Hitachi G 12SA3 Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual

Ce manuel convient également à

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Model Disc Grinder
Modèle Meuleuse
Modelo Amoladora angular
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
G 12SA3 • G 13SB3
G12SA3
18
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
19
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle quen
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent denflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de lutilisation de
loutil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés dune fiche polarisée (une lame est plus
large que lautre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la prise, la retourner. Si
elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien qualifié pour installer une prise
polarisée. Ne pas modifier la fiche daucune façon. La double isolation
élimine
le besoin dun cordon dalimentation à trois fils et dun système dalimentation
avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à lhumidité. De leau pénétrant à
lintérieur de loutil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon dalimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour porter
les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de lhuile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement. Remplacer les
cordons endommagés immédiatement. Des cordons endommagés augmentent le
risque d’électrocution.
(5) Lors de lutilisation dun outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge extérieur
marqué W-A ou W. Ces cordons sont prévus pour une utilisation extérieure et
réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que lon fait et utiliser son sens commun lors de
lutilisation dun outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
linfluence de drogues, dalcool ou de médicaments. Un moment dinattention lors
de lutilisation de loutil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
20
Français
(2) Shabiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. Sassurer que le linterrupteur dalimentation
est sur la position darrêt avant de brancher la machine. Transporter lappareil
avec les doigts sur linterrupteur dalimentation ou brancher un outil avec
linterrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs dajustement ou les commutateurs avant de mettre loutil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de loutil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur
contrôle de loutil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.
Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque dur et une protection pour les oreilles dans les conditions appropriées.
4. Utilisation de loutil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de loutil.
(2) Ne pas forcer sur loutil. Utiliser loutil correct pour lapplication souhaitée. Loutil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil sil ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source dalimentation avant de réaliser tout ajustement,
changement daccessoires ou pour ranger loutil. De telles mesures de sécurité
réduisent le risque que loutil ne démarre accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(7) Vérifier les défauts dalignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer loutil avant de lutiliser. Beaucoup
daccidents sont causés par des outils mal entretenus.
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsquils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de loutil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
21
Français
(2) Lors de la réparation dun outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section dentretien de ce mode demploi.
Lutilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions dentretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule approprié avec la meuleuse. En
effet, le capot couvre-meule met lopérateur à labri d’éventuelles projections
de fragments de meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une cadence équivalent au moins à la
vitesse de rotation de la meule telle quelle est indiquée sur l’étiquette de
mise en garde de loutil. En effet, les meules et les autres accessoires qui sont
utilisés à une cadence supérieure à la vitesse nominale risquent d’être projetés
aux alentours et de blesser quelquun.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation dopérations
où loutil de coupe risque dentrer en contact avec des câbles cachés ou son
propre cordon. Un contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques de loutil sous tension et électrocutera lutilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs doreille lors de lutilisation de loutil
pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager
louïe de lutilisateur.
5. Utiliser uniquement une meule à dépression centrale ayant un régime nominal
SUPERIEUR à 13,300 t/mn pour G12SA3 et à 12,000t/mn pour G13SB3.
Lutilisation dune meule à dépression centrale ayant un régime nominal
INFERIEUR à 13,300 t/mn et/ou dune meule de la mauvaise taille (voir les
SPECIFICATIONS, page 25) risque de provoquer une rupture de la meule et de
projeter des fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la mort ou des
blessures graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son
corps près des parties mobiles de loutil.
22
Français
7. NE JAMAIS utiliser loutil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient
en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques
de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait dun dispositif ou dune caractéristique de sécurité,
sassurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser loutil.
8. Utiliser loutil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail dun outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il na pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches darbre ou des
bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode demploi.
10. Manipuler loutil correctement
Utiliser loutil de la façon indiquée dans ce mode demploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer loutil. NE JAMAIS permettre que loutil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur loutil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être fixés et serrés
fermement.
14. Garder propres les évents dair du moteur
Les évents dair du moteur doivent être maintenus propres de façon que lair puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
15. Utiliser loutil motorisé à la tension nominale.
Utiliser loutil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si lon utilise loutil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
dendommager loutil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si loutil na pas lair de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de lutiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner loutil avant quil ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler loutil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
23
Français
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
lalcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé dune solution
deau savonneuse et sécher minutieusement.
