Frigidaire FFWC3822QS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cave à vin
Taper
Le manuel du propriétaire
TABLE DES MATIÈRES
www.frigidaire.com États-Unis1 800 944-9044 www.frigidaire.ca Canada 1 800 265-8352
Tout à propos de
l'utilisation et
l'entretien
de votre refroidisseur à vin
Mesures de sécurité importantes .................................... 2
Installation ................................................................... 4
Conseils pour économiser l’énergie ................................. 6
Réglage de la commande de température ....................... 7
242101900 (avril 2010)
Caractéristiques ............................................................8
Entretien et nettoyage ...................................................9
Avant de faire appel au service après-vente...................10
Garantie sur les gros appareils électroménagers ............12
2
AVERTISSEMENT
La mention AVERTISSEMENT indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
IMPORTANT
IMPORTANT - Cette mention précède des renseignements
importants relatifs à l'installation, au fonctionnement ou à
l'entretien. Toutefois, ceux-ci n'impliquent aucune notion de
danger.
DANGER
La mention DANGER indique un risque imminent qui causera
la mort ou de graves blessures, s'il n'est pas évité.
Dénitions
Voici le symbole d'avertissement concernant la sécurité. Il
est utilisé pour vous avertir des risques de blessures potentiels.
Respectez tous les messages qui suivent ce symbole an de
prévenir les blessures ou la mort.
ATTENTION
La mention ATTENTION signale la présence d'une situation
potentiellement dangereuse susceptible de causer des
blessures mineures ou moyennement graves si elle n'est pas
évitée.
AVERTISSEMENT
Vous ne devez ni entreposer, ni utiliser d’essence ou d’autres
vapeurs ou liquides inammables à proximité de cet appareil
ou de tout autre appareil électroménager. Lisez les étiquettes
du produit concernant les risques d’inammabilité et autres
avertissements.
MESuRES DE SécuRITé IMPORTANTES
AVERTISSEMENT
Veuillez lire ces instructions au complet avant d'utiliser le
réfrigérateur.
VEuILLEZ LIRE ET cONSERVER cES
INSTRucTIONS
Ce guide d’utilisation et d’entretien contient des instructions
d’utilisation spéciques à votre modèle. N’utilisez votre
refroidisseur à vin qu’en observant les instructions présentées
dans ce guide. Ces instructions ne traitent pas de toutes les
conditions d’utilisation et situations possibles. Il faut user
de bon sens et de prudence durant l’installation, l’emploi et
l’entretien de tout appareil électroménager.
Notez les numéros de modèle et de série de
votre appareil
Notez les numéros de modèle et de série dans l’espace ci-
dessous. La plaque signalétique est située à l’intérieur du
refroidisseur à vin, sur la paroi gauche supérieure, à l’intérieur
du refroidisseur à vin.
Numéro de modèle :
Numéro de série :
Date d’achat :
3
AVERTISSEMENT
Électricité
Le refroidisseur à vin doit être branché sur
sa propre prise électrique (CA seulement)
de 115 V, de 60 Hz et de 15 A. Le cordon
d’alimentation de l’appareil est muni d’une che à trois
broches avec mise à la terre an de vous protéger
contre les chocs électriques. Cette che doit être
branchée directement sur une prise murale à trois
alvéoles correctement mise à la terre. La prise murale
doit être installée selon les codes et règlements locaux.
Consultez un électricien qualié. Évitez de brancher le
refroidisseur à vin à un circuit muni d’un disjoncteur
de fuite à la terre. N’utilisez pas de rallonge
électrique ni de che d’adaptation.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un technicien de service autorisé an
d’éviter tout danger.
Ne débranchez jamais le refroidisseur à vin en tirant
sur le cordon. Tenez fermement la che et tirez-la
hors de la prise électrique en ligne droite pour éviter
d’endommager le cordon d’alimentation.
An d’éviter les chocs électriques, débranchez le
réfrigérateur avant de le nettoyer ou de remplacer une
ampoule.
Une tension variant de 10 % ou plus risque de nuire
aux performances de votre appareil. L’utilisation
du réfrigérateur sans une alimentation électrique
sufsante peut endommager le compresseur. Un tel
dommage n’est pas couvert par la garantie.
Ne branchez pas le refroidisseur à vin sur une prise
électrique commandée par un interrupteur mural
ou un cordon de tirage pour éviter qu’il ne soit
accidentellement éteint.
AVERTISSEMENT
Sécurité des enfants
Détruisez le carton, les sacs en plastique et tout
matériau d’emballage externe immédiatement après
le déballage du refroidisseur à vin. Les enfants ne
devraient jamais jouer avec ces articles. Les boîtes
recouvertes de tapis, de couvertures, de feuilles de
plastique et de pellicules étirables peuvent devenir
étanches à l’air et rapidement provoquer la suffocation.
Enlevez toutes les agrafes de l’emballage. Les
agrafes peuvent occasionner des coupures sévères et
endommager les nitions si elles entrent en contact
avec d’autres électroménagers ou des meubles.
Les glacières, les refroidisseur à vin jetés au rebut
représentent un attrait dangereux pour les enfants.
Enlevez la porte ou les portes de tout appareil qui n’est
pas utilisé, même s’il est mis au rebut.
AVERTISSEMENT
Mise au rebut appropriée de votre
refroidisseur à vin
Dangers d’enfermement des enfants
Les risques d’enfermement et de suffocation des enfants ne
sont pas des problèmes d’une autre époque. Les refroidisseur
à vin abandonnés ou mis au rebut sont dangereux, même si
ce n’est « que pour quelques jours ». Si vous désirez vous
défaire de votre vieux refroidisseur à vin, veuillez suivre les
instructions ci-dessous an d’aider à prévenir les accidents.
Nous encourageons le recyclage des appareils ménagers ainsi
que les méthodes d’élimination responsables. Vériez auprès
de votre entreprise de recyclage ou visitez le site www.
recyclemyoldfridge.com pour obtenir des informations sur la
manière de recycler votre ancien refroidisseur à vin.
