Ergotron 97-576-053 Guide d'installation

Catégorie
Organisateurs de tiroirs de bureau
Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

888-97-170-W-00 rev. A • 12/10
2/8
822-052
14mm (9/16)
822-052
14mm (9/16)
AVVERTENZA
PERICOLO DI URTO!
LE PARTI MOBILI POSSONO ROMPERSI E TAGLIARE.
Ridurre al minimo la tensione di sollevamento PRIMA di:
· rimuovere le apparecchiature montate
· spedire il carrello
· conservare il carrello
Per ridurre al minimo la tensione di
sollevamento
1.
Abbassare completamente la supercie di lavoro.
2. Girare il dado di regolazione presente nella parte
superiore del supporto di sollevamento in senso
antiorario, no all'arresto (la regolazione può
richiedere 40-60 giri).
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare
infortuni gravi o danni alla proprietà.
Per ulteriori informazioni e istruzioni, fare riferimento alla guida per
l'utente sul sito http://4support.ergotron.com oppure contattare il
servizio clienti Ergotron al numero 1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16)
WAARSCHUWING
KANTELGEVAAR!
BEWEGENDE DELEN KUNNEN KNEUZINGEN
EN SNIJWONDEN VEROORZAKEN.
Minimaliseer de liftspanning VOOR:
· Verwijdering van gemonteerde apparatuur
· Verzending van de wagen
· Opslag van de wagen
Om de liftspanning te minimaliseren
1. Laat het werkvlak neer tot de laagste positie.
2. Draai de stelbout bovenaan de staander tegen
de klok in tot ze stopt (de afstelling kan 4060
slagen vergen).
Als u deze instructie niet opvolgt, kan dat tot
ernstig persoonlijk letsel en/of beschadiging
van de apparatuur leiden!
Voor meer informatie en instructies, zie de productgids op
http://4support.ergotron.com of neem contact op met de
klantendienst van Ergotron op 1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16)
WARNUNG
STOßGEFAHR!
BEWEGLICHE TEILENNEN ZU QUETSCHUNGEN UND
SCHNITTVERLETZUNGENHREN.
Verringern Sie die Lift-Spannung VOR folgenden Tätigkeiten:
· Entfernen befestigter Geräte
· Transport des Computerwagens
· Lagern des Computerwagens
So minimieren Sie die Lift-Spannung:
1. Senken Sie die Arbeitsäche auf die niedrigste Position ab.
2. Drehen Sie die Anpassungsmutter oben am Riser so weit wie
möglich gegen den Uhrzeigersinn. (r die Anpassung
können 4060 Umdrehungen erforderlich sein.)
Die Missachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Weitere Informationen und Anweisungen erhalten Sie im
Produktleitfaden unter http://4support.ergotron.com oder
telefonisch beim Ergotron-Kundendienst unter
1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16)
AVERTISSEMENT
DANGER D’IMPACT!
LES PARTIES EN MOUVEMENT PEUVENT ÉCRASER ET COUPER.
Minimisez la tension d’élévation AVANT:
· de retirer l’équipement
· d’expédier le chariot
· de stocker le chariot
Pour minimiser la tension d’élévation
1.
Abaissez la surface de travail à son niveau le plus bas.
2. Tou rnez l’écrou d’ajustement au-dessus du
montant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’arrêt (l’ajustement peut
nécessiter 40 à 60tours).
Il existe un risque de blessure corporelle ou d’endommagement
matériel en cas de non respect de cet avertissement.
Pour plus d’informations et d’instructions, consultez le guide du produit sur
http://4support.ergotron.com, ou contactez le service client
d’Ergotron au (+1)800888-8458.
822-052
14mm (9/16)
ADVERTENCIA
PELIGRO DE IMPACTO!
LAS PARTES MÓVILES PUEDEN APLASTAR Y CORTAR.
REDUZCA AL MÍNIMO LA TENSIÓN DE ELEVACIÓN ANTES DE:
RETIRAR EL EQUIPO MONTADO
ENVIAR EL CARRO
ALMACENAR EL CARRO
Para reducir al mínimo la tensión de elevación
1. Baje la supercie de trabajo hasta su posición más baja.
2. Gire la tuerca de ajuste situada en la parte superior del
elevador en el sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que se detenga (el ajuste puede requerir entre 40
y 60 revoluciones).
Si no respeta esta advertencia, pueden producirse
lesiones físicas graves y el equipo puede resultar dañado.
Si desea más información e instrucciones, consulte la guía del producto en
http://4support.ergotron.com, o póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Ergotron en el teléfono 1-800-888-8458 (EE.UU.)
