. Le voyant LED (5) devient bleu et l’écran
d’affichage indique alors l’activation par l’horaire
programmé pendant quelques secondes.
La mise en marche automatique programmable peut
être désactivée en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton « TIMER ». Le voyant LED cesse d’être bleu.
La mise en marche de la cafetière peut se faire indé-
pendamment de la fonction programmable en
appuyant sur le bouton « ON/OFF ».
Programmation de la durée
d’activation de la plaque chauffante
La plaque chauffante sous la verseuse permet de gar-
der au chaud votre café plus longtemps. Cependant,
une utilisation prolongée de cette fonction peut
entrainer une dégradation du goût et des arômes de
votre café. C’est pourquoi nous vous recommandons
de ne pas dépasser 30 minutes d’activation. Cette
durée est automatiquement programmée afin de vous
assurer une qualité optimale du café et d’éviter une
consommation inutile d’énergie. Cependant, si vous
souhaitez garder votre café au chaud plus longtemps,
vous pouvez prolonger le réglage (4 niveaux de pro-
grammation) jusqu’à l’extinction automatique de la
cafetière.
Pour personnaliser la durée d’activation de la plaque
chauffante, restez appuyé sur le bouton «ON/OFF»
l’écran s’allume et affiche :
Ajustez la durée par palier de 30 minutes en appu -
yant sur le bouton « MIN » (jusqu’à 2 heures maxi-
mum).
Relâchez le bouton « ON/OFF » pour valider.
L’horaire actuel réapparait à l’écran au bout de 2
secondes. Votre réglage est conservé en mémoire
même si l’appareil est débranché.
Programme de détartrage
Un détartrage régulier de votre cafetière est recom-
mandé. Une machine bien entretenue vous assure une
meilleure utilisation de celle-ci, augmente sa durée de
vie et réduit le risque d’altération du goût de votre
café. Nous vous recommandons d’utiliser la gamme de
détartrants MELITTA
®
ANTI CALC. Afin de vous faci-
liter son entretien, votre cafetière est équipée d’un
programme de détartrage.
Lorsque vous atteignez un certain nombre de cycle
de préparation de café défini en fonction de la dure-
té de votre eau, le voyant LED rouge (4) reste allu-
mé en permanence. Cela signifie que vous devez
opérer au détartrage de votre machine dans les plus
brefs délais.
Pour démarrer le détartrage, versez du produit de
détartrage dans le réservoir d’eau de votre cafetiè-
re. Reportez-vous à la notice d’utilisation et aux
informations sur la boite de votre produit afin de
déterminer les dosages d’eau et de produit à diluer.
Appuyez sur le bouton « CALC » (4). Le voyant
rouge clignote alors.
Le programme de détartrage dure 25 minutes. Le
temps restant apparait sur l’écran d’affichage.
Le voyant LED rouge s’éteint lorsque le programme
est terminé. La cafetière s’éteint automatiquement
et l’écran d’affichage revient sur l’heure actuelle.
Pour terminer le détartrage, rincez votre cafetière
en lançant 2 cycles de préparation avec de l’eau clai-
re mais sans café afin d’enlever les résidus de pro-
duit détartrant.
Nettoyage et maintenance
Débranchez l’alimentation électrique de votre appa-
reil avant de le nettoyer.
Ne pas immerger la cafetière ni son cordon
d’alimentation dans l’eau.
Nettoyez la surface de votre appareil avec un chiffon
doux et humide.
Nettoyez chaque partie en contact avec le café
après chaque utilisation. Le porte-filtre et la verseu-
se peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Le réservoir d’eau peut être lavé sous l’eau couran-
te. Ne pas utiliser de brosses dures ou abrasives.
Fin de vie de votre cafetière
Veuillez vous renseigner auprès de votre magasin
ou de votre Mairie afin de connaitre les lois et les
modalités relatives au traitement des déchets
électro ménagers.
Les éléments en carton de l’emballage de votre cafe-
tière sont recyclables. Veuillez les jeter dans les con-
tainers appropriés.
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies zorgvuldig door!
Veiligheidsvoorschriften
Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis
overeenkomt met de aanduiding op de onderkant
van het apparaat.