Avant de mettre au rebut votre vieux
refroidisseur à vin:
Enlevez les portes.
Laissez les clayettes en place pour que les enfants ne
puissent pas grimper facilement à l’intérieur.
Demandez à un technicien qualié d’enlever le
réfrigérant.
MESuRES DE SécuRITé IMPORTANTES
Prise murale avec
mise à la terre
Ne coupez pas,
n'enlevez pas et ne
mettez pas hors circuit
la broche de mise à la
terre de cette fiche.
Cordon électrique muni
d’une fiche à trois broches
avec mise à la terre
4
REMARQuE
Les parois externes du refroidisseur à vin peuvent devenir
chaudes lorsque le compresseur fonctionne pour évacuer la
chaleur présente à l’intérieur. La température des parois peut
atteindre jusqu’à 30 °F (15 °C) de plus que la température
ambiante. Pour cette raison, il est particulièrement important
dans les climats plus chauds de laisser assez d’espace pour
que l’air circule autour de votre refroidisseur à vin.
Installation de la poignée
Placez la poignée au-dessus des deux goujons de xation 1.
situés sur le haut de la porte.
Utilisez un tournevis à tête hexagonale ou une clé Allen
2.
pour visser les vis du bas et xer la poignée de la porte.
� Handle
ĸ Wooden Shelf Made of Beech
Ĺ Control Panel
� Glass Door
� Control Switch of Lamp
� Adjustable Leg
Placement of Wine Cooler
The wine cooler should be placed in dry and ventilated room. The location of
the wine cooler should not be irradiated by direct sunshine. The wine cooler
should be far away from heating sources, such as: cooking stove or heating
radiator. If the wine cooler has to be placed near heating source, please adopt
proper heating insulation board for insulation or keep the wine cooler at least
the following minimum distances away from the heating sources:
For electric stove: 3 ΁.
For oil or coal stove: 30 ΁.
Replacement of Door Hinge
The door hinges of this wine cooler can be interchanged between the left and
right sides.
Installation of Handle
1. Set the handle on the fixation shaft.
Fixation Shaft of Handle
Set Handle
2. Screw down the fixation pins of the handle with screw driver.
- 7 -
Goujon de
xation
Localisez la
poignée
Vis de réglage
INSTALLATION
Ce guide d’utilisation et d’entretien contient des instructions
d’utilisation spéciques à votre modèle. Utilisez uniquement
votre refroidisseur à vin en suivant les instructions présentées
dans ce guide. Avant de mettre le refroidisseur à vin en
marche, suivez ces étapes initiales importantes.
Installation
Placez l’appareil près d’une prise électrique mise à la
terre. N’utilisez pas de rallonge électrique ni de che
d’adaptation.
Pour un fonctionnement optimal, nous vous
recommandons d’installer le refroidisseur à vin dans un
endroit où la température ambiante se situe entre 21 et
25,5 °C (70 et 78 °F).
Laissez de l’espace pour que l’air puisse circuler autour
de l’appareil. Laissez un espace de 5 cm (2 po) à l’arrière
et sur les côtés du refroidisseur à vin pour assurer une
bonne circulation d’air.
Assurez-vous que le refroidisseur à vin demeure à la
verticale pendant le transport.
Gardez le refroidisseur à vin à bonne distance de toute
matière dangereuse ou combustible.Installation
Mise à niveau
Les quatre coins de votre refroidisseur à vin doivent reposer
fermement sur un plancher solide. Le plancher doit être assez
solide pour supporter le poids de l’appareil une fois plein.
REMARQUE : Il est très important que votre refroidisseur à vin
soit de niveau pour fonctionner correctement. Si le refroidisseur
à vin n’est pas mis à niveau durant l’installation, la porte peut
être désalignée et ne pas fermer correctement ou de manière
hermétique, ce qui causerait des problèmes de refroidissement,
de givre et d’humidité.
Pour mettre votre refroidisseur à vin à niveau
Après avoir retiré tout le matériel d’emballage intérieur et
extérieur, utilisez un niveau de charpentier pour mettre le
refroidisseur à vin à niveau, de l’avant vers l’arrière. Ajustez les
pieds de mise à niveau avant à raison d’une demi bulle de plus
vers le haut, de sorte que la porte se referme facilement si elle
est laissée à moitié ouverte.
Nettoyage
Lavez toutes les pièces amovibles, ainsi que l’intérieur et
l’extérieur du refroidisseur à vin avec un détergent doux
et de l’eau tiède. Asséchez-le en l’essuyant. N’utilisez pas
de nettoyants forts sur ces surfaces.
N’utilisez pas de lame de rasoir ni aucun autre instrument
pointu susceptible de rayer la surface de l’appareil
lorsque vous enlevez les étiquettes adhésives. La colle
laissée par le ruban ou les étiquettes peut être enlevée à
l’aide d’un mélange d’eau tiède et de détergent doux ou
en appliquant le côté collant du ruban déjà enlevé sur le
résidu de colle. N’enlevez pas la plaque signalétique.
Mesures de sécurité importantes : N’entreposez pas
d’aliments périssables dans votre refroidisseur à vin puisque la
température intérieure peut ne pas être sufsante pour prévenir
la détérioration des aliments. Pendant l’été ou lorsque l’humidité
est très élevée, la porte en verre peut s’embuer. Pour enlever
cette condensation, essuyez la porte.
5
Step 11:Loosen the bolt and bottom hingeˈthen replace the parts on the
left and right sideˈthen assemble the parts,see chart 6.
ĸ
ŀ
ĺ
Chart 5
Chart 6
Step 12:Revolve the hinge axis on the bottom of the door to the left hole,see
chart 7.