20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale fendue, déformée ou usée
(voir la section ENTRETIEN ET INSPECTION, page 30).
21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse dans des endroits où les étincelles générées
par la meuleuse peuvent causer une explosion. Par exemple, en présence de
matériaux inflammables ou de gaz.
22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir pendant que larbre est en train
de tourner.
23. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des
dernières révisions du standard ANSI Z87.1.
24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur pour se protéger de la
poussière et des particules dangereuses générées pendant lopération de
meulage.
25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale lors
de lutilisation de la meuleuse.
26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement avant de commencer le
meulage. (Voir Essai de la meuleuse avant lutilisation, la page 27).
27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans ce mode demploi lors du
remplacement de la meule à dépression centrale.
28. TOUJOURS vérifier sil y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec loutil un fil ou un câble électrique sous tension encastré dans le
mur risque de provoquer une décharge électrique.
Vérifier sil y des objets encastrés, par exemple un câble électrique, dans le mur, le
plancher ou le planfond avant dy commencer le travail.
29. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............... volts
Hz ............. hertz
A............... ampères
no ............ vitesse sans charge
W.............. watt
.............. Construction de classe II
---/min ...... tours par minute
24
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. Double isolation signifie que deux systèmes disolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à loutil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par lutilisateur. Cest
pourquoi, le symbole
ou les mots Double insulation (double isolation) apparaissent
sur loutil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système nait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode demploi, y-compris
de ne pas utiliser loutil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter
cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties dorigine
doivent être utilisées.
Nettoyer lextérieur de loutil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé dune solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de lessence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
25
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode demploi sont conçues pour assister
lutilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de loutil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de loutil sans avoir dabord lu et
compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de loutil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Modèle G12SA3 G13SB3
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source dalimentation Monophasé 120 V CA 60 Hz / CC
Courant 8.0 A
Vitesse sans charge 10,000/min.
Taille de la meule:
Diamètre extérieur
4-1/2" (115 mm) 5" (125 mm)
Diamètre du trou central
7/8" (22 mm) 7/8" (22 mm)
Poids 4.2 lbs (1.9 kg)
Bouton-poussoir
Couvercle du pignon
Presse-étoupe
Interrupteur
Boîtier
Fig.1
Poignée latérale
Couvercle de queue
Capot couvre-
meule
Meule à
dépression centrale
26
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Retrait des ébarbures de moulage et finition de divers type de matériaux en métal,
bronze et aluminium ainsi que des moulages.
Meulage des sections soudées ou des sections coupées à lacétylène.
Meulage des résines synthétiques, des ardoises, des briques, du marbre.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessures graves, NE JAMAIS
utiliser cette meuleuse avec des meules-boisseaux et/ou des
lames de scie.
AVANT LUTILISATION
1. Source dalimentation
Sassurer que la source dalimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
dalimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur dalimentation
Sassurer que linterrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que linterrupteur est sur la position ON (marche), loutil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source dalimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant
des dangers sérieux.
5. Vérifier lenvironnement de travail
Sassurer des points suivants avant dutiliser loutil :
Il ny a pas de gaz, de liquides ni dobjets inflammables sur le site de travail.
Le meulage de feuilles de métal fines peut engendrer un son très aigu. Pour éviter
les bruits de ce genre, placer un tapis de caoutchouc sous la pièce.
Eloigner de la pièce tous les enfants et le personnel non autorisé.
27
Français
6. Montage du capot couvre-meule
Sassurer de monter le capot couvre-meule
avec un angle qui protège le corps de
lopérateur de blessures causées par une
pièce de métal cassée.
[Installation du capot couvre-meule]
Desserrer légèrement la vis du capot
couvre-meule.
Installer la tige de positionnement du
capot couvre-meule dans l'axe de la
largeur sur le plat du presse-étoupe,
la tourner à un angle convenable pour
le fonctionnement, et effectuer le
réglage.