822-052
14mm (9/16)
WARNING
IMPACT HAZARD!
MOVING PARTS CAN CRUSH AND CUT.
Minimize Lift Tension BEFORE:
· Removing Mounted Equipment.
· Shipping Cart
· Storing Cart
To Minimize Lift Tension
1. Lower worksurface to lowest position.
2. Turn adjustment nut at top of riser
counterclockwise until it stops
(Adjustment may require 40-60 revolutions).
Failure to heed this warning may result in
serious personal injury or property damage!
For More information and instructions refer to product
guide at http://4support.ergotron.com or contact
Ergotron Customer Care at 1-800-888-8458.
822-052
14mm (9/16)
888-97-170-W-00 rev. A • 12/10
5/8
6
14mm (9/16")
NOTE: Adjustment may require 40 - 60 revolutions.
NOTA: El ajuste puede requerir entre 40 y 60 revoluciones.
REMARQUE: lajustement peut nécessiter 40 à 60tours.
HINWEIS: Für die Anpassung können 40–60 Umdrehungen erforderlich sein.
OPMERKING: Voor de afstelling kunnen 40 – 60 slagen nodig zijn.
NOTA: la regolazione può richiedere 40-60 giri.
Follow these instructions to tighten or loosen tension.
Siga estas instrucciones para ajustar o a ojar la tensión.
Suivez ces instructions pour desserrer ou resserrer la tension.
Befolgen Sie diese Anleitung, um die Spannung zu lockern oder zu verstärken.
Volg deze instructies om de spanning te vergroten of verkleinen.
Seguire queste istruzioni per aumentare o ridurre la tensione di bloccaggio.
Release brake to move riser.
Suelte el freno para mover el elevador.
Relâcher le frein pour déplacer la colonne montante.
Lösen Sie die Bremse, um eine Höhenverstellung vorzunehmen.
Zet de rem los om de staander te verplaatsen.
Rilasciare il freno per sollevare o abbassare il sostegno.
It is important that you adjust this product according to the weight of the mounted equipment as described in the following steps. Any time equipment is added
or removed from this product, resulting in a change in the weight of the mounted load, you should repeat these adjustment steps to ensure safe and optimum
operation.
Adjustments should move smoothly and easily through the full range of motion and stay where you set it. If adjustments are di cult and do not stay in the
desired position, follow the instructions to loosen or tighten the tension to create a smooth, easy adjustment motion. Depending on your product and the
adjustment, it may take several turns to notice a di erence.
Es importante ajustar este producto conforme al peso del equipo montado, según se describe en los pasos siguientes. Cada vez que se agregue o quite equipo
de este producto y cambie el peso de la carga montada, deberá repetir estos ajustes para garantizar un funcionamiento seguro y óptimo.
Los movimientos de ajuste deben poder realizarse de manera suave y rme dentro de la amplitud de movimiento permitida, y mantenerse donde usted los je.
Si los ajustes son abruptos o no permanecen en dicha posición, siga las instrucciones para a ojar o ajustar la tensión y suavizar así el movimiento. Dependiendo
del producto y el ajuste, es posible que deba hacer varios intentos hasta poder observar la diferencia .
Il est important que vous xiez ce produit par rapport au poids du matériel installé, comme l’indiquent les étapes suivantes. À chaque fois que vous ajoutez
ou que vous retirez du matériel de ce produit, et que le poids du matériel change, répétez ces étapes d’ajustement pour garantir la sécurité et une utilisation
optimale.
Les réglages doivent s'e ectuer facilement et sans forcer dans toutes les positions et rester en place une fois réalisés. Si les réglages sont di ciles à e ectuer
et ne restent pas en position, suivez les instructions pour desserrer ou resserrer la tension a n que les mouvements soient plus aisés. Selon le produit que vous
utilisez et le réglage, il faut parfois e ectuer plusieurs tours de vis avant de remarquer une di érence.
Es ist v
on Bedeutung, dass Sie dieses Produkt entsprechend dem Gewicht des installierten Geräts wie in den folgenden Schritten beschrieben anpassen. Wenn Zubehör
von diesem Produkt entfernt oder dazu hinzugefügt wird, was zu einer Änderung der Last führt, sollten Sie diese Einstellungsschritte wiederholen, um einen sicheren und
optimalen Betrieb zu gewährleisten.