ŋ
Chart 7
Step 13:Assemble the door on the bottom hingeˈthen reset the door bolt
- 9 -
� Handle
ĸ Wooden Shelf Made of Beech
Ĺ Control Panel
� Glass Door
� Control Switch of Lamp
� Adjustment Leg
Door Reversal Instructions:
You can reverse the door swing if you change the position of the hinge() ,pls
follow the steps below:
Step 1:Close the door and use the knife carefully to remove the partsǃ(see
chart 1)
Step 2:Remove the hinge coverĹ(see chart 1)
Step 3:Remove the screws by cross-screwdriverĺ(see chart 1)
Step 4:Remove the top hingeĻ(see chart 1)
Step 5:Remove the bolt by screwdriverļ(see chart 1)
ĸ
ķ
Ĺ
ĺ
Ļ
ļ
Chart 1
Step 6:Open the door and lift it up carefully then remove it,see chart 2.
- 7 -
Step 11:Loosen the bolt and bottom hingeˈthen replace the parts on the
left and right sideˈthen assemble the parts,see chart 6.
ĸ
ŀ
ĺ
Chart 5
Chart 6
Step 12:Revolve the hinge axis on the bottom of the door to the left hole,see
chart 7.
ŋ
Chart 7
Step 13:Assemble the door on the bottom hingeˈthen reset the door bolt
- 9 -
Inversion de la porte
La porte en verre peut s’ouvrir de gauche à droite et vice versa.
Si vous désirez modiez la direction dans laquelle la porte
s’ouvre, veuillez suivre les directives suivantes.
REMARQuE
Veuillez conserver les pièces démontées an de pouvoir
réinstaller la porte.
Retirez le couvre-charnière. Retirez les trois vis qui
1.
retiennent la charnière supérieure (côté droit) au haut de la
caisse. Voir la Figure 1.
Retirez délicatement la charnière supérieure (voir la Figure
2.
1), puis soulevez la porte pour la sortir de la charnière
inférieure et déposez-la sur une surface rembourrée pour
éviter de la rayer. Voir la Figure 2.
Retirez les trois bouchons cache-trous du coin supérieur
3.
gauche de la caisse et transférez-les dans les trous du côté
opposé. Appuyez fermement sur les bouchons pour bien les
enfoncer dans les trous. Voir la Figure 1.
Retirez les trois vis qui retiennent la charnière inférieure
4.
dans le bas de la caisse. Retirez les trois bouchons cache-
trous du coin inférieur gauche pour les transférer dans les
trous laissés à l’endroit vous venez de retirer la charnière
inférieure. Voir la Figure 3.
Dévissez les chevilles des deux charnières et transférez-
5.
les dans les trous prévus à cette n du côté opposé. Voir
la Figure 4. Réinstallez la charnière inférieure sur le coin
gauche de la caisse en vous servant des trois vis retirées à
l’étape 4.
Sur le bord inférieur de la porte, transférez la butée et la
6.
bague de la porte dans les trous situés sur le côté opposé.
Voir la Figure 6.
Sur le bord supérieur de la porte, transférez les bouchons
7.
cache-trous et la bague dans les trous situés sur le côté
opposé. Voir la Figure 7.
Vis
Couvre-charnière
supérieur
Bagne
Charnière
Bouchons cache-trous
Fig. 4
Déplacez la
cheville vers
le trou opposé
(charnières
supérieure et
inférieure)
Fig. 3
Bouchons
cache-trous
Vis
Charnière
Fig. 5
Bouchons cache-trous
Vis
Fig. 1
Placez le coin inférieur gauche de la porte sur la charnière 8.
inrieure, puis installez la charnière supérieure de la caisse.
Assurez-vous que la porte soit de niveau et qu’elle se ferme
hermétiquement sur la caisse, puis serrez les trois vis. Voir la
Figure 7.
Replacez le couvre-charnière sur la charnière en appuyant
fermement pour l’enclencher.
Chart 2
Step 7:Remove the bolt on the bottom of the door by screwdriver(see chart
3)
Step 8:Remove the screw and the block ,then set them on the left side.(see
chart 3)
ľ
ļ
Ľ
Chart 3
Step 9:Change the hinge axis from the right hole to left hole(see chart 4)
Ŀ
Chart 4
Step 10:Use knife to remove the parts,see chart 5.
- 8 -
Fig. 2
Step 11:Loosen the bolt and bottom hingeˈthen replace the parts on the
left and right sideˈthen assemble the parts,see chart 6.
ĸ
ŀ
ĺ
Chart 5
Chart 6
Step 12:Revolve the hinge axis on the bottom of the door to the left hole,see
chart 7.
ŋ
Chart 7
Step 13:Assemble the door on the bottom hingeˈthen reset the door bolt
- 9 -
INSTALLATION
6
and fix the top hinge on the door,to make the door level,see chart 8.
Step 14:Check the sealing of the door,then refit the parts ǃ.
Chart 8
Placement of Wine Cooler
The wine cooler should be placed in dry and ventilated room. The location of
the wine cooler should not be irradiated by direct sunshine. The wine cooler
should be far away from heating sources, such as: cooking stove or heating
radiator. If the wine cooler has to be placed near heating source, please adopt
proper heating insulation board for insulation or keep the wine cooler at least
the following minimum distances away from the heating sources:
For electric stove: 3 ΁.
For oil or coal stove: 30 ΁.
Replacement of Door Hinge
The door hinges of this wine cooler can be interchanged between the left and
right sides.
Installation of Handle
1. Set the handle on the fixation shaft.
- 10 -
Chart 2
Step 7:Remove the bolt on the bottom of the door by screwdriver(see chart
3)
Step 8:Remove the screw and the block ,then set them on the left side.(see
chart 3)
ľ
ļ
Ľ
Chart 3
Step 9:Change the hinge axis from the right hole to left hole(see chart 4)
Ŀ
Chart 4
Step 10:Use knife to remove the parts,see chart 5.
- 8 -
Fig. 7
Fig. 6
Bague
Butée
de porte
Installez le refroidisseur à boissons dans
l’emplacement le plus frais d’un local
sec et venti, qui ne soit pas expo
directement aux rayons du soleil et
non situé à proximité de conduits d’air
chaud ou de grilles à air. Ne placez pas le
refroidisseur à boissons à côté d’appareils
produisant de la chaleur tels une
cuisinière, un four ou un lave-vaisselle.