Sommige onderdelen van het apparaat (bijv. de
warmhoudplaat) worden tijdens het gebruik heet.
Vermijd aanraking.
Plaats het apparaat nooit op of naast warme
oppervlakken.
Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinde-
ren.
Zorg ervoor dat het elektrische snoer niet met de
warmhoudplaat in contact komt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat reinigt en wanneer u voor langere tijd
afwezig bent. Klok en timer dienen hierna opnieuw
geprogrammeerd te worden.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
De glaskan en het deksel zijn niet geschikt voor de
magnetron-/microgolfoven.
Vul het apparaat nooit met warm water; gebruik
altijd vers, koud water.
Open het filterdeksel nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen
van de koffie.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden
door personen (inclusief kinderen) met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke capaciteiten.
Ook het gebruik door personen met geringe erva-
ring en/of kennis van elektrische apparaten wordt
afgeraden, tenzij geassisteerd door iemand die ver-
antwoordelijk is voor hun veiligheid en kennis heeft
van zaken over het gebruik van het apparaat.
Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt
in huishoudens en vergelijkbaar gebruik zoals keu-
kens voor winkelpersoneel, kantoren en andere
commerciële inrichtingen, in agrarische bedrijven,
door bezoekers in een hotel, motel of andere facili-
teiten en in Bed & Breakfasts.
Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle ande-
re reparaties mogen uitsluitend door de Melitta-
Consumentenservice of een door Melitta erkende
klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.
Voor het eerste kopje koffie…
Steek de stekker in het stopcontact. Het elektrische
snoer kan verlengd of verkort worden door
gebruik te maken van de ruimte onder het apparaat
(1)
Het display (LCD) gaat branden en knipperen.
Pas de tijd aan door gebruik van de knoppen „H“
en „MIN“ (2). Een snelle aanpassing is mogelijk
door de knoppen constant in te drukken.
Om energie te besparen schakelt de LCD-verlich-
ting uit 2 seconden na het laatste gebruik van één
van de knoppen. Als u een constant verlicht display
wilt, dienen de knoppen “H” en “MIN” tegelijkertijd
langer dan 1 seconde te worden ingedrukt. Het uit-
schakelen is op dezelfde manier mogelijk.
Voor de eerste reiniging van het apparaat vult u de
watertank met helder, koud water. Druk op de
“ON/OFF”-knop (3) om het reinigingsproces te
starten. Schakel het apparaat uit met de “ON/OFF”-
knop na beëindigen van het zetproces. Herhaal dit
eenmaal.
Het instellen van de waterhardheid
Voor langdurig plezier van uw koffiezetapparaat is
deze voorzien van een automatisch ontkalkingspro-
gramma. Het apparaat kan worden geprogrammeerd
met 4 waterhardheidsgraden. Vanuit de fabriek is deze
ingesteld op een hoge waterhardheid. Wij raden aan
deze aan te passen aan uw lokale waterhardheid. U
kunt uw waterbedrijf vragen of een speciale indicatie
strook gebruiken.
Druk op de knop „CALC“ (4) om de waterhard-
heid aan te passen en houd deze ingedrukt. Het dis-
play vertoont nu de fabrieksinstelling. Om aan te
passen op de knop „MIN“ drukken, totdat het dis-
play de gewenste waterhardheid vertoont. 2 secon-
den na het loslaten van de knop „CALC“, zal het
display de tijd weer tonen. De gekozen waterhard-
heid is geprogrammeerd. De laatste aanpassingen
zullen worden onthouden, zelfs als de stekker van
het apparaat uit het stopcontact wordt getrokken.
Het bereiden van koffie
Om het aroma van uw koffie het best te behouden,
de verpakking altijd gesloten en gekoeld bewaren. We
adviseren om 6gr gemalen koffie per kop te gebrui-
ken, voor de beste smaak. Om een perfect zetresul-
taat te verzekeren het Melitta filterzakje 102
®
vou-
wen, zoals beschreven op de verpakking.
Vul de afneembare watertank (6) met vers, koud
water. De benodigde hoeveelheid water kan wor-
den afgelezen op de schaal-aanduiding op de water-
tank.