Une fois le réglage effectué, vérifier
que la vis est bien serrée à fond sur le
capot du couvre-meule afin de
l'immobiliser complètement.
AVERTISSEMENT:
Si le capot couvre-meule nest pas correctement fixé, cela risque de provoquer une
rupture de la meule et dentraîner la mort ou des blessures graves.
7. Avant le montage, inspecter attentivement la meule à dépression centrale pour
voir si elle a des fissures, fentes ou autres anomalies. Sassurer quelle est
solidement fixée et quelle est montée correctement. Pour lassemblage et le
désassemblage de la meule à dépression centrale, voir page 29.
8. Essayer la meuleuse avant de lutiliser.
Avant de commencer le travail de meulage, essayer la meuleuse en éloignant dabord
toutes les autres personnes de la pièce. Sassurer que le capot couvre-meule est en
place et que lon porte des lunettes de protection. Mettre la meuleuse en marche et
sassurer que la meule tourne en douceur et ne présente pas danomalie.
La durée de lessai de fonctionnement est comme suit:
Quand la meule à dépression centrale a été remplacée ...........3 minutes ou plus
Avant de commencer le travail quotidien ..................................1 minute ou plus
9. Utiliser seulement des meules à dépression centrale à valeur correcte.
Utiliser exclusivement des meules à dépression centrale ayant un régime nominal de
13,300 t/mn ou plus pour G12SA3 et de 12,000 t/mn ou plus pour G13SB3.
Lutilisation dune meule à dépression centrale de valeur inférieure peut conduire à
une désintégration de la meule pendant son fonctionnement et causer de sérieuses
blessures corporelles.
10. Vérifier la bouton-poussoir.
Sassurer que la bouton-poussoir npest pas engagée appuyant dessus deux ou trois
fois avant de mettre la meuleuse en marche. (Fig. 5)
Fig. 2
Fig. 2
Capot couvre-
meule
Tige de
positionne-
ment
Aplats
en couronne
Meule à dépression centrale
28
Français
UTILISATION DE LA MEULEUSE
1. Maintenir la meuleuse fermement par
son boîtier et sa poignée secondaire
(Fig. 1).
La meuleuse produit une contre-force qui
doit être maîtrisée en la maintenant
fermement.
2. Mettre la meuleuse sous tension (Fig. 3)
Tout en maintenant la meuleuse
fermement, utiliser un doigt pour faire
glisser linterrupteur sur la position ON.
3. Utiliser une légère pression de
meulage.
Il ny a pas besoin dappuyer fortement sur la meuleuse pendant le meulage.
Normalement le propre poids de la meuleuse est suffisant pour permettre le léger
contact requis avec la surface à travailler.
AVERTISSEMENT: Ne pas presser avec force la meuleuse sur la surface à rectifier.
Une forte pression peut casser la meule et causer de sérieuses
blessures. Cela peut aussi endommager la surface en train
d’être rectifiée et le moteur de la meuleuse.
4. Utiliser un angle de meulage correct.
Meuler seulement avec le rebord de la meule en soulevant la meuleuse de 15° à 30°,
comme montré sur la Fig. 4.
PRECAUTION: Ne pas utiliser la surface entière de la meule à dépression centrale.
Utiliser seulement le rebord de la meule à dépression centrale.
5. Déplacer la meuleuse dans la direction
correcte.
Lors de lutilisation dune nouvelle meule
à dépression centrale dans la direction A
(Fig. 4), le rebord de la meule risque de
couper la pièce à usiner. Dans ce cas
meuler dans la direction B (Fig. 4).
Une fois que la meule est usée, la pièce à
usiner peut être meulée dans les deux
directions.
REMARQUE: La meule fournie (meule en résine) est classée comme grain de classe A
avec une taille de grain de #36. Elle est plus adaptée aux lourds travaux de
meulage sur du métal et dautres types de matériaux.
6. Opération dajustement pour la finition souhaitée
Pour une finition fine, diminuer la pression en soulevant légèrement la meuleuse. Meuler
doucement et à la vitesse appropriée.
Fig. 4
15°~30°
Fig. 3
Interrupteur
ON OFF
AB
29
Français
PRECAUTION: La meule à dépression centrale en rotation crée une turbulence dair.