Mettez le refroidisseur à boissons de niveau pour que la
porte puisse se fermer de façon hermétique.
Ne remplissez pas le refroidisseur à boissons de fon excessive
et ne bloquez pas les sorties dair froid. Ceci pourrait faire
fonctionner le refroidisseur à boissons plus longtemps et
consommer plus d’énergie. Les clayettes ne doivent pas être
recouvertes de papier d’aluminium, de papier ciré ou de papier
essuie-tout. Ces derniers pourraient nuire à la circulation de lair
froid et à l’efcacité du refroidisseur à boissons.
Essuyez les contenants avant de les placer dans le
refroidisseur à boissons. Ceci diminue l’humidité qui
s’accumule à l’intérieur de l’appareil.
Disposez les contenants dans le refroidisseur à boissons pour
limiter le nombre de fois il faudra ouvrir la porte. Enlever
autant d’articles que possible en même temps et refermez
immédiatement la porte.
CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE
INSTALLATION
Période de refroidissement
Pour un rendement optimal, allouez 4 heures pour que le refroidisseur à vins/boissons puisse se refroidir
complètement. Le refroidisseur à vins/boissons sera continuellement en marche au cours des premières heures.
La Régulation de la température pour le Modèle de Zone Seul
Commande de température
Lumière : Ce bouton allume la lumière et DE.
Pouvoir : Ceci boutonne des virages le pouvoir SUR et DE.
La presse à la fois Allume et bouton d’alimentation en même temps pour
changer entre les températures Fahrenheit et Celsius.
Indication of Temperature in Lower Chamber
: Press this button once and the temperature increase 1°C.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C.
Indication of Temperature in Upper Chamber
: Press this button once and the temperature increase 1°C.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C.
: Temperature display.
Light: Lighting button for LED lamp; it controls the on/off of lamp.
Power: On/off button used to turn on/off all load.
Press Light and Power together for 2 seconds and you can convert between
fahrenheit temperature and Celsius temperature.
Notice!
z The default temperature is 10/10°C, and the temperature after power
failure will be the temperature set before the power failure.
z To elongate the service life of compressor, please wait for at least 5
minutes before the wine cooler is restarted after power failure.
z Failure display
z If there is failure on the sensor, the screen may display failure code, such
as: E and F. When the screen displays the above-mentioned errors, please
do not disassemble it for check by yourself. You should contact local
after-sales service personnel for repair.
z If the temperature in the cooler is too low, it will display “L”.
When the temperature in the cooler is too high, the screen will display “H
and will flash; under this state, the buzzer will buzz until 30 seconds; one
minute later, the buzzer will continue to give alarm in the next 30 seconds; after
the alarm is given for three times, it will not give alarm any more. You can
press any key to cancel sound alarm.
z When you put a lot of wines together in the cooler, the temperature in the
cooler may rise temporarily.
- 10 -
Appuyez sur ce bouton une fois pour augmenter la température de 1° F/C.
Appuyez sur ce bouton une fois pour baisser la température de 1° F/C.
La température du refroidisseur à boissons peut être ajustée en mettant les boutons de commande de temrature
(flèches haut et bas) sur les divers réglages.
L’intervalle de température varie entre 5°C/41°F (MIN) et 18°C/64°F (MAX).
cOMMANDES DE TEMPéRATuRE
7
TEMPERATuRE cONTROLS
La température par défaut est 46°F (8°C) pour la zone supérieure et 59°F (15°C) pour la zone plus basse. Si une panne
d’électricité survient, la température de l’appareil demeure celle programmée avant la panne.
Pour prolonger la durée de vie du compresseur, veuillez attendre au moins 5 minutes, quand une panne d’électricité survient,
avant de remettre le refroidisseur à boissons en marche.
Afchage de défaillance
Si « E » et « F » s’afchent, veuillez communiquer avec un technicien de service local pour procéder à la réparation.
Si la température dans le refroidisseur est trop basse, la lettre « L » (Low) s’afchera.
Si la température dans le refroidisseur est trop élevée, la lettre « H » (High) s’afchera et clignotera à l’écran. Dans ce cas,
un avertissement sonore sera émis pendant 30 secondes. Une minute plus tard, l’avertissement se fera entendre à nouveau
pendant 30 secondes. Après trois fois, l’alarme ne sonnera plus. Vous pouvez appuyer sur n’importe quelle touche pour annuler
l’alarme sonore.
Le fait d’entreposer un nombre de bouteilles trop grand dans le refroidisseur peut temporairement faire grimper la température
interne du refroidisseur.
La Régulation de la température pour le Modèle de Zone Double
La température dans l’indicateur de chambre plus bas
Appuyez sur ce bouton une fois pour augmenter la température de 1° F/C.
Appuyez sur ce bouton une fois pour baisser la température de 1° F/C.
La température dans l’indicateur de chambre supérieur
Appuyez sur ce bouton une fois pour augmenter la température de 1° F/C.
Appuyez sur ce bouton une fois pour baisser la température de 1° F/C.
Indication of Temperature in Lower Chamber
: Press this button once and the temperature increase 1°C.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C.
Indication of Temperature in Upper Chamber
: Press this button once and the temperature increase 1°C.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C.
: Temperature display.
Light: Lighting button for LED lamp; it controls the on/off of lamp.
Power: On/off button used to turn on/off all load.
Press Light and Power together for 2 seconds and you can convert between
fahrenheit temperature and Celsius temperature.
Notice!
z The default temperature is 10/10°C, and the temperature after power
failure will be the temperature set before the power failure.
z To elongate the service life of compressor, please wait for at least 5
minutes before the wine cooler is restarted after power failure.
z Failure display
z If there is failure on the sensor, the screen may display failure code, such
as: E and F. When the screen displays the above-mentioned errors, please
do not disassemble it for check by yourself. You should contact local
after-sales service personnel for repair.
z If the temperature in the cooler is too low, it will display “L”.