Plaats de watertank terug in het apparaat.
Draai de filterhouder naar buiten (7). Plaats het
filterzakje in de houder en vul het met gemalen kof-
fie. Draai de filterhouder terug tot deze vastklikt.
Druk op de „ON/OFF“ knop (3). Het groene licht
zal gaan branden en het zetproces start.
Na beëindiging van het zetproces kan de koffiekan
van het apparaat worden genomen, de druppelstop
zorgt ervoor dat koffie niet blijft doorlopen en op
de warmhoudplaat terechtkomt.
Schakel het apparaat uit en laat het ca. 5 minuten
afkoelen voordat u opnieuw koffie zet.
 N L
Gebruik de kan niet in de
magnetron.
Gebruik geen schurende reini-
gingsmiddelen of schuurmiddel
om onderdelen te reinigen die
in contact komen met water
of koffie (bv. waterreservoir,
filter, koffiekan). Verwijder res-
ten van reinigingsmiddelen met
zuiver water.
Het apparaat kan gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt. Er
dient aan kinderen duidelijk
uitgelegd te worden hoe het
apparaat veilig te gebruiken.
Wijs hen op de gevaren die
eraan verbonden zijn en zorg
ervoor dat dit voldoende
begrepen is. Laat de reiniging
en het onderhoud niet uitvoe-
ren door kinderen jonger dan
8 jaar. Ook bij kinderen van 8
jaar en ouder dient er steeds
toezicht gehouden te worden.
Houd het apparaat en het net-
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat kan gebruikt
worden door personen met
een fysieke, sensorische of
geestelijke beperking of door
personen die niet over vol-
doende ervaring en/of kennis
beschikken. Dit kan op voor-
waarde dat er iemand toe-
zicht houdt of heeft uitgelegd
hoe ze het apparaat moeten
gebruiken en welke gevaren
daarmee gepaard gaan en zij
dit begrepen hebben.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
De stroomkabel vervangen en
het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door personeel van
de Melitta Customer Service.
44
Garantie
Guarantee
Garantie
Garantie
Garanizia
Garantía
Garantibestemmelser
Garantivillkor
Garanti
Takuu
Garantinės sąlygos
Záruční podmínky
Záručné podmienky
Gwarancja
Гарантия
DE
GB
FR
NL
IT
ES
DK
SE
NO
FI
LT
CZ
SK
PL
RU
46
FR
NL
France
Melitta France S.A.S.
9 rue Saint Fiacre
02570 Chézy-sur-Marne
Switzerland
Melitta
GmbH
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel.: 062 388 98 49
www.melitta.ch
Belgium, Luxemburg
Melitta
België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
Garantie Melitta
Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur
final vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet
appareil une garantie constructeur aux conditions
suivantes, à condition que la machine ait été acquise
auprès dun revendeur agréé :
1. La période de garantie prend effet à la date d’achat de
la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La
date d’achat de la machine doit être indiqe sur une
preuve d’achat.
La machine a été coue et fabriquée pour un usage
domestique et non pour un usage industriel.
2. Pendant la période de garantie, nous nous chargeons
de remédier à tous les défauts de la machine, faisant
suite à un défaut de mariel ou de fabrication, et
prodons, selon notre choix, à la réparation ou au
remplacement de l’appareil. Les pièces remplacées
sont alors la propriété de Melitta.
3. Sont exclus de la garantie les défauts ls à un
branchement non conforme, à une manipulation
nonconforme ou à des tentatives de réparation par
des personnes non autorisées. Il en va de même en
cas de non-respect des consignes d’utilisation, de
maintenance et d’entretien, ainsi quen cas d’utilisation
de consomm ables (produits de nettoyage, de
tartrage ou filtre à eau) non conformes aux
spécifications. Les pièces d’usure (telles que les joints
et vannes par ex.) et les pièces facilement cassables
comme le verre, sont également exclus de la garantie.
4. Les garanties sont appliqes par l’assistance
téléphonique
(France: Service Consommateur N° Azur 0 970 805 105.
Belgique et Luxembourg: +32 (0)9 331 52 30 ).