Ne pas poser la meuleuse dans des endroits poussiéreux ou sales
avant quelle ne soit complètement arrêtée.
ASSEMBLAGE ET DESASSEMBLAGE DE LA MEULE A DEPRESSION CENTRALE
AVERTISSEMENT: Ne jamais essayer dassembler ou de désassembler la meule
à dépression centrale si linterrupteur dalimentation nest
pas sur la position OFF et que le cordon électrique nest
pas débranché de la prise secteur.
1. Assemblage
(1) Mettre la meuleuse à lenvers de façon que
larbre soit dirigé vers le haut.
(2) Aligner lentaille de forme ovale de la
rondelle de meule avec lencoche de larbre,
puis les attacher.
(3) Positionner la protubérance de la meule à
dépression centrale sur la rondelle de
meule.
(4) Visser l’écrou de meule sur larbre.
(5) Tout en poussant sur la bouton-poussoir
avec une main, verrouiller larbre en
tournant doucement la meule à dépression
centrale avec lautre main.
Serrer l’écrou de meule en utilisant la clef
fournie comme montré sur la Fig. 5.
PRECAUTION: Serrer l’écrou de meule
fermement et sassurer que la
meule à dépression centrale
noscille pas.
2. Déassemblage
Pour retirer la meule à dépression centrale, il suffit de suivre la procédure ci-dessus
dans lordre inverse.
Fig. 5
Meule à
dépression
centrale
Rondelle de la
meule
Ecrou de
meule
Bouton-
poussoir
Clef
Couvre-
meule
Arbre
Serrer
30
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: Sassurer de mettre linterrupteur dalimentation sur la
position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur
avant lentretien et linspection de la meuleuse.
Lutilisation dune meule fissurée, déformée ou
endommagée risque de provoquer une rupture de la meule
et dentraîner la mort ou des blessures graves.
1. Remplacement de la meule à dépression centrale
Remplacer la meule à dépression centrale quand elle est usée sur environ 2-3/8" (60
mm) du diamètre extérieur. Vérifier quil ny a pas de fissure ni aucun dommage à la
meule à dépression centrale. Sil y avait une fissure ou une modification de la meule, la
remplacer immédiatement.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et sassurer quelles sont serrées à fond. Si lune
des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la meuleuse avec des vis desserrées est extrêmement
dangereux.
3. Vérifier que le capot couvre-meule, le
cordon, le boîtier, etc. ne sont pas
endommagés.
Vérifier que linterrupteur de marche/arrêt
fonctionne normalement.
4. Inspection des balais en carbone (Fig. 6)
Le moteur utilise des balais en carbone qui
sont des pièces qui susent. Remplacer un
balai en carbone par un nouveau quand il
est usé jusqu’à sa limite dusure. Toujours
garder propres les balais en carbone et
sassurer quils glissent librement à
lintérieur des porte-balais.
PRECAUTION: Utiliser la meuleuse avec un balai en carbone qui est usé au-delà de la
limite dusure endommagera le moteur.
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 88 indiqué sur la figure 6.
88
Fig. 6
Limite
dusure
0.67" (17mm)
0.24" (6mm)
No. du balai
en carbone
31
Français
Remplacement dun balai en carbone:
<Démontage>
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui
retient le couvercle arrière pour
lenlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou
un petit tournevis pour soulever le bord
du ressort qui retient le balai en
carbone. Retirer le bord du ressort vers
lextérieur du support du balai.
(3) Enlever le bord du flexible du balai et
en carbone de la section du support de
balai et retirer le balai en carbone de
som support.
<Montage>
(1) Insérer lextémité du flexible du balai en carbone dans la section finale du support
du balai.
(2) Insérer la balai en carbone dans son support.
(3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit tournevis pour remettre le bord
duressort contre la tête du balai en carbone.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis taraubeuse D4.
5. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin dune réparation ou
du remplacement dune pièce à cause de lusure normale de loutil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsquon apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil électrique, respecter
les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin dincorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
Fig. 7
Balai en
carbone
Support
de balai
Ressort
32
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
Ne jamais utiliser de pièces daccessoires autres que ceux mentionnés ci-dessous.