When the temperature in the cooler is too high, the screen will display “H
and will flash; under this state, the buzzer will buzz until 30 seconds; one
minute later, the buzzer will continue to give alarm in the next 30 seconds; after
the alarm is given for three times, it will not give alarm any more. You can
press any key to cancel sound alarm.
z When you put a lot of wines together in the cooler, the temperature in the
cooler may rise temporarily.
- 10 -
Indication of Temperature in Lower Chamber
: Press this button once and the temperature increase 1°C.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C.
Indication of Temperature in Upper Chamber
: Press this button once and the temperature increase 1°C.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C.
: Temperature display.
Light: Lighting button for LED lamp; it controls the on/off of lamp.
Power: On/off button used to turn on/off all load.
Press Light and Power together for 2 seconds and you can convert between
fahrenheit temperature and Celsius temperature.
Notice!
z The default temperature is 10/10°C, and the temperature after power
failure will be the temperature set before the power failure.
z To elongate the service life of compressor, please wait for at least 5
minutes before the wine cooler is restarted after power failure.
z Failure display
z If there is failure on the sensor, the screen may display failure code, such
as: E and F. When the screen displays the above-mentioned errors, please
do not disassemble it for check by yourself. You should contact local
after-sales service personnel for repair.
z If the temperature in the cooler is too low, it will display “L”.
When the temperature in the cooler is too high, the screen will display “H
and will flash; under this state, the buzzer will buzz until 30 seconds; one
minute later, the buzzer will continue to give alarm in the next 30 seconds; after
the alarm is given for three times, it will not give alarm any more. You can
press any key to cancel sound alarm.
z When you put a lot of wines together in the cooler, the temperature in the
cooler may rise temporarily.
- 10 -
Commande de température
Lumière : Ce bouton allume la lumière et DE.
Pouvoir : Ceci boutonne des virages le pouvoir SUR
et DE.
La presse à la fois Allume et bouton d’alimentation
en même temps pour changer entre les températures
Fahrenheit et Celsius.
La température par défaut est 46°F (8°C) pour la zone supérieure et 59°F (15°C) pour la zone plus basse. Si une panne
d’électricité survient, la température de l’appareil demeure celle programmée avant la panne.
Pour prolonger la durée de vie du compresseur, veuillez attendre au moins 5 minutes, quand une panne d’électricité survient,
avant de remettre le refroidisseur à boissons en marche.
Afchage de défaillance
Si « E » et « F » s’afchent, veuillez communiquer avec un technicien de service local pour procéder à la réparation.
Si la température dans le refroidisseur est trop basse, la lettre « L » (Low) s’afchera.
Si la température dans le refroidisseur est trop élevée, la lettre « H » (High) s’afchera et clignotera à l’écran. Dans ce cas,
un avertissement sonore sera émis pendant 30 secondes. Une minute plus tard, l’avertissement se fera entendre à nouveau
pendant 30 secondes. Après trois fois, l’alarme ne sonnera plus. Vous pouvez appuyer sur n’importe quelle touche pour annuler
l’alarme sonore.
Le fait d’entreposer un nombre de bouteilles trop grand dans le refroidisseur peut temporairement faire grimper la température
interne du refroidisseur.
L’intervalle de température varie entre 5°C/41°F (MIN) et 18°C/64°F (MAX).
La température du refroidisseur à boissons peut être ajustée en mettant les boutons de commande de temrature
(flèches haut et bas) sur les divers réglages.
lower
zone
upper
zone
8
cARAcTéRISTIQuES
1
2
3
4
5
6
appliances.
GB-T 23777-2009 Wine Cooler
International or other national or regional standards:
UL 250 BULLETINS-2003 U.S.A. household fridge safety requirements
IEC 61000-3-4-1998 Electromagnetic compatibility (EMC) - Limits -
Limitation of emission of harmonic currents in low-voltage power supply
systems for equipment with rated current greater than 16 A
UL 250 BULLETINS2-2003 U.S.A. household fridge safety
requirements
Enterprise Standard
Q/MB 004-2007 Wine Cooler
Know About Wine Cooler
ķ
ĸ
Ĺ
ĺ
Ļ
ļ
Fig. 1
The illustration might be different from the actual products.
- 6 -
Clayettes ajustables intérieures
Les clayettes intérieures réglables à positions multiples peuvent être ajustées en fonction de la taille des articles, qu’ils soient
plus grands ou plus petits. Vous devez enlever et jeter les espaceurs utilisés pour immobiliser les clayettes durant l’expédition. Le
refroidisseur à boissons est équipé de trois clayettes en verre.
Lumière intérieure (certains modèles)
La lumière s’allume automatiquement à l’ouverture de la porte. Il est également possible d’allumer et d’éteindre la lumière en appuyant sur
le bouton « Light » (lumière) du panneau de commande. Appuyez deux fois sur le bouton pour que la lumre reste allumée quand la porte
est fermée.
Verrouillage de la porte
Cet appareil est équipé d’un verrou au bas de la porte. Deux clés vous sont fournies. Conservez-les hors de la portée des enfants.
Zone double
1
Poignée
2
Panneau de commande
3
Clayettes
4
Porte en verre
5
Interrupteur de lumière
6
Pieds réglables
Zone seule
1
Poignée
2
Panneau de commande
3
Clayettes
4
Porte en verre
5
Interrupteur de lumière
6
Pieds réglables
8
CARE AND CLEANING
Wine Cooler
1 Handle
2 Control panel
3 Wire racks
4 Glass door
5 Light switch
6 Adjustable legs
Cleaning the wine cooler
Before cleaning, turn the temperature control to OFF,
unplug the wine cooler and remove the bottles.
Clean your wine cooler once every two months.
Inside: Wash inside surfaces of the wine cooler with a
solution of two tablespoons of baking soda in one quart
(1.136 litres) warm water. Rinse and dry. Wring excess
water out of the sponge or cloth when cleaning in the
area of the controls, or any electrical parts.
Wash the removable parts with the baking soda solution
mentioned above, or mild detergent and warm water.
Rinse and dry. Never use metallic scouring pads,
brushes, abrasive cleaners, or alkaline solutions on any
surface. Do not wash removable parts in a dishwasher.
Outside: Wash the cabinet with warm water and mild
liquid detergent. Rinse well and wipe dry with a clean
soft cloth.
Care of plastic parts
Be sure and protect the door gasket. It should be
kept clean at all times.
If the plastic parts in the wine cooler remain
contaminated by oil (animal or vegetable) for a long
period of time, they will age and crack easily. Please
clean them on a regular basis.
Vacation and Moving Tips
Vacations:
If the wine cooler will not be used for several months:
Remove all wine bottles and unplug the power cord.
Clean and dry the interior thoroughly.
Leave the wine cooler door open slightly, blocking it
open if necessary, to prevent odor and mold growth.
Moving: When moving the wine cooler, follow these
guidelines to prevent damage:
Disconnect the power cord plug from the wall outlet.
Remove wine bottles and clean the wine cooler.
Secure all loose items by taping them securely in
place to prevent damage.
In a moving vehicle, secure the wine cooler in an
upright position to prevent movement. Also, protect
the outside of the wine cooler with a blanket or
similar item.
WARNING
If leaving the wine cooler door open while on vacation,
make certain that children cannot get into the wine
cooler and become entrapped.
appliances.
Wine Cooler
national or regional standards:
LLETINS-2003 U.S.A. household fridge safety requirements
Electromagnetic compatibility (EMC) - Limits -
emission of harmonic currents in low-voltage power supply
ater than 16 A
U.S.A. household fridge safety
Know About Wine Cooler
GB-T 23777-2009
International or other
UL 250 BU
IEC 61000-3-4-1998
Limitation of
systems for equipment with rated current gre
UL 250 BULLETINS2-2003
requirements
Enterprise Standard
Q/MB 004-2007 Wine Cooler
ķ
ĸ
Ĺ
ĺ
Ļ
ļ
Fig. 1
The illustration might be different from the actual products.
- 7 -
1
6
5
4
3
2
Beverage Center
1 Handle
2 Control panel
3 Glass shelves
4 Glass door
5 Light switch
6 Adjustable legs
1
2
3
4
5
6
9
AVERTISSEMENT
Si vous laissez la porte du refroidisseur à vin ouverte lorsque
vous partez en vacances, assurez-vous qu’aucun enfant ne
puisse y entrer et s’enfermer accidentellement.
Nettoyage du refroidisseur à vin
Avant le nettoyage, placez la commande de température
en position d’arrêt (OFF), débranchez le refroidisseur à
vin et retirez les bouteilles.
Nettoyez votre refroidisseur à vin tous les deux mois.
À l’intérieur : lavez les surfaces intérieures du refroidisseur
à vin avec une solution contenant deux cuillères à soupe de
bicarbonate de soude et 1,136 litre d’eau tiède. Rincez et
asséchez. Retirez l’excédent d’eau de l’éponge ou du chiffon
pour nettoyer les endroits à proximité des commandes et des
pièces électriques.
Lavez les pièces amovibles avec la solution de bicarbonate de
soude mentionnée ci-dessus ou avec une solution de détergent
doux et d’eau tiède. Rincez et asséchez. N’utilisez jamais de
tampons à récurer métalliques, de brosses, de nettoyants
abrasifs ni de solutions alcalines sur les surfaces. Ne lavez pas
les pièces amovibles dans le lave-vaisselle.
Surfaces extérieures : Lavez la caisse avec de l’eau tiède et
un détergent liquide doux. Rincez abondamment et asséchez
avec un linge propre.
Entretien des pièces en plastique
Assurez-vous de protéger le joint de la porte. Il doit être
propre en tout temps.
Si les pièces en plastique du refroidisseur à vin
demeurent imprégnées d’huile animale ou végétale
pendant une longue période, elles se détérioreront et
deviendront plus fragiles. Assurez-vous de nettoyer ces
pièces régulièrement.
Conseils pour les vacances et les
déménagements
Vacances :
Si le refroidisseur à vin n’est pas utilisé pendant plusieurs mois :
Enlevez toutes les bouteilles de vin et débranchez le
cordon d’alimentation.
Nettoyez et asséchez soigneusement l’intérieur.
Laissez la porte du refroidisseur à vin entrouverte et
bloquez-la en position ouverte au besoin de manière à
prévenir les odeurs et l’accumulation de moisissure.
Déménagement : Lorsque vous déplacez le refroidisseur à vin,
observez ces directives pour éviter de l’endommager :
Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale.
Enlevez les bouteilles de vin et nettoyez le refroidisseur à
vin.
Fixez les pièces amovibles avec du ruban adhésif.
Dans le véhicule de déménagement, xez le refroidisseur
à vin en position debout de manière à empêcher
tout mouvement. Protégez également l’extérieur du
refroidisseur à vin à l’aide d’une couverture ou d’un objet
semblable.
ENTRETIEN ET NETTOyAGE
10
AVANT DE fAIRE APPEL Au SERVIcE APRèS-VENTE
Visitez notre site Web au
www.frigidaire.com.
1 800 944-9044 (États-Unis)
1 800 265-8352 (Canada)
PROBLèME cAuSE SOLuTION
fONcTIONNEMENT Du REfROIDISSEuR À VIN
Le refroidisseur à vin ne
fonctionne pas.
Le refroidisseur à vin est branché
à un circuit avec interrupteur de
défaut à la terre.
La commande de température est à
la position OFF (Arrêt).
Le refroidisseur à vin n’est pas
branché ou lache nest pas bien
enfoncée.
Les fusibles domestiques sont grillés
ou le disjoncteur du circuit est
déclenché.
Panne de courant.
Utilisez un autre circuit. Dans le doute, faites rier la prise par un
technicien qualié.
Reportez-vous à la section Réglage de la commande de tempéra-
ture.
Assurez-vous que la che est bien enfoncée dans la prise.
Vériez/remplacez le fusible temporisé de 15 A. Réinitialisez le
disjoncteur du circuit.
Vériez les lumières de la maison. Téléphonez à la compagnie
délectricité.
Le refroidisseur à vin
fonctionne trop souvent
ou trop longtemps.
La temrature de la pièce ou
la température de lextérieur est
élevée.
Le refroidisseur à vin a été récem-
ment branché pendant un certain
temps.
Vous avez ajouté une grande quan-
tité d’aliments chauds récemment.
Les portes sont ouvertes trop
fréquemment ou pendant trop
longtemps.
La porte du refroidisseur à vin est
restée rement ouverte.
La commande de température
est rége à une température trop
basse.
Le joint du refroidisseur à vin est
souil, usé, craquelé ou mal ajusté.
Il est normal que le refroidisseur à vin fonctionne davantage dans
ces conditions.
Le refroidisseur à vin nécessite quatre heures pour se refroidir
complètement.
Les aliments chauds font fonctionner le refroidisseur à vin
davantage jusqu’à ce qu’il atteigne la temrature désirée.
Le refroidisseur à vin fonctionne davantage si de l’air chaud y
pénètre. Ouvrez la porte moins fréquemment.
Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE.
Ajustez le bouton de commande à une temrature plus élevée.
Attendez quelques heures pour que la température se stabilise.
Nettoyez ou remplacez le joint. Un joint détanchéi qui fuit fait
fonctionner le refroidisseur à vin plus longtemps an de maintenir la
temrature désirée.
La temrature à
lintérieur du refroidisseur
à vin est trop basse.
La commande de température
est rége à une température trop
basse.
Ajustez la commande à une température plus élevée. Attendez
quelques heures pour que la température se stabilise.
La temrature à
lintérieur du refroidisseur
à vin est trop élevée.
La commande de température
est rége à une température trop
élevée.
La porte reste ouverte trop
longtemps ou est ouverte trop
fréquemment.
La porte ne ferme pas hermétique-
ment.
Vous avez ajouté une grande quan-
tité d’aliments chauds récemment.
Le refroidisseur à vin a été récem-
ment branché pendant un certain
temps.
Ajustez la commande à une température plus froide. Attendez
quelques heures pour que la température se stabilise.
De lair chaud pénètre dans le refroidisseur à vin chaque fois que la
porte est ouverte. Ouvrez la porte moins fréquemment.
Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE.
Laissez le temps au refroidisseur à vin datteindre la temrature
désirée.
Le refroidisseur à vin nécessite quatre heures pour se refroidir
complètement.
La surface externe du
refroidisseur à vin est
chaude.
La temrature des parois externes
du refroidisseur à vin peut excéder
la température ambiante de 15 °C
(30 °F).
Cest une situation normale lorsque le compresseur fonctionne pour
évacuer la chaleur présente à l’intérieur du refroidisseur à vin.
11
AVANT DE fAIRE APPEL Au SERVIcE APRèS-VENTE
PROBLèME cAuSE SOLuTION
SONS ET BRuITS
Le refroidisseur à vin
émet des sons plus puis-
sants lorsquil fonctionne.
Les refroidisseurs à vin daujourd’hui
offrent plus d’espace de rangement
et des températures plus stables. Ils
nécessitent un compresseur à haut
rendement.
Ceci est normal. Si la pce est silencieuse, vous pouvez entendre le
compresseur fonctionner lorsqu’il refroidit l’intérieur.
Lorsque le compresseur
fonctionne, les bruits ont
une plus longue durée.
Le refroidisseur à vin fonctionne à
des pressions plus hautes au début
du cycle de marche.
Ceci est normal. Les bruits satténueront ou dispartront à mesure
que le refroidisseur continuera de fonctionner.
Le ventilateur se met en
marche lorsque la tem-
pérature ambiante atteint
7 °C (45 °F).
Le thermostat externe a activé
lélément chauffant et le ventilateur.
Ceci est normal.
Un bruit sec ou un
craquement se fait
entendre lorsque le
compresseur se met en
marche.
Les pièces de métal se dilatent et
se contractent, comme le font les
tuyaux chauds.
Ceci est normal. Les bruits satténueront ou dispartront à mesure
que le refroidisseur à vin continuera de fonctionner.
Il y a un bruit débullition
ou un gargouillement
semblable à de leau qui
bout.
Le uide réfrigérant (qui sert à
refroidir le refroidisseur à vin) circule
dans le système.
Ceci est normal.
On entend un son de cré-
celle ou de vibration.
Le refroidisseur à vin nest pas de
niveau. Il oscille sur le plancher
lorsque vous le bougez légèrement.
Le refroidisseur à vin touche au mur.
Mettez l’appareil à niveau. Reportez-vous à la section « Mise à
niveau » des Étapes initiales.
Mettez de nouveau lappareil à niveau ou déplacez-le gèrement.
Reportez-vous à la section « Mise à niveau » des Étapes initiales.
Un claquement se fait
entendre.
La commande de refroidissement
arrête et met en marche le refroidis-
seur à vin.
Ceci est normal.
IL Y A DE L’EAU / DE L’HUMIDITÉ / DU GIVRE À L’INTÉRIEUR DU REFROIDISSEUR À VIN
De l’humidité apparaît sur
les parois intérieures du
refroidisseur.
La température à l’extérieur est
chaude et humide.
La porte ne ferme pas hermétique-
ment.
La porte reste ouverte trop
longtemps ou est ouverte trop
fréquemment.
Ceci est normal.
Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE.
Ouvrez la porte moins fréquemment.
IL Y A DE L’EAU / DE L’HUMIDITÉ / DU GIVRE À L’EXTÉRIEUR DU REFROIDISSEUR À VIN
De l’humidité apparaît à
l’extérieur du refroidis-
seur.
La porte ne ferme pas hermétique-
ment. Lair froid de l’intérieur du
refroidisseur à vin rencontre lair
chaud et humide de l’extérieur.
Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE.
LE REfROIDISSEuR À VIN DéGAGE DES ODEuRS
Le frigérateur dégage
des odeurs.
L’intérieur doit être nettoyé. Nettoyez l’intérieur à l’aide d’une éponge, d’eau tiède et de bicar-
bonate de soude.
PROBLèMES DE PORTE
La porte ne se ferme pas. Le refroidisseur à vin nest pas de
niveau. Il oscille sur le plancher
lorsque vous le bougez légèrement.
La caisse n’est plus à l’équerre et la porte est désalignée. Reportez-
vous à la section « Mise à niveau » des Étapes initiales.
L’AMPOULE NE S’ALLUME PAS
Lampoule ne sallume
pas.
L’ampoule est be.
L’alimentation électrique du re-
froidisseur à vin est coupée.
Suivez les instructions du paragraphe « Éclairage intérieur » dans la
section Caracristiques du refroidisseur à vin.
Reportez-vous à la section FONCTIONNEMENT DU
REFROIDISSEUR À VIN.
12
GARANTIE SuR LES GROS APPAREILS éLEcTROMéNAGERS
Votre appareil est couvert par une garantie limitée d'un an. Pendant un an à partir de la date d'achat d'origine,
Electrolux assumera les coûts des réparations ou du remplacement des pièces de cet appareil si ce dernier présente
un défaut de matériau ou de fabrication, à la condition que l'appareil soit installé, utilisé et entretenu selon les
instructions fournies.
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit :
1. Les produits dont le numéro de série original a été enlevé, modié ou n'est pas facilement déterminable.
2. Les produits qui ont été transférés de leur propriétaire initial à une autre personne ou qui ne sont plus aux États-Unis
ou au Canada.
3. La présence de rouille à l'intérieur ou à l'extérieur de l'appareil.
4. Les produits vendus « tels quels » ne sont pas couverts par cette garantie.
5. La perte de nourriture à la suite d'une défaillance du réfrigérateur ou du congélateur.
6. Les produits utilisés dans des établissements commerciaux.
7. Les appels de service qui ne concernent pas un malfonctionnement, un défaut de fabrication ou de matériau, ou pour
les appareils qui ne font pas l'objet d'un usage domestique ou qui ne sont pas utilisés conformément aux instructions
fournies.
8. Les appels de service pour vérier l'installation de votre appareil ou pour obtenir des instructions concernant l’utilisation
de votre appareil.
9. Les frais engagés pour accéder à des parties de l'appareil pour une réparation, par exemple, le retrait des garnitures,
des armoires, des clayettes, etc., qui ne faisaient pas partie de l'appareil lorsqu'il a quitté l'usine.
10. Les appels de service qui concernent la réparation ou le remplacement des ampoules, des ltres à air, des ltres à eau,
d'autres matériels ou des boutons, poignées ou autres pièces esthétiques.
11. Les frais supplémentaires comprenant, mais sans s'y limiter, les appels de service en dehors des heures normales
de bureau, en n de semaine ou pendant un jour férié; les droits de péage; les frais de convoyage ou les frais de
déplacement pour les appels de service dans des endroits isolés, notamment l'État de l'Alaska.
12. Les dommages causés au ni de l'appareil ou à la maison pendant l'installation, y compris, sans s'y limiter, aux
planchers, aux armoires, aux murs, etc.
13. Les dommages causés par : des réparations effectuées par des techniciens non autorisés; l'utilisation de pièces autres
que les pièces Electrolux d'origine ou qui n'ont pas été obtenues par l'entremise d'un réparateur autorisé; ou les causes
étrangères comme une utilisation abusive ou inappropriée, une alimentation électrique inadéquate, un accident, un
incendie ou une catastrophe naturelle.
AVERTISSEMENT cONcERNANT LES GARANTIES IMPLIcITES; LIMITATIONS DES REcOuRS
L'UNIQUE RECOURS DU CLIENT EN VERTU DE CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT
DU PRODUIT SELON LES TERMES DE LA PRÉSENTE. LES RÉCLAMATIONS BASÉES SUR DES GARANTIES IMPLICITES, Y
COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES À UN AN OU À LA PÉRIODE LA PLUS COURTE PERMISE PAR LA LOI, QUI NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
UN AN. ELECTROLUX NE POURRA ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS NI DES
DOMMAGES MATÉRIELS ET DES DÉPENSES IMPRÉVUES RÉSULTANT D'UNE VIOLATION DE CETTE GARANTIE ÉCRITE OU DE
TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT AUCUNE RESTRICTION
OU EXEMPTION SUR LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS NI RESTRICTION SUR LES GARANTIES IMPLICITES.
DANS CE CAS, CES RESTRICTIONS OU EXEMPTIONS POURRAIENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE ÉCRITE
VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX PRÉCIS. IL SE PEUT QUE VOUS AYEZ D'AUTRES DROITS VARIANT SELON L'ÉTAT OU LA
PROVINCE.
Conservez votre reçu, votre bon de livraison ou une autre preuve valide de paiement pour établir la période de la garantie
dans le cas où vous devriez faire appel aux services d'un technicien autorisé. Si une réparation doit être effectuée, veuillez
obtenir et conserver tous les reçus.
Le service auquel vous avez recours en vertu de cette garantie doit être obtenu en communiquant avec Electrolux aux
adresses ou aux numéros de téléphone indiqués ci-dessous.
Exclusions
Si vous avez
besoin d'une
réparation
Cette garantie n'est valide qu'aux États-Unis et au Canada. Aux États-Unis, votre appareil est garanti par Electrolux Major Appliances North
America, une division d'Electrolux Home Products, Inc. Au Canada, votre appareil est garanti par Electrolux Canada Corp. Personne n'est autorisé
à modier les obligations contenues dans cette garantie ni d'y ajouter quelque élément que ce soit. Les obligations de cette garantie concernant
la réparation et les pièces doivent être remplies par Electrolux ou par une compagnie de réparation autorisée. Les caractéristiques et les
spécications décrites ou illustrées peuvent être modiées sans préavis.
éTATS-uNIS
1 800 944-9044
Electrolux Major Appliances
North America
P.O. Box 212378
Augusta, GA 30907
cANADA
1 800 265-8352
Electrolux Canada Corp.
5855 Terry Fox Way
Mississauga, Ontario,
L5V 3E4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Frigidaire FFWC3822QS Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cave à vin
Taper
Le manuel du propriétaire