5. Ces conditions de garantie sont valables pour les
machines achetées et utilisées en France, Belgique
ou Suisse. Lorsque des machines sont achees à
l’étranger ou importées là-bas, les prestations de
garantie sont uniquement appliquées dans le cadre
des conditions de garantie en vigueur dans ce pays.
Melitta France SAS
Service consommateurs
02570 Chézy sur Marne
0 970 805 105
Garantievoorwaa rden
Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door
ons (op grond van zijn adviescompetentie)
geautoriseerde handelaar verlenen wij naast de
wettelijke garantierechten voor dit apparaat eve-
neens een fabrikantengarantie tegen de volgende
voorwaarden:
1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop
aan de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden.
De aankoopdatum van het apparaat moet door
een aankoopbon worden aangetoond.
Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik
gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel
gebruik.
Door de vervanging van onderdelen of van het
apparaat wordt de garantieperiode niet verlengd.
2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle
gebreken aan het apparaat die resulteren uit
materiaal- of fabricagefouten, naar onze keuze
door reparatie of vervanging van het apparaat.
Vervangen onderdelen en apparaten worden
eigendom van Melitta.
3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door
onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening
of reparatiepogingen door niet geautoriseerde
personen zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij
niet-inachtneming van de gebruiks- en
onderhoudsaanwijzingen evenals bij het gebruik
van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en
ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de
originele specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv.
afdichtringen en ventielen) en licht breekbare
onderdelen zoals glas vallen niet onder garantie.
4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds
via de voor het betreffende land verantwoordelijke
service lijn plaats (zie hieronder).
5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten
die in België en Nederland werden gekocht en
gebruikt.
Melitta Nederland B.V.
Postbus 340
4200 AH Gorinchem
Nederland
Tel. +31 (0)183-642 626
www.melitta.nl
Melitta België N.V.
Brandstraat 8
9160 Lokeren
België/Belgique
Tel. +32 (0)9 331 52 30
www.melitta.be
47
IT
Garanzia Melitta
Oltre ai diritti legali di garanzia spettanti all’acquirente
finale da parte del venditore, per questo apparecchio, se
acquistato presso uno rivenditore da noi autorizzato per
la sua competenza e capacità di consulenza, concediamo
la nostra garanzia di produttori alle seguenti condizioni:
1. Il periodo di garanzia comincia dal giorno della vendita
all’acquirente finale e ammonta a 24 mesi. La data
di acquisto deve essere comprovata dalla ricevuta di
acquisto. L'apparecchio è stato concepito e progettato
per l'uso in ambiente domestico e non è adatto per un
utilizzo di tipo commerciale.
Le prestazioni in garanzia non prolungano né riattivano
dall’inizio il periodo di garanzia per l'apparecchio o per i
componenti incorporati.
2. Nel periodo di garanzia verranno eliminati tutti i guasti
dell’apparecchio conseguenti a difetti di materiale o fab-
bricazione, riparando il prodotto o sostituendo l’intero
apparecchio a nostro discernimento. Tutti i pezzi
sostituiti rimangono in nostro possesso.
3. La garanzia non copre i danni derivanti da allacciamen-
to errato, uso improprio o tentativi di riparazione da
parte di persone non autorizzate. Lo stesso dicasi per il
mancato rispetto delle istruzioni d’uso, manutenzione e
riparazione e per l'impiego di materiali di consumo
(ad es. detergenti e anticalcare o filtri per l'acqua) non
conformi alle specifiche originali. Le parti di rapida usura
(ad es. guarnizioni e valvole) e le parti fragili come il
vetro sono escluse dalla garanzia.
4. Per le prestazioni in garanzia ci si dovrà rivolgere al
centro assistenza clienti del proprio paese
(vedi indicazioni in basso).
5. Queste condizioni di garanzia sono valide per gli
apparecchi acquistati e utilizzati nella Repubblica
Federale di Germania, in Austria e in Svizzera. Nel
caso in cui gli apparecchi vengano acquistati o spediti
all’estero, le condizioni di garanzia sono valide solo
nell’ambito delle condizioni in vigore nel paese in
questione.
Melitta Europa GmbH & Co. KG
Ringstraße 99
32423 Minden
Servizio centrale 
di assistenza clienti
Germania
After Sales Service / Servizio centrale di assistenza clienti
Melitta Str. 44
32427 Minden
Tel.: 0571/861900
Fax: 0571/861210
Austria
Melitta Gesellschaft m.b.H.
Münchner Bundesstraße 131
5021 Salzburg
Tel. 0662 / 43 95 11
Svizzera
Melitta GmbH,
Bahnhofstrasse 47
CH-4622 Egerkingen
Tel: 062 388 98 49
www.melitta.ch
ES
Términos de garantía
Para este aparato, además de las reclamaciones legales de
garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en
relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un
representante autorizado debido a la competencia de su
asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo
las siguientes condiciones:
1. El periodo de garantía comienza el día en que el
producto fue vendido al usuario final. La garantía es de
24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser
verificada por un recibo de compra. El aparato fue
diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no
está concebido para un uso comercial.
2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los
defectos del aparato que estén basados en problemas
de materiales o de producción, a través de la reparación
o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro
criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser
propiedad de Melitta
®
.
3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión
indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos
de reparación realizados por personas no autorizadas
no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica
para el hecho de no cumplir con las instrucciones de
uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de
consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de
limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las
especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,
sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio
quedan excluidas de la garantía.
4. Los certificados de garantía se procesan a través de los
Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver
información más abajo).
5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para
los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en
España u otros países de habla hispana. Si los aparatos
son comprados en países extranjeros o llevados a países
extranjeros, entonces la garantía será proporcionada
como se especifica en las condiciones de garantía que
aplican para esos países.
Tecnimel Hostelería, S.L.U.
Avd. Esparteros 15 - P.I.
San Jose de Valderas II
28918 - Leganes (Madrid)
RU
Гарантийные обязательства
Компания Мелитта РусКом предоставляет следующие
гарантии на данную кофеварку:
1. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты покупки.
Гарантия считается действительной только в том случае,
если дата покупки подтверждается печатью и подписью
продавца в гарантийном талоне или наличием чека.
Данная кофеварка предназначена для домашнего
использования. Срок службы кофеварки составляет 5
лет.
2. В течение гарантийного срока мы бесплатно устраняем
все дефекты, связанные с браком материала или
сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя
установку или замену пришедших в негодность
частей. Замененные части становятся собственностью
изготовителя. Гарантийное обслуживание не включает в
себя транспортные расходы
3. Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,
вызванные нарушением инструкции по эксплуатации
(например, механические повреждения, или
использование кофеварки при напряжении, не
соответствующему указанному в инструкции)
или использование не по прямому назначению
или ремонт кофеварки в связи с естественным
износом деталей и узлов. Гарантийное обязательство
теряет силу при обнаружении следов вскрытия
прибора третьими лицами, не уполномоченными
изготовителем,
или при использовании не оригинальных деталей.
4. Для получения гарантийных услуг следует обратиться
по телефону сервис-центра (см. п. 5)
5. Гарантия действительна только в той стране, где была
приобретена кофеварка. В случае необходимости
доставьте кофеварку по возможности в оригинальной
упаковке, с заполненным бланком гарантии, с
описанием дефектов в сервисную службу
ООО «Мелитта РусКом» по адресам:
Производитель
«Melitta Europe GmbH & Co. K
Ringstrasse 99,
32427 Minden,
Германия
Телефон: +49 571 86 1294
Факс: +49 571 86 1205
Изготовитель:
Shenzhen Melitta Hausehold
Products Co. Ltd
No. 5, Xinglong Road.
Tongfuyu Industry Zone,
Tang Xia Yong Area,
Songgang Town, Baoan District,
51815 Shenzhen, Guangdong, China
Продавец-импортер:
ООО „Мелитта РусКом”
196240, Россия, Санкт-Петербург,
Пулковское шоссе, д.9,корп.3, лит, оф.231
тел.(812) 677 79 39
www.melitta.ru
Товар сертифицирован
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Melitta Optima Timer 1008-01 Operating Instructions Manual

Catégorie
Cafetières
Taper
Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à