Einstellungen sollten über den gesamten Verstellbereich gleichmäßig und leicht durchzuführen sein und an der eingestellten Position verbleiben. Lassen sich die
Einstellungen nur schwer durchführen oder bleibt das Gerät nicht in der gewünschten Position, folgen Sie der Anleitung und lockern oder verstärken Sie die Spannung für
eine gleichmäßige und leichte Einstellung. Je nach Produkt und Einstellung muss dies mehrmals wiederholt werden, um einen Unterschied zu merken.
Het is belangrijk dat u dit product aanpast volgens het gewicht van de gemonteerde apparatuur zoals beschreven staat in de volgende stappen. Telkens als er apparatuur toegevoegd wordt aan of
verwijderd wordt van dit product, wat een verandering van het gewicht van de gemonteerde belasting tot gevolg heeft, moet u deze aanpassingsstappen herhalen om een veilige en optimale werking te
garanderen.
Verplaatsingen moeten soepel en eenvoudig over het volle bewegingsbereik mogelijk zijn, en de ingestelde positie moet gehandhaafd blijven. Als aanpassingen moeilijk zijn en de gewenste positie
blijft niet gehandhaafd, dan volgt u de instructies om de spanning te verminderen of vergroten om een soepele, eenvoudige aanpassing mogelijk te maken. Al naargelang uw product en de gewenste
aanpassing, kunnen een paar slagen nodig zijn om verschil te merken.
È importante regolare questo prodotto in base al peso dell'attrezzatura montata, come descritto nella procedura seguente. Ogni volta che si aggiungono o si rimuovono componenti da questo prodotto,
variando quindi il peso del carico ssato, ripetere questa procedura di regolazione per garantire il funzionamento ottimale e in sicurezza.
I componenti a posizione regolabile devono essere spostabili in modo regolare e agevolmente per la loro intera corsa e rimanere fermi quando li si rilasciano. Se risulta di cile regolare la posizione di un
componete o questo non rimane nella posizione desiderata, seguire le istruzioni per ridurre o aumentare la tensione di bloccaggio a nché il movimento risulti agevole e facilmente regolabile. A seconda
del prodotto e del tipo di regolazione, possono essere necessarie più corse prima di notare una di erenza.
888-97-170-W-00 rev. A • 12/10
6/8
*The system is set up to allow only one drawer to be open at a time.
*
El sistema está con gurado para poder abrir únicamente un cajón a la vez.
* Le système est con guré de manière à ce qu’un seul tiroir puisse être ouvert à la fois.
* In diesem System kann zur selben Zeit immer nur eine Schublade geö net sein.
*
Het systeem is zodanig ontworpen dat er niet meer dan één lade tegelijk open kan zijn.
* Il sistema è predisposto in modo da consentire l’apertura di un cassetto alla volta.
1
1
2
2
3
4
1
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
Unlock Drawer (3 methods):
Enter Master PIN, then press desired drawer number*.
Enter User PIN, then press desired drawer number*.
Key - turn clockwise 1/4 turn.
Para desbloquear el cajón (3 métodos):
Introduzca el código PIN maestr
o y pulse el número del cajón deseado*.
Introduzca el código PIN de usuario y pulse el número del cajón deseado*.
Llave - gírela 1/4 de vuelta hacia la derecha
Déverrouiller le tiroir (3 méthodes):
Saisissez le code PIN principal, puis appuyez sur le numéro de tiroir souhaité*.
Saisissez le code PIN de lutilisateur, puis appuyez sur le numéro de tiroir souhaité*.
• Clé - tournez dans le sens des aiguilles dune montre sur 1/4 de tour
Entsperren der Schublade (3 Methoden):
Geben Sie die General-PIN ein, und drücken Sie die Nummer der gewünschten Schublade*.
Geben Sie die Benutzer-PIN ein, und drücken Sie die Nummer der gewünschten Schublade*.
Schlüssel - 1/4-Drehung im Uhrzeigersinn
De lade ontgrendelen (drie manieren):
Voer de hoofdpincode in en druk daarna op het gewenste ladenummer*.
Voer de gebruikerspincode in en druk daar
na op het gewenste ladenummer*.
• Met de sleutel - draai deze 1/4 slag naar links
Sbloccaggio del cassetto (tre metodi)
Digitare il codice principale e poi il numero del cassetto desiderato*.
Digitare il codice utente e poi il numero del cassetto
desiderato*.
Girare la chiave in senso orario di 1/4 di giro.
*Drawer Numbers:
*Números de cajones:
*Numéros de tiroir:
*Schubladennummern:
*Ladenummers:
*Numeri dei cassetti:
Lock Drawer:
• Wait 4 seconds for lock to engage automatically.
NOTE: Draw er must b
e fully closed to lock.
Cajón con llave:
Espere 4 segundos para que el cierre se active automáticamente.
NOTA: El cajón tiene que estar completamente cerrado para poder
bloquearse.
Tiroir verrouillable:
• Attendez 4seconde
s que le verrou sengage automatiquement.
REMARQUE: le tiroir doit être comptement fermé pour être
verrouillé.
Sperren der Schublade:
• Warten Sie 4Sekunden, bis die Sperre automatisch aktiviert wird.
HINWEIS: Zur Sperrung muss die Schublade vollständig geschlossen
sein.
Lade vergrendelen:
• Wacht vier seconden totdat de lade automatisch wordt vergrendeld.
OPMERKING: De lade moet volledig gesloten zijn
om vergrendeld te
kunnen worden.
Cassetto a chiusura automatica:
• Attendere 4 secondi: il cassetto si blocca automaticamente.
NOTA: il cassetto deve essere chiuso completamente per bloccarsi.
888-97-170-W-00 rev. A • 12/10
7/8
Drawer Troubleshooting
Key pad numbers are dark:
- Touch anywhere on number pad to activate back-light, (drawer remains locked until you enter valid PIN).
- Check to make sure DC cable is connected.
• Drawer won’t open when User PIN is entered:
- Test system by entering Master PIN. If d
rawer doesnt unlock, contact Ergotron customer care for "Lost Master PIN" instructions.
Detección y resolución de problemas del cajón
• Los números del teclado numérico están oscuros:
-
Toque cualquier sitio del teclado numérico para activar la luz de fondo (el cajón permanecerá bloqueado hasta que introduzca un código PIN válido).
- Compruebe que está conectado el cable de CC.
• El cajón no se abre al introducir el código PIN de usuario:
-
Pruebe el sistema introduciendo el código PIN maestro.
If drawer doesnt unlock, contact Ergotron customer care for "Lost Master PIN" instructions.
Dépannage du tiroir
• Les chi res du pavé numérique sont éteints:
- Touchez le pavé numérique pour activer la lumière (le tiroir reste bloqué jusqu'à ce que vous tapiez le code PIN valide).
- Véri ez que le câble CC est bien connecté.
• Le tiroir ne s’ouvre pas lorsque le code PIN de l’utilisateur est saisi:
-
Testez le système en saisissant le code PIN principal.
If drawer doesnt unlock, contact Ergotron customer care for "Lost Master PIN" instructions.
Fehlerbehebung bei der Schublade
• Die Nummern auf dem Nummernblock leuchten nicht:
-
Berühren Sie den Nummernblock an einer beliebigen Stelle, um die Hintergrundbeleuchtung zu aktivieren (die Schublade bleibt verschlossen, bis Sie eine gültige PIN eingeben).
- Überprüfen Sie, ob das Gleichstromkabel angeschlossen ist.
• Schublade lässt sich nach Eingabe der Benutzer-PIN nicht ö nen:
-
Prüfen Sie das System durch Eingabe der General-PIN.
If drawer doesnt unlock, contact Ergotron customer care for "Lost Master PIN" instructions.
Problemen met de lades oplossen
• De toetsen op het numerieke toetsenblok blijven donker:
-
Raak het cijferblok ergens aan zodat de achtergrondverlichting gaat branden (de lade blijft vergrendeld totdat u een geldige pincode opgeeft).
- Controleer of de stroomkabel is aangesloten.
• De lade gaat niet open wanneer de pincode van de gebruiker wordt ingevoerd:
-
Test het systeem door de hoofdpincode in te voeren.
If drawer doesnt unlock, contact Ergotron customer care for "Lost Master PIN" instructions.
Soluzione di problemi relativi al cassetto
• I numeri del tastierino sono scuri:
-
Premere un tasto qualunque del tastierino per attivare la retroilluminazione (il cassetto rimane bloccato nché non si digita un codice valido).
- Veri care che il cavo c.c. sia collegato.
• Il cassetto non si apre quando si digita un codice utente:
- Provare a digitare il codice principale. If drawer doesnt unlock, contact Ergotron customer care for "Lost Master PIN" instructions.
DC cable connection
Conexión de cable CC
Connexion par câble c.c.
Gleichstromkabelverbindung
DC-kabelaansluitingen
Connettore per cavo c.c.
888-97-170-W-00 rev. A • 12/10
8/8
Lights: Meaning
1,2,3,4,5 or 6 and Red mute button
Flashing and alarm sounding: Drawer is open longer than 20 seconds. Mute button can be pressed to mute alarm.
System will not function until drawer is shut.
The number corresponding to the open dr
awer will Flash Red on the keypad.
All available drawer numbers
Flashing Green: Waiting for drawer selection (see Unlock Drawer)
All available drawer numbers
Flashing Red: Firmware upgrade is happening
All  ash once: New code accepted.
All ash three times: Exiting program mode.
Luces: Signi cado
:
Las teclas1,2,3,4,5 o 6 y el botón rojo de silencio
parpadean mientras suena la alarma:
El cajón lleva abierto más de 20 segundos. Puede pulsar el botón de silencio para detener la alarma.
El sistema no funcionará mientras no se cierre y se bloquee el cajón.
El
número correspondiente al cajón abierto parpadeará en rojo en el teclado.
Todos los números de los cajones
disponibles parpadean en verde: Esperando la selección del cajón (vea Desbloquear el cajón)
Todos los números de los cajones
disponibles parpadean en rojo: Firmware upgrade is happening
Todas parpadean una vez: Se acepta el nuevo código.
Todas parpadean tres veces: Se sale del modo de programación.
Voyants: Signi
cation:
Numéros 1, 2, 3, 4, 5, 6 et bouton rouge de
sourdine qui clignotent et alarme qui sonne:
Le tiroir est ouvert plus de 20secondes. Vous pouvez appuyer sur le bouton de sourdine pour éteindre lalarme.
Le système ne fonctionne pas tant que le tiroir nest pas fermé et verrouillé.
Le numéro c
orrespondant au tiroir ouvert clignote en rouge sur le pavé numérique.
Tous les numéros de tiroirs disponibles
clignotent en vert: Attente de la sélection dun tiroir (voir Déverrouiller le tiroir)
Tous les numéros de tiroirs disponibles
clignotent en rouge: Firmware upgrade is happening
Tous les voyants clignotent une fois: nouveau code accepté.
Tous les voyants clignotent trois fois: sortie du mode de programmation.
Lichter: Bedeutung:
1,2,3,4,5 oder 6 sowie die rote Stummtaste
blinkt, und es wird ein Alarmsignal ausgegeben: Schublade ist über 20 Sekunden lang geö net. Der Alarm lässt sich durch Betätigen der Stummtaste abschalten.
Das System funktioniert nicht, bis die Schublad
e geschlossen und gesperrt ist.
Die Nummer der entsprechenden o enen Schublade blinkt rot auf der Tastatur.
Alle verfügbaren Schubladennummern
blinken grün: Warten auf die Auswahl der Schublade (siehe „Entsperren der Schublade“)
Alle verfügbaren Schubladennummern
blinken rot: Firmware upgrade is happening
Alle Lichter blinken ein Mal: Neuer Code wurde akzeptiert.
Alle Lichter blinken drei Mal: Der Programmiermodus wird
beendet.
Lampjes: Betekenis:
1, 2, 3, 4, 5 of 6 en de rode knop voor demping
van het geluid knipperen en er klinkt een alarm:
De lade is langer dan 20 seconden open. De knop voor het dempen van het geluid kan ingedrukt worden
om het alarmgeluid uit te zetten. Het systeem zal niet functioneren
tot de lade gesloten en vergrendeld is.
Het nummer dat overeenkomt met de open lade, zal rood op het toetsenbord knipperen.
Alle beschikbare ladenummers
knipperen groen: Bezig met wachten op ladeselectie (zie Lade ontgrendelen)
Alle beschikbare ladenummers
knipperen rood: Firmware upgrade is happening
Alle lampjes knipperen één keer: De nieuwe code is geaccepteerd.
Alle lampjes knipperen drie keer: Programmamodus wordt afgesloten.
Spie Signi cato
Il numero 1, 2, 3, 4, 5 o 6 e il pulsante rosso di silenziamento
lampeggiano e viene emesse un segnale acustico Il cassetto è rimasto aperto per oltre 20 secondi. Per fare cessare il segnale acustico si può premere il pulsante di silenziamento.
Il sistema non funziona nché il cassetto non v
iene chiuso e bloccato.
Il numero corrispondente al cassetto aperto lampeggia in rosso sul tastierino.
Tutti i numeri dei cassetti disponibili
lampeggiano in verde In attesa che si scelga un cassetto (vedi Sbloccaggio del cassetto).
Tutti i numeri dei cassetti disponibili
lampeggiano in rosso Firmware upgrade is happening
Tutte le spie lampeggiano una volta: Il nuovo codice è stato accettato.
Tutte le spie lampeggiano tre volte: Il sistema sta uscendo dalla modalità di prog
rammazione.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Ergotron 97-576-053 Guide d'installation

Catégorie
Organisateurs de tiroirs de bureau
Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à