Lutilisation de tout autre accessoire que ceux mentionnés ci-dessous ou de tout
équipement non conçu pour cet outil, tel quune meule-boisseau, une meule en cuvette
ou une lame de scie est dangereuse et peut provoquer des blessures ou des dommages
du matériel.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
Meule à dépression centrale ............................................................................................ 1
4-1/2" (105 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22 mm) trou central
(No. de code 701045 ou 326203).........G12SA3
5" (125 mm) dia. extérieur × 1/4" (6 mm) épaisseur × 7/8" (22 mm) trou central
(No. de code 701050 ou 326205)......... G13SB3
Clef (No. de code 938332Z)............................................................................................... 1
Poignée latérale (No. de code 994322) ............................................................................ 1
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
48
ABCD
1 320-523 4 D5 × 25
2 325-053 1
3 301-944 1
4 321-737 1 "3, 19"
5 949-558 1
6 308-541 1
7 308-543 1
8 980-866 1
9 629-T12 1
629T12DDC3PS2-L
10 957-754 1
11 321-734 1
12 360-734U 1 120V
13 321-732 1
14 982-021 2 D4 × 70
15 340-645D 1 120V
16 315-877 1
17 608-VVM 1 608VVC2PS2L
18 303-255 2 M4 × 10
19 301-943 1
20 321-736 1
21 991-207 3 M4 × 8
22 936-680 1
23 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
24 308-546 1
25 308-545 1
26 307-046 4 M5 × 16
27 944-109 1 3 × 3 × 8
28 994-302 1
29 949-241 1 M5 × 20
30 949-454 1 M5
31 319-656 1 "29, 30"
32 937-928Z 1
33 316-821 1 115MM A36Q
34 937-923P 1
35 321-735 1 "6, 20"
36 314-428 1
37 325-050 1
38 321-733 1
39 319-319 1
ABCD
41 325-051 1
42 999-088 2
43 317-810 2
44 308-536 2
45 325-054 1
46 980-063 2
47 984-750 2 D4 × 16
48 937-631 1
49 953-327 1
50 –––––––––––– 1
51 301-815 2 D4 × 45
52 325-058 1
53 325-052 1
54 –––––––––––– 1
501 938-332Z 1
502 994-322 1
G12SA3
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
49
G13SB3
ABCD
1 320-523 4 D5 × 25
2 325-053 1
3 301-944 1
4 321-737 1 "3, 19"
5 949-558 1
6 308-541 1
7 308-543 1
8 980-866 1
9 629-T12 1
629T12DDC3PS2-L
10 957-754 1
11 321-734 1
12 360-734U 1 120V
13 321-732 1
14 982-021 2 D4 × 70
15 340-645D 1 120V
16 315-877 1
17 608-VVM 1 608VVC2PS2L
18 303-255 2 M4 × 10
19 301-943 1
20 321-736 1
21 991-207 3 M4 × 8
22 936-680 1
23 620-1DD 1 6201DDCMPS2L
24 308-546 1
25 308-545 1
26 307-046 4 M5 × 16
27 944-109 1 3 × 3 × 8
28 994-302 1
29 949-241 1 M5 × 20
30 949-454 1 M5
31 320-192 1 "29, 30"
32 937-928Z 1
33 316-821 1 125MM A36Q
34 937-923P 1
ABCD
41 321-735 1 "6, 20"
42 314-428 1
43 325-050 1
44 321-733 1
45 319-319 1
47 325-051 1
48 999-088 2
49 317-810 2
50 308-536 2
51 325-054 1
52 980-063 2
53 984-750 2 D4 × 16
54 937-631 1
55 953-327 1
56 –––––––––––– 1
57 301-815 2 D4 × 45
58 325-058 1
59 325-052 1
60 –––––––––––– 1
501 938-332Z 1
502 956-633 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: Nº. îtem
B: Nº. codigo
C: Nº. usado
D: Observaciones
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
609
Code No. C99143662
Printed in Malaysia
1 / 1

Hitachi G 12SA3 Safety Instructions And Instruction Manual

Catégorie
Meuleuses d'angle
Taper
Safety Instructions And Instruction Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues