Frigidaire GLTP23V9CS2 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Congratulations on the purchase of your new refrigerator. With proper care, it will provide you with many years of dependable operation.
Please read this Use and Care manual completely before operating your refrigerator. It contains the necessary information to ensure safe,
efficient operation. Please note the model number and serial number located on the inside of your refrigerator. If a problem arises, both of
these numbers will be required to obtain service.
Felicitaciones por la compra de su nuevo refrigerador. Con el debido cuidado, le dará muchos años de excelente servicio. Lea este manual
antes de poner a funcionar su refrigerador, ya que contiene toda la información necesaria para que su unidad funcione segura y
eficientemente. Tome nota de los números de modelo y de serie en el interior de su refrigerador. Si surge algún problema, necesitará
dichos números para conseguir servicio.
Félicitations pour l’achat de votre nouveau réfrigérateur. Avec un entretien approprié, il vous offrira de nombreuses années de
fonctionnement sans souci. Lisez ce guide dans son intégralité avant d’utiliser votre réfrigérateur. Il contient tous les renseignements
nécessaires pour assurer son fonctionnement efficace en toute sécurité. Veuillez noter le numéro du modèle et le numéro de série qui se
trouvent à l’intérieur de votre réfrigérateur. Ces deux numéros vous seront demandés lors de toute intervention de dépannage.
Wir beglückwünschen Sie zum Erwerb Ihres neuen Kühlschranks, dessen Funktionstüchtigkeit bei richtiger Pflege für viele Jahre zuverlässig
gewährleistet ist. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs- und Pflegeanleitung sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen.
Sie enthält die benötigten Informationen, die den sicheren und einwandfreien Betrieb sicherstellt. Die Modell- und Seriennummer finden
Sie auf der Innenseite Ihres Kühlschranks. Beide Nummern werden benötigt, falls irgendwelche Probleme Service-Arbeiten erforderlich
machen sollten.
Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí áãïñÜ ôïõ êáéíïýñãéïõ óáò øõãåßïõ. Ìå ôç óùóôÞ öñïíôßäá, èá óáò ðáñÝ÷åé ðïëëÜ ÷ñüíéá áîéüðéóôçò ëåéôïõñãßáò.
Ðñéí èÝóåôå ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá, ðáñáêáëþ äéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óõíôÞñçóçò. ÐåñéÝ÷åé ôéò áðáñáßôçôåò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åîáóöÜëéóç áóöáëïýò êáé áðïôåëåóìáôéêÞò ëåéôïõñãßáò. Ðáñáêáëþ óçìåéþóôå ôïí áñéèìü ôïõ ìïíôÝëïõ êáé ôïí
óåéñéáêü áñéèìü ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ óáò. Áí ðáñïõóéáóôåß ïðïéïäÞðïôå ðñüâëçìá, èá óáò ÷ñåéáóôïýí ïé
äýï áõôïß áñéèìïß ãéá íá ëÜâåôå ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç.
¬¿¥· {Z áø²¥Z ã \ZÂÀ æë¦Z y ß ®Â qÂ æ¤£ÀûZ æ£®Z Ú¿/|¬¬¨Z ߥë¦ ß¡Z® ú ßÉÀÁ
ã¿´ å¥Z \£¾·ûZ ú {Â¥© äÇ/æë¦Z áø² á¤ Z¬Ã Z v£¿·¥êZz æ£®Z áÃd ú oëêZ ç®Ã/äþ
æ¾¼² {~ ]z¬ æ£ ö /æë¦Z áZd ãdÂÂûZ á±¾±ûZ â®Zz ádÂûZ âf ãz¬ ç®Ã/÷£¦ûZz ãðZ áø²¥Z ß
/æ¬ªZ ú ß³ á~ ã ãÿ®Z ã ßÀ ̾µ qÂ
2
Safety
WARNING: For your own safety, read
the following instructions before operating
your refrigerator. Failure to follow these
instructions may result in personal injury.
Destroy the carton, staples and any
plastic packing materials after the
refrigerator is unpacked. Cartons and
plastics are potential safety hazards to
small children.
Remove the door from your old
refrigerator before disposing of it.
Never disconnect the refrigerator by
pulling on the service cord. Firmly grip
plug at electrical outlet and pull.
To avoid electrical shock, disconnect the
refrigerator service cord prior to cleaning,
changing a light bulb, or removing rear
access cover. Turning the refrigerator
temperature control to “0” will NOT
disconnect the power supply.
Do not store flammable liquids near any
appliance.
Do not operate the refrigerator in the
presence of explosive fumes.
If your refrigerator has an automatic ice
maker, avoid contact with moving parts.
Seguridad Sécurité
ADVERTENCIA: Para resguardar su
seguridad, lea las siguientes instrucciones
antes de poner en marcha su refrigerador, y
evitará así posibles lesiones personales.
Una vez desempacado el refrigerador,
destruya la caja, las grapas y cualquier
material plástico de embalaje. Todos
estos elementos pueden ser peligrosos
para los niños pequeños que jueguen
con ellos.
Quítele la puerta a su refrigerador
viejo antes de deshacerse de este.
No desenchufe su refrigerador tirando
del cable, sino tomando firmemente el
enchufe y sacándolo de la toma de
corriente.
Cuando vaya a realizar tareas de limpieza
o bien, cuando se disponga a cambiar la
bombilla o retirar la cubierta de acceso
posterior, desconecte el cable del
suministro de energía eléctrica del
refrigerador para evitar que se produzcan
descargas eléctricas. El refrigerador NO se
desconectará del suministro de energía
eléctrica aunque coloque el control de
temperatura en la posición "0".
No guarde líquidos inflamables cerca
de un electrodoméstico.
No haga funcionar el refrigerador
cuando haya vapores explosivos.
Si su refrigerador tiene un elaborador
automático de hielo, no toque las
partes móviles.
AVERTISSEMENT : Lisez les instructions
suivantes afin d’assurer votre sécurité. Le
non respect de ces consignes pourrait vous
exposer à des blessures corporelles.
Détruisez le carton, les agrafes et tout
plastique d’emballage une fois le
réfrigérateur déballé. Les cartons et les
plastiques représentent des dangers
potentiels pour les enfants.
Enlevez la porte de votre ancien
réfrigérateur avant d’en disposer.
Ne jamais débrancher le réfrigérateur
en tirant sur son cordon d’alimenta
tion. Tenez la fiche au niveau de la
prise électrique et tirez.
Avant de nettoyer, de changer une
ampoule ou d'enlever le couvercle situé à
l'arrière, débranchez le cordon pour
prévenir de subir un choc électrique. Le
positionnement de la commande de
température à "0" n'enlèvera PAS le
courant.
Ne pas entreposer des liquides
inflammables à proximité d’un
appareil domestique.
Ne pas utiliser le réfrigérateur en
présence de vapeurs inflammables.
Si votre réfrigérateur est équipé d’une
machine à glaçons, évitez tout contact
avec les pièces en mouvement.
3
Sicherheits-
hinweise
WARNHINWEIS: Bitte die folgenden
Sicherheitshinweise für Ihre persönliche
Sicherheit sorgfältig durchlesen, bevor Sie
Ihren Kühlschrank in Betrieb nehmen.
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu
Körperverletzung führen.
Nachdem Sie den Kühlschrank
ausgepackt haben, den Karton, die
Heftklammern und ggf. das Kunststoff-
Verpackungsmaterial vernichten und als
Abfall entsorgen. Kartons und
Kunststoffe können für kleine Kinder
sehr gefährlich sein.
Entfernen Sie von Ihrem alten Kühl-
schrank die Tür, bevor Sie ihn entsorgen.
Den elektrischen Anschluß des Kühl-
schranks nie durch Ziehen an der
elektrischen Anschlußschnur lösen.
Dazu den Stecker fest an der Steckdose
anfassen und herausziehen.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
lösen Sie vor der Reinigung, dem
Auswechseln einer Glühbirne oder der
Entfernung der hinteren
Zugangsabdeckung, die Anschlussschnur
des Kühlschranks. Den Temperaturregler
des Kühlschranks auf"0" stellen unterbricht
NICHT die Stromversorgung.
Keine entzündbaren Flüssigkeiten in der
Nähe elektrischer Haushaltsgeräte
aufbewahren.
Den Kühlschrank nicht in Gegenwart
explosiver Dämpfe betreiben.
Falls ihr Kühlschrank mit einem
automatischen Eiswürfelbereiter
ausgerüstet ist, jede Berührung
beweglicher Teile dieser Vorrichtung
vermeiden.
ÁóöÜëåéá
æë±Z
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ãéá ôçí áóöÜëåéÜ
óáò, äéáâÜóôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ðñéí
èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôï øõãåßï óáò. Ìðïñåß
íá ôñáõìáôéóôåßôå áí äåí áêïëïõèÞóåôå
áõôÝò ôéò ïäçãßåò.
ÊáôáóôñÝøôå ôï ÷áñôïêéâþôéï, ôïõò
óõíäåôÞñåò êáé ïðïéïäÞðïôå ðëáóôéêü
õëéêü óõóêåõáóßáò õðÜñ÷åé áöïý
îåðáêåôÜñåôå ôï øõãåßï. Ôá
÷áñôïêéâþôéá êáé ôá ðëáóôéêÜ õëéêÜ
áðïôåëïýí ðéèáíïýò êéíäýíïõò ãéá ôçí
áóöÜëåéá ôùí ìéêñþí ðáéäéþí.
ÁöáéñÝóôå ôçí ðüñôá ôïõ ðáëéïý óáò
øõãåßïõ ðñéí ôï ðåôÜîôå.
ÐïôÝ ìçí áðïóõíäÝåôå ôï øõãåßï
ôñáâþíôáò ôï êáëþäéü ôïõ. ÊñáôÞóôå
óôáèåñÜ ôï âýóìá ôçò ðñßæáò êáé
ôñáâÞîôå ôï.
Ãéá íá ìåéþóåôå ôçí ðéèáíüôçôá
çëåêôñïðëçîßáò, âãÜëåôå ôï øõãåßï áðü
ôï ñåõìáôïäüôç ðñéí ôïí êáèáñéóìü,
ôçí áëëáãÞ åíüò ëáìðôÞñá Þ ôçí
áðïìÜêñõíóç ôïõ ðßóù êáëýììáôïò
ðñüóâáóçò. ÄÅÍ áðïóõíäÝåôå ôçí
ðáñï÷Þ ôïõ çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
èÝôïíôáò áðëþò ôï ñõèìéóôÞ
èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßï óôï «0».
Ìç öõëÜóóåôå åýöëåêôá õãñÜ êïíôÜ óå
êáìéÜ ïéêéáêÞ óõóêåõÞ.
Ìç ëåéôïõñãåßôå ôï øõãåßï ðáñïõóßá
åêñçêôéêþí áôìþí.
Áí ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ,
áðïöýãåôå ôçí åðáöÞ ìå ôá êéíïýìåíá
ìÝñç ôçò.
ÔÃ£¬Zz xÂ®¼Z ã Ö¾ª¥Z ̨
_Z® ¬· å¼Ã¥ë Üþ¸ {~z
ßÃ¥ë¤Zz xÂ®¼£/Üþ¸¥Z ã æë¦Z
v£¹ìZ æë ú |fµ xë¼² ¬
/f£¸³Z
á¤ æ¿¬ºZ ߥë ã [£¤Z Ú¾ ̨
/£ÁÀ Ö¾ª¥Z
ß¾ o¯À æë¦Z ã f£Ã¥Z á³¹ ê
|¬² Ô£º£ t£±îZ ̨Ã/æ¬ªZ
/䤩z f£Ã¥Z Æ ¬À
á³Z æá£®Á æ¬³ l®·¥Z ÌÀ¨¥
ÜöÀ á¤ æë¦£ áÂûZ f£Ã¥Z ß¾
Ú¾ z~ |Y£îZ a£¤³ ®Ãø z~ æë¦Z
æfd a£¥¹ Úz x /åf£ªZ Y£µ¸Z
f£Ã¥Z á³¹ê
"0" æë ¬À |fZ®©Z
/å¡£®Á¼Z
\£¿Ã¾·¥Z ~®Z ߥë á~ ã :®©
{dÈ ¬º/ߥë áø² á¤ æÃ£¥Z
ß®· ù \£¿Ã¾·¥Z yÁ ß£¤Z w¬
/峪 f®´
æ¾£ºZ á¡Z±Z ã¯ª w¬ çZ®
/æë¦Z ã [®º£ v£·¥ë
dÂz ö æë¦Z áø² w¬ çZ®
/v£·¥ë æ¾£ |®ª~
ú {Â¥© ߥë Í£ Ze
ÌÀ¨ æüÃ£Âz~ о æ·£
/æ®©¥ûZ YZ¯ì£ £Á£³Z
4
Electrical
Information
WARNING: Failure to follow these
warnings may result in electric shock or
injury. Check serial plate for voltage and
cycle information.
220 - 240 Volt, 50 & 60 Hz
WARNING: If this does not match your
electrical requirements, contact your dealer
immediately. Operating a refrigerator on an
incorrect power supply can damage the
compressor. Be sure the refrigerator is
properly grounded. The service cord of the
refrigerator is equipped with a grounding
terminal. It must be plugged directly into a
properly grounded receptacle. If you do not
have a properly grounded receptacle, it
must be replaced in accordance with local
codes and ordinances. The work must be
done by a qualified electrician.
WALL CIRCUIT BREAKER RATING:
220 - 240 V, 50 & 60 Hz = 7.5 A
WARNING:
If the service cord is damaged, it must be
replaced by a qualified service technician.
Do not use an adaptor.
Do not use an extension cord.
Do not remove or cut grounding prong.
Do not pinch, knot, or bend the service
cord.
CAUTION:
Performance may be affected if the
voltage varies by 10% or more. Operat-
ing the refrigerator with insufficient
power can damage the compressor.
Such damage is not covered under your
warranty.
Do not plug the unit into an outlet
controlled by a wall switch or pull cord
to prevent the refrigerator from being
turned off accidently.
Datos
eléctricos
Renseignements
électriques
ADVERTENCIA: Es esencial cumplir con
estas advertencias para evitar descargas
eléctricas y lesiones personales. La placa de
datos indica el voltaje y los ciclos.
220 a 240 voltios, 50 y 60 Hz
ADVERTENCIA: Si los datos de la placa
no corresponden con su alimentación
eléctrica, comuníquese inmediatamente con
su distribuidor. Hacer funcionar el
refrigerador con la alimentación incorrecta
puede dañar el compresor. Asegúrese de
que la unidad esté debidamente puesta a
tierra. Su cable de alimentación está
equipado con una terminal de tierra, y debe
enchufarse en una toma de corriente
debidamente puesta a tierra. Si no tiene
una toma de corriente con puesta a tierra,
un electricista calificado debe instalarle una
de acuerdo con los códigos y ordenanzas
locales.
DATOS DEL DISYUNTOR DE PARED:
220 a 240 V, 50 y 60 Hz = 7,5 A
ADVERTENCIA:
Si el cable del suministro está en mal
estado, deberá cambiarlo un técnico
electricista cualificado.
No use un adaptador.
No use un cable de extensión.
No quite ni corte la clavija de tierra.
No retuerza, anude ni doble el cable
de alimentación.
AVISO:
El rendimiento puede verse afectado si
se produce una variación de tensión de
un 10% o más. Si el refrigerador
funciona con un suministro insuficiente
puede dañarse el compresor. Este tipo
de daños no está cubierto por la
garantía.
No conecte la unidad a una toma
controlada por un interruptor de pared
ni a un alargador de cable para evitar
que el refrigerador se desconecte
accidentalmente.
AVERTISSEMENT : le non-respect de
ces consignes peut entraîner des chocs
électriques ou des blessures. Consultez la
plaque signalétique pour les indications de
tension et de fréquence électriques.
220/240 Volts, 50 & 60 Hz
AVERTISSEMENT : si les indications
affichées ne correspondent pas à votre
réseau, contactez votre concessionnaire
immédiatement. L’utilisation d’un
réfrigérateur sur une alimentation
électrique incorrecte peut endommager le
compresseur. Assurez-vous que le
réfrigérateur est correctement mis à la terre.
Son cordon électrique est équipé d’une
fiche avec terre. Celle-ci doit être branchée
directement sur une prise avec terre. Si votre
prise n’est pas reliée à la terre, elle doit être
remplacée selon les codes et normes en
vigueur. Ce travail doit être effxectué par un
électricien qualifié.
CAPACITÉ DU COUPE-CIRCUIT MURAL :
220/240 V, 50 et 60 HZ = 7,5 A
AVERTISSEMENT:
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
un technicien d'entretien qualifié.
Ne pas utiliser d’adaptateurs.
Ne pas utiliser de rallonges électriques.
Ne pas enlever ou couper la barrette de
mise à la terre.
Ne pas pincer, nouer ou tordre le cordon
d’alimentation.
ATTENTION:
Le rendement pourrait être affecté si la
tension varie de plus de 10%. Faire
fonctionner le réfrigérateur en sous
tension peut endommager le
compresseur. Un tel dommage n'est pas
inclus dans votre garantie.
Ne branchez pas l'unité dans une prise
commandée par un interrupteur mural
et ne tendez pas le cordon pour ne pas
que le réfrigérateur se débranche
accidentellement.
5
Elektrische
Information
WARNHINWEIS: Nichtbeachtung der
folgenden Warnhinweise kann zum Elektro-
schock oder zur Körperverletzung führen. Die
Spannungs- und Frequenzdaten sind auf dem
Herstellerschild angegeben.
220 - 240 Volt, 50 und 60 Hz
WARNHINWEIS: Falls die angebenen
Daten nicht Ihren elektrischen Anforderungen
entsprechen, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Fachhändler in Verbindung. Der Betrieb
eines Kühlschranks mit falscher
Stromversorgung kann den Kompressor
beschädigen. Sicherstellen, daß der Kühlschrank
richtig geerdet ist. Die elektrische
Anschlußschnur des Kühlschranks ist mit einer
Erdungsklemme ausgerüstet, die direkt in eine
einwandfrei geerdete Steckdose gesteckt
werden muß. Falls Sie keine richtig geerdete
Steckdose haben, muß der vorhandene
Anschluß von einem qualifizierten Elektriker
entsprechend den örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen ausgewechselt werden.
NENNDATEN DES
WANDSICHERUNGSAUTOMATEN:
220-240 Volt, 50 und 60 Hz = 7,5 A
WARNHINWEIS:
Wenn die Anschlussschnur beschädigt ist,
muss diese durch einen qualifizierten
Servicetechniker ersetzt werden.
Keinen Adapter verwenden.
Keine elektrische Verlängerungsschnur
verwenden.
Die Erdungsklemme nicht entfernen oder
abschneiden.
Die elektrische Anschlußschnur nicht
quetschen, verknoten oder biegen.
ACHTUNG:
Die Leistung kann beeinträchtigt werden,
wenn die Spannung um 10% oder mehr
variiert. Den Kühlschrank mit
unzureichendem Strom betreiben, kann den
Kompressor beschädigen. Ein solcher
Schaden fällt nicht unter die Garantie.
Schließen Sie die Einheit nicht an eine
Steckdose an, die von einem Wandschalter
oder einer Zugschnur kontrolliert wird, um
zu vorkommen, dass der Kühlschrank per
Unglück abgeschaltet wird.
ÇëåêôñéêÜ
óôïé÷åßá
æá£®Á \£¾·
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áí äåí ôçñïýíôáé ïé
ðñïåéäïðïéÞóåéò, ìðïñåß íá óõìâåß
çëåêôñïðëçîßá Þ ôñáõìáôéóìüò. Ãéá ôçí
çëåêôñéêÞ ôÜóç êáé ôç óõ÷íüôçôá, åëÝãîôå ôçí
åíäåéêôéêÞ ðéíáêßäá.
220 - 240 Volt, 50 êáé 60 Hz
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áí ôá óôïé÷åßá áõôÜ äåí
áíôéóôïé÷ïýí ìå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôïõ äéêïý
óáò çëåêôñéêïý äéêôýïõ, åðéêïéíùíÞóôå
áìÝóùò ìå ôïí ðùëçôÞ. Áí ëåéôïõñãÞóåôå ôï
øõãåßï óå äßêôõï ëáíèáóìÝíçò çëåêôñéêÞò
ðáñï÷Þò, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ
óõìðéåóôÞ. Âåâáéùèåßôå üôé ôï øõãåßï åßíáé
êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï. Ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôïõ
øõãåßïõ åßíáé åöïäéáóìÝíï ìå Ýíáí áêñïäÝêôç
ãåßùóçò, ï ïðïßïò ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé
êáôåõèåßáí óå Ýíáí êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï
ñåõìáôïäüôç. Áí äåí Ý÷åôå êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï
ñåõìáôïäüôç, áõôüò èá ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýò êùäéêïýò êáé
äéáôÜîåéò. Ç åñãáóßá áõôÞ ðñÝðåé íá åêôåëåóôåß
áðü áñìüäéï çëåêôñïëüãï.
ÏÍÏÌÁÓÔÉÊÁ ÌÅÃÅÈÇ ÄÉÁÊÏÐÔÇ
ÊÕÊËÙÌÁÔÏÓ:
220-240 V, 50 êáé 60 Hz = 7.5 A
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ:
Ç áíôéêáôÜóôáóç åíüò çëåêôñéêïý êáëùäßïõ
ìå âëÜâç ðñÝðåé íá ãßíåé áðü Ýíáí
åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ðñïóáñìïãÝá.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò.
Ìçí áöáéñÝóåôå Þ ìçí êüøåôå ôïí
áêñïäÝêôç ãåßùóçò.
Ìç óößîåôå, ìç äÝóåôå êüìðï êáé ìç
ëõãßóåôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï ôçò
óõóêåõÞò.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
Ç áðüäïóç ôïõ øõãåßïõ ßóùò åðçñåáóôåß
åÜí ç çëåêôñéêÞ ôÜóç ìåôáâÜëëåôáé êáôÜ
10% Þ ðåñéóóüôåñï. Ç ëåéôïõñãßá ôïõ
øõãåßïõ ìå áíåðáñêÞ éó÷ý ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç óôï óõìðéåóôÞ. ÁõôÞ ç
âëÜâç äåí êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóÞ
óáò.
Ãéá íá áðïöýãåôå ôçí êáôÜ ëÜèïò
áðïóýíäåóç ôïõ øõãåßïõ, ìç óõíäÝóåôå ôç
ìïíÜäá óå ìéá ðñßæá ðïõ åëÝã÷åôáé áðü
Ýíáí äéáêüðôç óôïí ôïß÷ï êáé ìçí ôñáâÞîôå
ôï êáëþäéï.
:®©
yÁ ß£¤Z w¬ {dÈ ¬ :®©
ß®· z~ ߥ£ ù \Z®©¥Z
â®Z æÂ Ö©¹ /æá£®Á æ¬³
/|®¡Z¬Zz æÃ¥¹Z æ®·û á±¾±ûZ
/¯®Ã 60 ,50 ,ÍÂ 240-220
\£¾·ûZ y ã¼ ü Ze :®©
Y£®Á¼Z ÎÃ ã ß£¤¾µ¥ Ú æºZÂ¥
¬º/f¹Z ú Ú¡£¤£ v£³êZ ̨
Ñé ®Ã f£Ã¥ æë¦Z áø² ̤±¥
ã ¬Æ¥/(f±®¤¿¼Z) Ø£´Z ܾ ö
åfìZ q®µ£ æ¾Â æë¦Z x~
k£ªZ f£Ã¥Z ß¾±/æ©Ã©³Z æº®µ£
̨ /åf~ q®µ dz¯ æë¦£
Ô¤º¿ |®£¤ åfìZ q®µZ áÃÂ
ã¼ ü Ze /æ©Ã©³Z æº®µ£ lfÈ
æ©Ã©³Z æº®µ£ lfÈ Ô¤º ß¬
\£¿Ã¾·¥Zz Ñ¡Z¾ £ºz äZ¬¤¥Z ̨
¬ ú á¿·Z â¥ x~ ̨Ã/æþ©ûZ
/Ö³ª¥ å¡£®Á
Ø¡£©£ f£Ã¥Z Ú£ |®£·
7.5 = ¯¥®Ã 60 ,50 ,ÍÂ 240-220
®Ã¤~
̨ ܾ¥¾ f£Ã¥Z ß¾ l®· Ze
/Ö³ª¥ å¡£®Á æµZÂ äZ¬¤¥Z
/è£Á w¬ª¥± ê
/áµ ß¾ w¬ª¥± ê
/åfìZ q® Öº z~ o¯À ê
ß¾ åÀ z~ ¬º z~ â´ w¬ çZ®
/f£Ã¥Z
:®©
z~ æÃ¥¹Z \dZg Ze YZdìZ ®Æ¥ ¬
áø² {dÈ ¬º/%10 v¬·¿ ͳº
që ù Lq£ ®Ã f£Ã¥ æë¦Z
/x£¿´Z 便² ê ܾ¥Z Z /Ø£´Z
⼩¥Z â¥ f£Ã Æ¿ æë¦Z áÂ ê
ß¾ z~ Ø¡£©£ a£¥¹ æµZÂ äÃ
/ƵªZ Ý®µ æë¦Z Y£¹ ÚÀû Ì©±
6
Installation
The refrigerator should be located away
from direct sunlight and heat sources such
as registers, radiators or any cooking
products.
In accordance with ISO standards, your
refrigerator is performance rated at Class N,
16°C to 32°C (61°F to 90°F), Class ST, 18°C
to 38°C (65°F to 100°F),or at Class T, 18°C
to 43°C (65°F to 110°F). Internal tempera-
tures may be affected by such factors as its
location, ambient temperature, and the
frequency of door openings.
Allow space around the unit for good air
circulation. Allow a 25mm (1 inch) space
behind and a 10mm (
3/8 inch) space above
the refrigerator for adequate ventilation.
In a recessed installation, allow an extra
10 mm (3/8 inch) on each side for ease of
installation.
NOTE: If your refrigerator is placed with the
door hinge side against a wall, you may
have to allow additional space so the door
can be opened wider.
TIPS:
Proper air circulation and leveling will
assure efficient operation of yourrefrig-
erator.
Do not use an extension cord.
If refrigerator has an ice maker, locate it
near a water supply.
Remove all packing materials and tape.
Wash interior with a mild soap and
warm water.
Do not use a razor blade or knife to
remove tape.
(continued)
Instalación Installation
El refrigerador no debe ponerse en donde
dé el sol ni haya fuentes de calor tales como
rejillas de calefacción o radiadores, ni
productos para cocinar.
De acuerdo con las normas ISO, su
refrigerador corresponde a la clase N, 16°C
a 32°C (61°F a 90°F) o a la clase ST, 18°C a
38°C (65°F a 100°F) o a la clase T, 18°C a
43°C (65°F a 110°F). Las temperaturas
internas pueden ser afectadas por factores
tales como la ubicación de la unidad, la
temperatura ambiente y la frecuencia con
que se abre la puerta.
Deje espacio alrededor de la unidad para
que circule el aire. Deje 25 mm (1 pulgada)
de espacio detrás y 10 mm (3/8 pulgada)
encima del refrigerador para proporcionar
una ventilación adecuada.
En una instalación empotrada, deje 10 mm
(3/8 pulgada) más en cada lado para facilitar
la colocación.
NOTA: Si coloca el refrigerador con la parte
de las bisagras al lado de una pared, deberá
dejar espacio suficiente entre la pared y la
puerta para poder abrirla.
INDICACIONES:
La circulación de aire y la nivelación
apropiadas contribuyen al
funcionamiento correcto de la unidad.
No use un cable de extensión.
Si el refrigerador tiene un elaborador de
hielo, colóquelo cerca de una tubería de
agua.
Saque todos los materiales y cintas de
empaque.
Lave el interior con un cuchillo para
sacar la cinta que quede adherida.
No use una hoja de afeitar ni un cuchillo
para sacar la cinta que quede adherida.
(continuación)
Le réfrigérateur doit être situé à l’abri du
soleil et des sources de chaleur telles que
bouches de chauffage, radiateurs ou
appareils de cuisson.
Votre réfrigérateur est classifié, selon les
normes ISO, soit dans la catégorie N, de
16° C à 32° C (61° F à 90° F) ou la
catégorie ST, de 18° C à 38° C (65° F à
100° F) ou la catégorie T, de 18° C à 43° C
(65° F à 110° F). Les températures internes
peuvent varier selon l’emplacement de
l’appareil, la température ambiante et la
fréquence d’ouverture des portes.
Allouez suffisamment d’espace autour de
l’appareil pour assurer une bonne circula-
tion d’air. Laissez un dégagement de
25 mm derrière et de 10 mm au dessus du
réfrigérateur pour assurer une ventilation
adéquate.
Lorsqu’il est encastré, laissez un dégage-
ment de 10 mm de plus de chaque côté
pour faciliter son encastrement.
NOTE : Si le réfrigérateur a les pentures
adjacentes à un mur, il se peut que vous
deviez l'éloigner du mur pour pouvoir ouvrir
plus grande la porte.
CONSEILS :
Une bonne ventilation et une bonne
mise de niveau assureront l’efficacité de
fonctionnement de votre réfrigérateur.
Ne pas utiliser de rallonges électriques.
Si le réfrigérateur est équipé d’un
appareil à glaçons, installez-le à
proximité d’une arrivée d’eau.
Enlevez tous les matériaux d’emballage
et le ruban adhésif.
Lavez l’intérieur avec un savon doux et
de l’eau tiède.
Ne pas utiliser de lame de rasoir ou de
couteau pour enlever le ruban adhésif.
(suite à la page suivante)
7
Installation
Den Kühlschrank so aufstellen, daß er kei-
nem direkten Sonnenlicht oder Wärmequel-
len wie z. B. Wärmespeichern, Heizkörpern
oder Kochgeräten ausgesetzt ist.
Gemäß der ISO-Normen hat Ihr Kühlschrank
die folgenden Leistungskennwerte: Klasse N,
16°C bis 32°C (61°F bis 90°F) oder Klasse ST,
18°C bis 38°C (65°F bis 100°F) oder Klasse T,
18°C bis 43°C (65°F bis 110°F). Die Innen-
temperatur kann durch Faktoren wie z. B Auf-
stellungsort, Umgebungstemperatur und
Häufigkeit der Türöffnungen beeinflußt wer-
den.
Um den Kühlschrank herum genügend Platz
für gute Luftzirkulation freilassen: 25 mm
freier Raum hinter und 10 mm freier Raum
über dem Kühlschrank sorgen für ausreichen-
de Ventilation.
Bei Installation in einer Wandausneh-mung
oder dergleichen an jeder Seite einen Extra-
abstand von 10 mm von der Wand vorse-
hen, um die Installation zu erleichtern.
ANMERKUNG: Wenn Ihr Kühlschrank mit der
Scharnierseite der Tür gegen eine Wand pla-
ziert wurde, dann müssen Sie zusätzlichen
Raum lassen, um die Tür weiter öffnen zu
können.
HINWEISE:
Gute Luftzirkulation und Ausrichtung
gewährleisten einen einwandfreien Be-
trieb Ihres Kühlschranks.
Keine elektrische Verlängerungsschnur
verwenden.
Falls der Kühlschrank mit einem
Eiswürfelbereiter ausgerüstet ist, stellen
Sie ihn in der Nähe eines Wasseran-
schlusses auf.
Alle Verpackungsmaterialien und Klebe-
bänder entfernen.
Die Innenflächen mit einem milden Rei-
nigungsmittel und warmem Wasser ab-
waschen.
Klebebänder nicht mit einem Rasiermes-
ser oder Messer entfernen.
(Fortgesetzt)
ÅãêáôÜóôáóç
ÌÃ®¥Z
Ôï øõãåßï äåí ðñÝðåé íá åêôßèåôáé óå
áðåõèåßáò çëéáêü öùò êáé íá ôïðïèåôåßôáé
êïíôÜ óå ðçãÝò èåñìüôçôáò, üðùò åßíáé ôá
çëåêôñéêÜ óþìáôá, ôá êáëïñéöÝñ Þ
ïðïéåóäÞðïôå óõóêåõÝò ìáãåéñÝìáôïò.
Óýìöùíá ìå ôá ðñüôõðá ISO, ç áðüäïóç
ôïõ øõãåßïõ óáò áîéïëïãåßôáé óôçí Êáôçãïñßá
N, 16°C Ýùò 32°C, Êáôçãïñßá ST, 18°C Ýùò
38°C Þ óôçí Êáôçãïñßá T, 18°C Ýùò 43°C. Ç
èåñìïêñáóßá óôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ
ìðïñåß íá åðçñåáóôåß áðü ðáñÜãïíôåò
üðùò åßíáé ç ôïðïèåóßá ôïõ, ç èåñìïêñáóßá
ðåñéâÜëëïíôïò êáé ç óõ÷íüôçôá ðïõ
áíïßãåôå ôçí ðüñôá.
ÁöÞóôå åëåýèåñï ÷þñï ãýñù áðü ôç
ìïíÜäá ãéá ôçí åðáñêÞ êõêëïöïñßá ôïõ
áÝñá. Ãéá ôïí éêáíïðïéçôéêü áåñéóìü ôïõ
øõãåßïõ, áöÞóôå ðßóù áð áõôü åëåýèåñï
÷þñï 25 ÷éëéïóôþí êáé óôï ðÜíù ìÝñïò ôïõ
åëåýèåñï ÷þñï 10 ÷éëéïóôþí.
Ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò åãêáôÜóôáóçò óå
åóï÷Ýò ôïß÷ïõ, áöÞóôå 10 åðéðëÝïí ÷éëéïóôÜ
óå êÜèå ðëåõñÜ ôïõ øõãåßïõ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ÅÜí ôï øõãåßï óáò åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï ìå ôïõò ìåíôåóÝäåò ôçò
ðüñôáò äßðëá óå ôïß÷ï, ßóùò ÷ñåéáóôåß íá
áöÞóåôå åðéðëÝïí ÷þñï ïýôùò þóôå, áí
÷ñåéáóôåß, íá ìðïñåßôå íá áíïßîåôå ôçí
ðüñôá ðåñéóóüôåñï.
ÓÕÌÂÏÕËÅ :
Ç óùóôÞ êõêëïöïñßá ôïõ áÝñá êáé ç
ôïðïèÝôçóç óå ïñéæüíôéá èÝóç èá
åîáóöáëßóïõí ôçí áðïäïôéêÞ ëåéôïõñãßá
ôïõ øõãåßïõ óáò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï
ðñïÝêôáóçò.
Áí ôï øõãåßï äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ,
ôïðïèåôÞóôå ôï êïíôÜ óå ðáñï÷Þ íåñïý.
ÁöáéñÝóôå üëá ôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò êáé
ôçí ôáéíßá.
Êáèáñßóôå ôï åóùôåñéêü ôïõ øõãåßïõ ìå
Þðéï óáðïýíé êáé æåóôü íåñü.
Ìç ÷ñçóéìïðïéÞóåôå îõñÜöé Þ ìá÷áßñé ãéá
íá áöáéñÝóåôå ôçí ôáéíßá.
(óõíå÷ßæåôáé)
YÂ ã Z¬Ã· æë¦Z Úz ̨
á¦ |fZ®©Z fd£³z ®£¤ûZ Ô¿²Z
|¯Á~ z~ x®¹Z YZÂ ö ⼩¥Z |¯Á~
/åÁµ¾ |¯Á~ {~ z~ o£·îZ
ÜÃÀ³ â¥ ±~ |d¨Z f£Ã·û £ºz
32 ù 16 ,
N æɹZ ã¿ ߥë YZd~
z~ ,(æÃ¥ÃÁ®Á æfd 90-61) æÂÉ æfd
ù 65) æÂÉ æfd 38 ù 18,
ST æɹZ
ù 18 ,
T æɹZ z~ (æÃ¥ÃÁ®Á æfd 100
æfd 110 ù 65) æÂÉ æfd 43
|fZ®©Z \£fd ®Æ¥ ¬º/(æÃ¥ÃÁ®Á
æfdz ÚÂûZ á¦ áZ· æþZ¬Z
/[£¤Z Ñ¥ fZ®¼z æµÃ©ûZ |fZ®©Z
á~ ã æë¦Z vÂ pZ® t® ̨
1) â 25 yf¬ pZ® t®Â,|¬Ã æÂÁ
(æÂ 8&3) â 10Â,£Á¹¾ (æÂ
/æÃ£¼Z æÂÁ¥Z ú v³©¾ æë¦Z rÂ
Ü¨ áZd æë¦Z ÌÃ® æ£ ö
ö }®~ (æÂ 8&3) â 10 t® ̨
/ÌÃ®¥Z æÂÁ± Ì£ á
æë¦Z [£ á³¹ x£ Ze :æ¶ë
t® ßþ ã÷¥ ¬ Ø¡£©¾ £ÁZÂ
ç¥ [£¤Z Ñ¥ 㼿 ç¥ ®¤~ pZ®
/y®ò
:Ñ¡£³
x£À¿´ æÃfìZ YZÂ¥Zz |¬Ã¨Z æÂÁ¥Z
/|Y£¹¼ æë¦Z áø²
/áµ ß¾ w¬ª¥± ê
£Á·z ̨ о æ·£ æë¦£ x£ Ze
/y£ÃûZ f¬³ ã [®º£
/Ø®²Zz Üþ¸¥Z dZÂ Úÿ o¯ ̨
xÂ£³ áZ¬Z ã æë¦Z á± ̨
/èZd Y£z ¯Ã®¥Z ØÂ¥
o¯À £Àü z~ |®¹ w¬ª¥± ê
Ø®²Z
(Ú¤¥)
8
Installation
continued
LEVELING THE REFRIGERATOR
For best operation, the refrigerator must be
level, with all bottom corners resting firmly
on a solid floor. Adjust the front rollers to
level the cabinet from front-to-rear and
side-to-side. For stability, keep the cabinet
as low as possible. Never adjust the rollers
so that the front is lower than the rear.
TO ADJUST THE FRONT ROLLERS
1. Open the refrigerator door.
2. Remove the toe grille by pulling it
straight out.
3. Adjust the rollers by turning each roller
adjusting bolt with a wrench until the
refrigerator is level and stable. The rear
rollers are not adjustable.
4. Check both doors to ensure that the
seals touch the cabinet on all sides.
5. Replace the toe grille by lining up the
retainers with the holes and pushing the
grille straight on.
Instalación
continuación
Installation
suite
NIVELACIÓN DEL REFRIGERADOR
Para lograr el mejor funcionamiento, el
refrigerador debe estar nivelado, con las
esquinas inferiores colocadas firmemente
sobre el piso sólido. Ajuste las ruedas
frontales para nivelar el gabinete de la parte
de delante hacia atrás y de lado a lado. Para
proporcionar la estabilidad, mantenga el
gabinete lo más bajo posible. Nunca ajuste
los rodillos para que la parte frontal esté
más baja que la posterior.
PARA AJUSTAR LAS RUEDAS
DELANTERAS
1. Abra la puerta del refrigerador.
2. Saque la rejilla tirando hacia afuera.
3. Ajuste las ruedas girando con una
llave el perno de ajuste de cada una
hasta que la unidad esté nivelada y
estable. Las ruedas traseras no son
ajustables.
4. Compruebe que la junta de cierre de
ambas puertas toque el gabinete en
todos los lados.
5. Vuelva a poner la rejilla inferior,
alineando los retenes con los
orificios y empujándola hacia
adentro.
MISE À NIVEAU DU RÉFRIGÉRATEUR
Pour un fonctionnement optimal, le
réfrigérateur doit être à niveau, tous les
coins inférieurs reposant fermement sur un
sol dur. Réglez les roulettes avant afin
d’ajuster l’aplomb longitudinal et latéral de
l’armoire. Pour une bonne stabilité,
conservez l’armoire aussi bas que possible.
Ne jamais régler les roulettes de sorte que
l’avant se trouve plus bas que l’arrière.
REGLAGE DES ROULEAUX AVANTS
1. Ouvrez la porte du réfrigérateur.
2. Enlevez la grille de plinthe en la tirant
droit vers vous.
3. Réglez les rouleaux en faisant tourner
chacun de leurs boulons de réglage avec
une clé jusqu’à ce que le réfrigérateur
soit de niveau et stable.
4. Assurez-vous que les joints d’étanchéité
s’appuient bien contre l’armoire du
réfrigérateur sur la totalité de leur
surface.
5. Remontez la grille en plinthe en alignant
ses broches sur les trous correspondants
et en poussant la grille à fond.
9
Installation
Fortsetzung
AUSRICHTEN DES KÜHLSCHRANKS
Für einen einwandfreien Betrieb muß der
Kühlschrank gerade ausgerichtet sein und
darf nicht wackeln. Mit Hilfe der vorderen
Laufrollen kann der Kühlschrank von vorne
nach hinten und seitwärts ausgerichtet
werden. Aus Stabilitätsgründen sollte der
Abstand vom Kühlschrank zum Fußboden
so klein wie möglich sein. Keinesfalls die
Laufrollen so einstellen, daß der
Kühlschrank eine vorwärts geneigte
Schrägung hat.
EINSTELLUNG DER VORDEREN
LAUFROLLEN
1. Die Kühlschranktür öffnen.
2. Das Bodengitter abnehmen (dazu das
Gitter gerade herausziehen).
3. Zur Einstellung der vorderen Laufrollen
mit einem Schraubenschlüssel jede
Einstellschraube der Rollen verdrehen,
bis der Kühlschrank horizontal
ausgerichtet und stabil steht. Die
hinteren Laufrollen sind nicht
einstellbar.
4. An beiden Türen sicherstellen, daß die
Dichtungen an allen Seiten fest am
Kühlschrank anliegen.
5. Das Bodengitter wieder einsetzen. Dazu
die Rasten mit den Löchern ausrichten
und das Gitter gerade einschieben.
ÅãêáôÜóôáóç
óõíÝ÷åéá
ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÏÕ ØÕÃÅÉÏÕ ÓÅ
ÏÑÉÆÏÍÔÉÁ ÈÅÓÇ
Ãéá ôçí êáëýôåñç ëåéôïõñãßá ôïõ, ôï øõãåßï
ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óå ïñéæüíôéá èÝóç êáé
üëåò ïé ãùíßåò ôçò âÜóçò íá áêïõìðïýí
óôáèåñÜ óå Ýíá óôÝñåï ðÜôùìá. Ñõèìßóôå
ôéò ìðñïóôéíÝò âÜóåéòÝôóé þóôå íá öÝñåôå
ôï èÜëáìï óå éóüðåäç èÝóç. Ãéá
ìåãáëýôåñç óôáèåñüôçôá, äéáôçñåßôå ôï
èÜëáìï üóï ôï äõíáôüí ðéï ÷áìçëÜ. ÐïôÝ
ìç ñõèìßóåôå ôéò âÜóåéò þóôå ôï ìðñïóôéíü
ìÝñïò íá âñßóêåôáé ðéï ÷áìçëÜ áðü ôï
ðßóù ìÝñïò.
ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÙÍ ÌÐÑÏÓÔÉÍÙÍ ÂÁÓÅÙÍ
1. Áíïßîôå ôçí ðüñôá ôïõ øõãåßïõ.
2. ÁöáéñÝóôå ôçí áóöÜëåéá ðïäüò
ôñáâþíôáò ôçí ðñïò ôá Ýîù.
3. Ñõèìßóôå ôéò âÜóåéò óôñÝöïíôáò êÜèå
âßäá ñýèìéóÞò ôïõò ìå Ýíá êëåéäß ìÝ÷ñé
ôï øõãåßï íá åßíáé óå ïñéæüíôéá êáé
óôáèåñÞ èÝóç. Ïé ðßóù âÜóåéò äåí
ñõèìßæïíôáé.
4. ÅëÝãîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò ãéá íá
âåâáéùèåßôå üôé ïé ôáéíßåò
óôåãáíïðïßçóçò áêïõìðïýí ôï èÜëáìï
óå üëåò ôéò ðëåõñÝò.
5. ÔïðïèåôÞóôå ðÜëé ôçí áóöÜëåéá ðïäüò
åõèõãñáììßæïíôáò ôïõò óõãêñáôçôÝò ìå
ôéò ïðÝò êáé óðñþ÷íïíôáò ôçí áóöÜëåéá
ðñïò ôá ìÝóá.
ÌÃ®¥Z
Ú£
æÃ£ìZ \£ZµêZ ؤ´
æë¦Z YZÂ¥Z
æë¦Z x¼ x~ ̨ á´~ áø²¥
£Á¤ZÂ Úÿ x¼ Îé¤,æÂ¥±
/椾 lf~ ú Z¬Ã |®º¥± æþ¹±Z
{Â¥± ç¥ æÃ£ìZ \£ZµêZ ؤZ
Ì£ ãz ܾª¾ w£ìZ ã æZ¯ªZ
\£¤¦Z ú v³©¾ /®ðZ Ì£¨¾
f¬º æ´¹ªÀ æZ¯ªZ á·Z [¾µûZ
Îé \£ZµêZ ؤ´ ê /x£¼îZ
ã ££¹fZ á~ å£ìZ Y¯¨Z x¼
/å¹¾ªZ Y¯¨Z
/æë¦Z [£ Ñ¥Z
Ô¹À _f£ª¾ £Á¤©± 漤²Z Ì©Z
/æ£º¥êZ
æZµZ á ®z¬¥ \£ZµêZ ؤZ
Ѥ³ ç¥ a£¥¹¿ æÂ£³Z ؤ Ú
\£ZµêZ /æ¥£z æÂ¥± æë¦Z
/£Áµ¤ 㼿 ê æù¾ªZ
\ZdZ¬ x~ ã ¬Æ¥¾ ãÃ£¤Z Ö©¹
Úÿ ã æZ¯ªZ Ô¿¾ ݾ¸Z w£¼
/ÌZ¨Z
|ZgZÂ Ý® ã 漤²Z Úz ¬~
漤²Z Údz \£©¥¹Z Ú g£¨¥êZ \Zzd~
/æ£º¥êZ Ô¹À
'1
'2
'3
'4
'5
10
Operation
Before starting the refrigerator, follow these
important steps:
Insert the service cord into a properly
grounded electrical receptacle. DO NOT
use an extension cord or an adaptor.
If your refrigerator is equipped with an
automatic ice maker, see section AUTO-
MATIC ICE MAKER for starting
procedure.
Set the controls at midpoint at start up.
See section TEMPERATURE CONTROLS if
adjustments are desired.
To ensure safe food storage, allow the
refrigerator to operate with doors closed
for at least 8 hours before loading with
food.
To maintain temperatures, a fan circulates
air in the refrigerator and freezer compart-
ments. Do not block air vents with food
items.
When taking the refrigerator out of service for
a period of time:
Remove all food and ice. Turn the refrigera-
tor temperature control to the “0” position
and disconnect the service cord.
If equipped with an ice maker, raise the
signal arm to its locked position (see Figure
1) and turn off the water supply at its valve.
NOTE: When placing the refrigerator back into
service, leave ice maker off until water supply is
turned on.
(continued)
Operación
Fonctionnement
Antes de poner en marcha el refrigerador, siga
estas instrucciones:
Enchufe el cable alimentador en una toma
de corriente puesta a tierra. NO USE un
cable de extensión ni un
adaptador.
Si su refrigerador tiene un elaborador
automático de hielo, vea la sección
ELABORADOR AUTOMÁTICO DE
HIELO para su puesta en marcha.
Al arrancar, ponga los controles en un
punto medio. Si quiere cambiar las
graduaciones, vea la sección CONTROLES
DE TEMPERATURA.
Para que no se echen a perder los
alimentos, deje que la unidad funcione por
lo menos 8 horas con las puertas cerradas,
antes de ponerle alimentos.
Para mantener las temperaturas, un
ventilador hace circular el aire en los
compartimientos de refrigeración y
congelación. No bloquee con alimentos las
salidas de aire.
Si el refrigerador va a estar apagado durante
un cierto tiempo:
Retire toda la comida y el hielo. Coloque el
control de temperatura del refrigerador en
la posición "O" y desconecte el cable del
suministro de energía eléctrica.
Si está equipado con un elaborador de hielo
suba el brazo indicador, fíjelo (véase la figura
1) y desconecte el aprovisionamiento de
agua a la válvula.
NOTA: Cuando vuelva a instalar el refrigerador,
no conecte el elaborador hasta que el
aprovisionamiento de agua esté conectado.
(continuación)
Avant de mettre le réfrigérateur en marche,
suivez ces étapes importantes :
Branchez le cordon électrique sur une prise
correctement mise à terre. NE PAS utiliser
de rallonges ni d’adaptateurs.
Si votre réfrigérateur est équipé d’un
appareil à glaçons automatique, reportez-
vous à la section « APPAREIL À
GLAÇONS AUTOMATIQUE » pour la
procédure de mise en route.
Mettez les commandes à mi-niveau au
moment de la mise en route. Reportez-vous
à la section « COMMANDES DE TEMPÉRA-
TURE » pour tous réglages éventuels.
Laissez le réfrigérateur tourner avec la
porte fermée pendant au moins 8 heures
avant de le remplir afin d’assurer la bonne
conservation des aliments.
Un ventilateur de circulation d’air permet de
maintenir la température au niveau voulu.
Ne pas obturer les grilles de ventilation avec
des aliments.
Lorsque vous mettez le réfrigérateur hors
service pour une durée prolongée :
Videz le de toute nourriture et glace,
mettez le bouton de commande de
température à "0" et débranchez le.
S’il est équipé d’un appareil à glaçons,
déplacez le levier de signalisation jusqu’à sa
position de blocage (voir Figure 1) et fermez
le robinet d’arrivée d’eau.
REMARQUE : lorsque vous remettez en
fonction le réfrigérateur, laissez l’appareil à
glaçons à l’arrêt, tant que le robinet d’eau n’est
pas ouvert.
(suite à la page suivante)
Off
Apagado
Arrêt
Aus
êëåéóôü
v£¹îZ Úz
On
Encendido
Marche
Ein
Áíïé÷ôü
áø²¥Z Úz
Wire Signal Arm
Señal de Alarma
Bras de coupure
Signalhebel
Âñá÷ßïíáò óÞµáôïò
|f£îZ oZfe
Figure 1
Figura 1
Figure 1
Abbildung 1
Ó÷Þµá 1
1 á¼
11
Betrieb
Vor Inbetriebnahme des Kühlschranks die
folgenden wichtigen Schritte durchführen:
Die Anschlußschnur in eine korrekt
geerdete Steckdose einstecken. KEINE
elektrische Verlängerungsschnur und
keinen Adapter VERWENDEN.
Falls Ihr Kühlschrank mit einem automati-
schen Eiswürfelbereiter ausgestattet ist,
beziehen Sie sich für dessen Inbetrieb-
nahme auf den Abschnitt AUTOMATI-
SCHER EISÜRFELBEREITER.
Den Temperaturregler bei der Inbetrieb-
nahme auf den Mittelwert einstellen. Falls
Einstellungen vorzunehmen sind,
beziehen Sie sich auf den ABSCHNITT
TEMPERATUREINSTELLUNG.
Um sicherzustellen, daß Lebensmittel
ausreichend gekühlt gelagert werden,
den Kühlschrank mit geschlossenen
Türen für mindestens 8 Stunden in
Betrieb nehmen, bevor Sie ihn mit
Lebensmitteln füllen.
Zwecks Aufrechterhaltung der eingestell-
ten Temperatur wird von einem Ventilator
Luft durch den Kühlschrank und die
Gefrierfächer zirkuliert. Die Lüftungs-
öffnungen nicht durch eingelagerte
Lebensmittel blockieren.
Abschaltung des Kühlschranks für einen
längeren Zeitraum:
Entfernen Sie alle Nahrungsmittel und alles
Eis. Bringen Sie die Temperaturkontrolle des
Kühlschranks auf die Position "0" und
lösen Sie die Verbindung der
Anschlussschnur.
Falls an den Kühlschrank ein Eiswürfel-
bereiter angeschlossen ist, den Signal-
hebel in Sperrposition bringen (siehe
Abbildung 1) und die Wasserzufuhr am
Ventil sperren.
HINWEIS: Beim erneuten Einschalten des
Kühlschranks den Eiswürfelbereiter erst
nach Öffnen der Wasserzufuhr wieder
einschalten.
(Fortgesetzt)
Ëåéôïõñãßá
áø²¥Z
Ðñéí èÝóåôå ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá,
áêïëïõèÞóôå ôá ðáñáêÜôù óçìáíôéêÜ
âÞìáôá:
ÂÜëôå ôï çëåêôñéêü êáëþäéï óå Ýíáí
êáôÜëëçëá ãåéùìÝíï ñåõìáôïäüôç. ÌÇ
÷ñçóéìïðïéÞóåôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò
Þ ðñïóáñìïãÝá.
Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç
äéáäéêáóßá ðáñáãùãÞò ðÜãïõ,
áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá «ÁÕÔÏÌÁÔÇ
ÐÁÑÁÃÙÃÇ ÐÁÃÏÕ» áí ôï øõãåßï óáò
äéáèÝôåé áõôÞ ôç äõíáôüôçôá.
Ìüëéò èÝóåôå ôï øõãåßï óå ëåéôïõñãßá,
êáèïñßóôå ôéò ñõèìßóåéò óôç ìÝóç ôçò
êëßìáêÜò ôïõò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
åðéèõìåßôå ôçí áëëáãÞ ôùí ñõèìßóåùí,
áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá «ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ
ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓ».
Ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí áóöáëÞ
óõíôÞñçóç ôùí ôñïößìùí, áöÞóôå ôï
øõãåßï íá ëåéôïõñãÞóåéìå êëåéóôÝò ôéò
ðüñôåò ãéá ï÷ôþ ôïõëÜ÷éóôïí þñåò ðñéí
ôïðïèåôÞóåôå ôñüöéìá óôï åóùôåñéêü
ôïõ.
Ãéá ôç äéáôÞñçóç ôçò èåñìïêñáóßáò,
Ýíáò áíåìéóôÞñáò êõêëïöïñåß áÝñá
óôïõò èáëÜìïõò ôïõ øõãåßïõ êáé ôïõ
êáôáøýêôç. Ìç öñÜóóåôå ôïõò
áåñáãùãïýò ìå ôñüöéìá.
¼ôáí èÝóåôå ôï øõãåßï åêôüò ëåéôïõñãßáò
ãéá êÜðïéï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá:
Áðïìáêñýíåôå üëá ôá ôñüöéìá êáé ôïí
ðÜãï. ÈÝóôå ôç ñýèìéóç ôçò
èåñìïêñáóßáò ôïõ øõãåßïõ óôç èÝóç
«0» êáé áðïóõíäÝóôå ôï çëåêôñéêü
êáëþäéï.
Áí ôï øõãåßï äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ,
õøþóôå ôï âñá÷ßïíá óÞìáôïò óôç èÝóç
êëåéäþìáôïò (âëÝðå Ó÷Þìá 1) êáé
êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý êáé ôç
âáëâßäá ôçò.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ¼ôáí èÝóåôå ðÜëé ôï øõãåßï óå
ëåéôïõñãßá, ìçí ðáñÜãåôå ðÜãï Ýùò üôïõ
õðÜñ÷åé ðáñï÷Þ íåñïý.
(óõíå÷ßæåôáé)
æ£ÁZ \ZµªZ Ú¤Z æë¦Z áø² á¤
:æ¤£¥Z
æº®µ£ lfÈ Ô¤º ö f£Ã¥Z ß¾ Ú
z~ áµ ß¾ w¬ª¥± ë/æ©Ã©³Z
/è£Á
о æ·£³ |dz¯ ߥë Í£ Ze
о¦Z æ·£A Y¯¨Z ®¶Z æüÃ£Âz~
/áø²¥Z æº® æ®·û AæüÃ£ÂzìZ
çµÂZ 浺ÀZ ¬À ⼩¥Z a£¥¹ ؤZ
æfd a£¥¹A Y¯¨Z ®¶£/á¸Ã²¥Z ¬À
æfd ؤ ö ͤf Ze A|fZ®©Z
/|fZ®©Z
od æÀò æº®µ w£·µZ Ù¹ x£¿´
\££ 8 |¬û 溾¸ [ZÂìZz á¿· æë¦Z
/£ÁÃ w£·µZ Úz á¤ áìZ ú
æz® ¬Â |fZ®©Z æfd ú n£¹©¾
â±z æë¦Z â± ö YZÂÁZ ®z¬¥
/æ¿·ì£ YZÂÁZ \£©¥ ¬± ê /f¯®¹Z
ã |®¥¹ æë¦Z áø² w¬ æ£ ö
:ÍÂZ
æfd a£¥¹ ܾ/о¦Zz æ¿·ìZ á _®Z
ß¾ á³Z â "0" ÚÂ ù æë¦Z |fZ®
/f£Ã¥Z
о æ·£³ |dz¯ æë¦Z Í£ Ze
Úz ù |f£îZ oZfe ÚfZ æüÃ£Âz~
f¬³ áºZz (1 á¼²Z ®¶Z)/v£¹îZ
/ä£¿ ã Y£ûZ
|® æë¦Z áø² |d£ ¬À :æ¶ë
q£º Ûz ö о¦Z æ·£ t®Z }®~
/Y£ûZ f¬³ áø² â¥ ç¥ áø²¥Z
(Ú¤¥)
12
Clean the interior thoroughly.
Leave both doors open to prevent odor
and mold build-up.
Operation
continued
Operación
continuación
Fonctionnement
suite
Limpie bien el interior.
Deje ambas puertas abiertas para
que no haya olores ni se forme moho.
Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur
soigneusement.
Laissez les deux portes ouvertes afin
d’eviter l’accumulation d’odeurs et de
moisissure.
13
Betrieb
Fortsetzung
Den Innenraum des Kühlschranks
gründlich säubern.
Beide Türen auflassen, um schlechten
Geruch und Schimmel zu vermeiden.
Êáèáñßóåôå ðñïóåêôéêÜ ôï åóùôåñéêü
ôïõ øõãåßïõ.
Áíïßîôå êáé ôéò äýï ðüñôåò ôïõ øõãåßïõ
ãéá íá áðïöýãåôå ôç óõóóþñåõóç
ïóìþí êáé ìïý÷ëáò.
Ëåéôïõñãßá
óõíÝ÷åéá
áø²¥Z
Ú£
/æ£À· áZ¬Z ã æë¦Z ܶ
Ñ¡Zz®Z x¼ ÚÀû ãÃÂ¥¹ ãÃ£¤Z t®Z
/ã¹·Zz
14
Temperature
Controls
REFRIGERATOR CONTROL
The refrigerator control should be set at
midpoint of the dial for a period of 24
hours. After 24 hours, adjust the control if
needed. To obtain a colder temperature,
turn the knob to a higher number. To
obtain a warmer temperature, turn the
knob to a lower number. Note that storage
temperatures may be affected by room
temperature.
FREEZER CONTROL
The freezer control is located inside the
freezer compartment. The freezer control
should be set at midpoint for a period of 24
hours. After 24 hours, adjust the control if
needed.To obtain a colder temperature,
turn the knob toward COLDER. To obtain a
warmer temperature, turn the knob toward
WARMER.
IMPORTANT TIPS
Turning the refrigerator control to “0”
will shut down cooling in BOTH the
refrigerator and the freezer
compartments.
When first setting the controls or when
changing a setting, wait 24 hours for
the temperature to stabilize before
making more changes.
A change in the control setting in the
refrigerator compartment will affect the
temperature in BOTH the freezer and the
refrigerator compartment.
Controls de
temperatura
Commandes de
températura
CONTROL DEL REFRIGERADOR
El control del refrigerador debe fijarse en el
punto medio del dial durante un período
de 24 horas, pudiendo después ajustarse si
es necesario. Para obtener una temperatura
más fría, gire la perilla a un número más
alto. Para obtener una temperatura menos
fría, gírela a un número más bajo. La
temperatura ambiente puede influir en las
temperaturas de almacenamiento.
CONTROL DEL CONGELADOR
El control de congelación está dentro del
compartimiento congelador. El congelador
debe fijarse en el punto medio durante 24
horas, y después puede ajustarse la
temperatura según sea necesario. Para
obtener una temperatura más fría, gire la
perilla hacia COLDER (MÁS FRÍA). Para
obtener una temperatura menos fría, gírela
hacia WARMER (MENOS FRÍA).
INDICACIONES IMPORTANTES
Poniendo el control del refrigerador en
“0” se apaga tanto el compartimiento
refrigerador como el congelador.
Al graduar al principio los controles, o
al cambiar una graduación, espera 24
horas para que se estabilice la
temperatura antes de volver a
cambiarla.
Un cambio en el control del
compartimiento refrigerador afectará a
la temperatura tanto del
compartimiento congelador como del
refrigerador.
COMMANDE DU RÉFRIGÉRATEUR
Les commandes du réfrigérateur doivent
être mises à mi-niveau durant une période
de 24 heures. Ensuite, réglez la commande
selon vos besoins. Pour obtenir une
température plus froide, tournez le bouton
vers un chiffre plus élevé. Pour obtenir une
température plus chaude, tournez le
bouton vers un chiffre moins élevé. Notez
que les températures internes peuvent être
influencées par la température ambiante de
la pièce.
COMMANDE DU CONGÉLATEUR
La commande du congélateur se trouve à
l’intérieur du compartiment de congélation.
La commande du congélateur doit être
réglée à mi-niveau pendant 24 heures.
Ensuite, réglez la commande selon vos
besoins. Pour obtenir une température plus
froide, tournez le bouton vers COLDER
(PLUS FROID). Pour obtenir une température
moins froide, tournez le bouton vers
WARMER (PLUS CHAUD).
CONSEILS IMPORTANTS
Le réglage de la commande du réfrigéra-
teur à «0» arrêtera à la fois le comparti-
ment de réfrigération ET le comparti-
ment de congélation.
Lorsque vous réglez les commandes
pour la premiére fois, ou lorsque vous
changez de réglage, attendez 24 heures
avant de changer leur position à
nouveau afin de permettre la stabilisa-
tion de la température.
La modification du réglage du
congélateur modifie à la fois la
température du congélateur ET celle du
réfrigérateur.
15
Temperatur-
einstellung
TEMPERATURREGLER FÜR DEN
KÜHLSCHRANK
Die Temperatur des Kühlschranks für einen
Zeitraum von 24 Stunden auf den
Mittelwert einstellen. Nach 24 Stunden die
Temperatur ggf. verändern. Für eine kältere
Temperatur den Regler auf einen höheren
Zahlenwert und für eine wärmere
Temperatur auf einen niedrigeren
Zahlenwert einstellen. Dabei beachten, daß
die Kühltemperaturen von der Raumtemp-
eratur beeinflußt werden können.
TEMPERATURREGLER FÜR DAS
GEFRIERFACH
Der Temperaturregler für das Gefrierfach
befindet sich in dessen Innenraum. Die
Temperatur für das Gefrierfach zunächst für
einen Zeitraum von 24 Stunden auf den
Mittelwert einstellen und anschließend ggf.
verändern. Für eine kältere Temperatur den
Regler in Richtung COLDER drehen und für
eine wärmere Temperatur den Regler in
Richtung WARMER einstellen.
WICHTIGE HINWEISE
Wenn der Temperaturregler des
Kühlschranks auf „0” eingestellt ist,
werden sowohl der Kühlschrank als
auch die Gefrierfächer abgeschaltet.
Bei der ersten Temperatureinstellung
oder bei Veränderung der Temperatur
zunächst 24 Stunden warten, bis sich
die gewählte Temperatur eingestellt hat,
und erst danach Temperaturänderungen
vornehmen.
Temperaturveränderungen im
Kühlschrank wirken sich sowohl auf die
Temperatur im Gefrierfach als auch im
Kühlschrank aus.
Ñõèìßóåéò
Èåñìïêñáóßáò
ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ØÕÃÅÉÏÕ
Ïé ñõèìßóåéò ôïõ øõãåßïõ èá ðñÝðåé íá
êáèïñéóôïýí óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò ãéá
ìéá ðåñßïäï 24 ùñþí. ÌåôÜ áðü 24 þñåò,
áí ÷ñåéáóôåß, áëëÜîôå ôéò ñõèìßóåéò. Ãéá íá
Ý÷åôå ðéï ÊÑÕÁ èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï
êïõìðß äåîéüóôñïöá ðñïò Ýíá ìåãáëýôåñï
áñéèìü. Ãéá íá Ý÷åôå ðéï ÈÅÑÌÇ
èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï êïõìðß
áñéóôåñüóôñïöá ðñïò Ýíá ÷áìçëüôåñï
áñéèìü. ËÜâåôå õðüøç óáò üôé ïé
èåñìïêñáóßåò áðïèÞêåõóçò ìðïñåß íá
åðçñåáóôïýí áðü ôç èåñìïêñáóßá
äùìáôßïõ.
ÑÕÈÌÉÓÅÉÓ ÊÁÔÁØÕÎÇÓ
Ïé ñõèìßóåéò êáôÜøõîçò åßíáé
ôïðïèåôçìÝíåò óôï èÜëáìï êáôÜøõîçò. Ç
ñýèìéóç ôçò êáôÜøõîçò èá ðñÝðåé íá åßíáé
êáèïñéóìÝíç óôç ìÝóç ôçò êëßìáêáò ãéá
ìéá ðåñßïäï 24 ùñþí. ÌåôÜ áðü 24 þñåò,
áí ÷ñåéáóôåß, áëëÜîôå ôéò ñõèìßóåéò. Ãéá íá
Ý÷åôå ðéï ÊÑÕÁ èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï
êïõìðß äåîéüóôñïöá ðñïò Ýíá ìåãáëýôåñï
áñéèìü. Ãéá íá Ý÷åôå ðéï ÈÅÑÌÇ
èåñìïêñáóßá, óôñÝøôå ôï êïõìðß
áñéóôåñüóôñïöá ðñïò Ýíá ÷áìçëüôåñï
áñéèìü.
ÓÇÌÁÍÔÉÊÅÓ ÓÕÌÂÏÕËÅÓ
Áí ãõñßóåôå ôç ñýèìéóç ôçò êáôÜøõîçò
óôï «0» èá äéáêïðåß ç øýîç ÔÏÓÏ óôï
èÜëáìï ôïõ øõãåßïõ ÏÓÏ êáé óôï
èÜëáìï ôïõ êáôáøýêôç.
¼ôáí êáèïñßóåôå ãéá ðñþôç öïñÜ ôéò
ñõèìßóåéò Þ üôáí áëëÜîåôå ôéò ñõèìßóåéò,
ðåñéìÝíåôå 24 þñåò ãéá íá
óôáèåñïðïéçèåß ç èåñìïêñáóßá ðñéí
êÜíåôå ðñüóèåôåò áëëáãÝò.
Ç áëëáãÞ óå ìéá ñýèìéóç ôïõ èáëÜìïõ
êáôÜøõîçò èá åðçñåÜóåé ôç
èåñìïêñáóßá ÔÏÓÏ óôï èÜëáìï ôïõ
êáôáøýêôç ÏÓÏ êáé óôï èÜëáìï ôïõ
øõãåßïõ.
ö ⼩¥Z ÑÃ£¹
|fZ®©Z æfd
æ£ Ñ¡£³
æë¦Z ö ⼩¥Z a£¥¹
æë¦Z ö ⼩¥Z a£¥¹ ؤ ̨
|¬û a£¥¹ûZ ã çµÂZ 浺ÀZ ú
ؤZ æ£ 24 ¬· /æ£ 24
ú v³©¾ /®ìZ w¯ Ze a£¥¹ûZ
ù a£¥¹ûZ ܾd®~ |fZ® æfd
æfd ú v³©¾ ,ú~ âf
/á~ âf ù a£¥¹ûZ Ü Æd~ |fZ®
|fZ® æfd x~ æ¶ë ç®
|fZ® æf¬ ®Æ¥ ¬ Ù¹©Z
/æ®¸Z
f¯®¹Z ö ⼩¥Z a£¥¹
¬Â f¯®¹Z ç ⼩¥Z a£¥¹
̨ /f¯®¹Z rz¬À áZd
ú f¯®¹Z ö ⼩¥Z a£¥¹ ؤ
¬· /æ£ 24 |¬û çµÂZ 浺ÀZ
w¯ Ze a£¥¹ûZ ؤZ æ£ 24
|fZ® æfd ú v³©¾ /®ìZ
.COLDER 濾 © a£¥¹ûZ Ü d®~
Æd~ |fZ® æfd ú v³©¾
/
WARMER 濾 © a£¥¹ûZ Ü
â¥ "0" ù a£¥¹ûZ Ü ¬À
â± ã Lá ö ¬®¤¥Z Y£¹
/f¯®¹Z â± z æë¦Z
ùzìZ |®¿¾ ÑÃ£¹ûZ ؤ ¬À
24 ®¶¥Z ؤ {~ ®Ãø ¬À z~
á¤ |fZ®©Z æfd ͤ¦ ç¥ æ£
/\Z®Ãø¥Z ã ¬¯ûZ YZ®
ö a£¥¹ûZ ؤ ö ®Ãø {~ {dÈ
æfd ú ®ÃÆ¥Z ù æë¦Z â±
f¯®¹Z â± ã Lá ö |fZ®©Z
/æë¦Z â±z
16
Automatic Ice
Maker
OPERATION OF AUTOMATIC ICE
MAKER (Some Models)
If your refrigerator has an automatic ice
maker, it will provide a continuous supply of
ice. If not factory installed, the ice maker can
be purchased as an accessory kit from your
dealer.
220-240V, 50 & 60 Hz models use ice
maker kit number IM220. This ice maker
kit must be installed by a qualified
technician only.
CAUTION: Ensure that the ice maker
water supply tube is connected to a safe
(potable) water pipe only.
CAUTION: Water supply must have
minimum pressure of 1.4 bars (20 psi) and
maximum water pressure of 8.3 bars (120 psi).
Place the ice container under the ice maker.
Lower the wire signal arm to the DOWN
position. When the freezer is cold, ice
making will begin. To stop ice maker, lift
the wire signal arm until it clicks in and
locks in the UP position. It is not necessary
to stop the ice maker when the ice server is
full. The ice maker will automatically shut
itself off when the ice level reaches a
certain point in the server.
Due to new plumbing connections, the
first production of ice from your ice maker
may be discolored or have an odd taste.
Please discard.
Elaborador
automático de
hielo
Appareil a
glaçons
automatique
OPERACIÓN DEL ELABORADOR
AUTOMÁTICO DE HIELO (ciertos
modelos)
Un elaborador automático de hielo produce
cubitos continuamente. Si no viene
instalado de fábrica en su modelo, puede
comprarlo como accesorio de su
distribuidor.
Los modelos de 220a 240 V, 50 y 60 Hz
usan el equipo de elaborador número
IM220. El equipo elaborador de hielo sólo
puede ser instalado por un técnico
calificado.
AVISO: Asegúrese de que el tubo de
suministro de agua para el elaborador esté
conectado a una tubería de agua potable
solamente.
AVISO: El agua suministrada debe tener
una presión mínima de 1,4 barios (20 lb/
pulg
2
) y una presión máxima de 8,3 barios
(120lb/pulg
2
).
Ponga el recipiente del hielo debajo del
elaborador. Coloque el brazo indicador en
“DOWN” (abajo). Cuando se enfríe el
congelador, comenzará a producirse hielo.
Para detener la producción de cubitos,
levante el brazo indicador hasta quedar
trabado en la posición “UP” (arriba). No es
necesario detener el elaborador de hielo
cuando se llena el recipiente, porque se
detendrá automáticamente cuando el nivel
de cubitos llegue a cierta altura.
Como las conexiones de las tuberías de
agua serán nuevas, los primeros cubitos de
hielo que produzca el elaborador podrán
tener un color o sabor extraños, y es mejor
desecharlos.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL À
GLAÇONS AUTOMATIQUE (Certains
Modéles)
Si votre réfrigérateur est équipé d’un
appareil à glaçons automatique, il maintien-
dra un stock de glaçons en permanence. S’il
n’a pas été installé à l’usine, votre conces-
sionnaire peut vous en fournir un sous
forme de kit.
Les modèles à 220/240V, 50 & 60 Hz
utilisent le kit n° IM220. Lappareil à
glaçons doit impérativement être
installé par un technicien qualifié.
ATTENTION : assurez-vous que le tuyau
d’alimentation d’eau de l’appareil à glaçons
est branché exclusivement sur une source
d’eau potable.
ATTENTION : l’alimentation d’eau doit
avoir une pression minimale de 1,4 bars et
une pression maximale de 8,3 bars.
Positionnez le bac à glace sous l’appareil à
glaçons. Mettez le bras de coupure en
position BASSE. L’appareil commence à
fabriquer des glaçons dès que le congéla-
teur est suffisamment froid. Pour arrêter la
fabrication de glaçons, levez le bras de
coupure pour le verrouiller en position
HAUTE. Il n’est pas nécessaire d’arrêter
l’appareil lorsque le bac est plein. Il s’arrête
automatiquement dès qu’un certain niveau
de glaçons est atteint.
En raison des nouveaux raccords de
plomberie, les premiers glaçons produits
risquent d’être colorés ou d’avoir mauvais
goût. Veuillez les éliminer.
17
Automatische
Eismaschine
BETRIEB DES AUTOMATISCHEN
EISWÜRFELBEREITERS (EINIGE
MODELLE)
Wenn Ihr Kühlschrank mit einem
automatischen Eiswürfelbereiter
ausgestattet ist, ist Ihre ständige
Versorgung mit Eis sichergestellt. Falls der
Eiswürfelbereiter nicht schon ab Werk
mitgeliefert wurde, kann er nachträglich bei
Ihrem Fachhändler als Zusatzausrüstung
bezogen werden.
Für 220-240V, 50 und 60 Hz Ausführungen:
Eiswürfelbereitersatz Nummer IM220.
Dieser Eiswürfelbereiter darf nur von
einem qualifizierten Techniker installiert
werden!
ACHTUNG: Sicherstellen, daß
dieWasserversorgung des Eiswürfelbereiters
an eine geeignete Trinkwasserleitung
angeschlossen ist.
ACHTUNG: Die Wasserversorgung muß
einen Mindestdruck von 1,4 bar (20 psi)
und einen Wasserhöchstdruck von 8,3 bar
(120 psi) haben.
Den Eisbehälter unter den Eiswürfelbereiter
stellen. Den Hebel in die UNTEN-(„DOWN”)-
Position stellen. Die Erzeugung von Eis
beginnt, sowie das Gefrierfach des
Kühlschranks kalt ist. Zum Abschalten des
Eiswürfelbereiters den Hebel anheben, bis
er einrastet und in der Hochstellung „UP”
verriegelt ist. Der Eiswürfelbereiter muß
nicht abgeschaltet werden, wenn der
Eisbehälter voll ist - er schaltet sich
automatisch ab, wenn der Behälter bis zu
einem bestimmten Punkt gefüllt ist.
Da die Rohrverbindungen noch neu sind,
kann die erste Eisproduktion Ihres
Eiswürfelbereiters verfärbt sein oder einen
eigenartigen Geschmack haben. Dieses
erste Eis deshalb nicht verwenden.
Áõôüìáôç
ðáñáãùãÞ
ðÜãïõ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÐÁÃÏÌÇ×ÁÍÇÓ (ÏñéóìÝíá
ìïíôÝëá)
Áí ôï øõãåßï óáò äéáèÝôåé ðáãïìç÷áíÞ, èá
óáò ðáñÜó÷åé óõíå÷üìåíç ñïÞ ðÜãïõ. Áí ç
ëåéôïõñãßá áõôÞ äåí äéáôßèåôáé
åñãïóôáóéáêÜ, ôüôå ìðïñåßôå íá
ðñïìçèåõôåßôå îå÷ùñéóôÜ ôçí ðáãïìç÷áíÞ
áðü ôïí ðùëçôÞ.
Ôá ìïíôÝëá ôùí 220-240V, 50 êáé 60 Hz
÷ñçóéìïðïéïýí óåô óõíáñìïëüãçóçò
ðáãïìç÷áíÞò áñéèìïý IM220. Áõôü ôï óåô
ðáãïìç÷áíÞò ðñÝðåé íá åãêáôáóôáèåß
ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò
ðáñï÷Þò íåñïý ôçò ðáãïìç÷áíÞò åßíáé
óõíäåäåìÝíïò ìüíï ìå Ýíá óùëÞíá
áóöáëïýò (ðüóéìï) íåñïý.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ç ôñïöïäïóßá íåñïý
ðñÝðåé íá Ý÷åé åëÜ÷éóôç ðßåóç 1,4 bars (20
psi) êáé ìÝãéóôç ðßåóç 8,3 bars (120 psi).
ÔïðïèåôÞóôå ôï äï÷åßï ðÜãïõ êÜôù áðü
ôçí ðáãïìç÷áíÞ. ÈÝóôå ôï âñá÷ßïíá
óÞìáôïò óôç èÝóç DOWN (ÊÁÔÙ). ¼ôáí ï
êáôáøýêôçò åßíáé êñýïò, èá îåêéíÞóåé ç
ðáñáãùãÞ ðÜãïõ. Ãéá íá óôáìáôÞóåé ç
ðáñáãùãÞ ðÜãïõ, áíõøþóôå ôï âñá÷ßïíá
óÞìáôïò ìÝ÷ñé íá áóöáëßóåé óôç èÝóç UP
(ÐÁÍÙ). Äåí åßíáé áðáñáßôçôï íá äéáêüøåôå
ôçí ðáñáãùãÞ ðÜãïõ üôáí ãåìßóåé ï äßóêïò
ðÜãïõ. Ç ðáãïìç÷áíÞ êëåßíåé áõôüìáôá
üôáí ç óôÜèìç ôïõ ðÜãïõ öôÜóåé óå Ýíá
óõãêåêñéìÝíï óçìåßï ôïõ äßóêïõ.
Ëüãù ôùí êáéíïýñãéùí õäñáõëéêþí
óõíäÝóåùí, ç ðñþôç ðáñôßäá ðÜãïõ ôçò
ðáãïìç÷áíÞò åíäå÷ïìÝíùò íá Ý÷åé
áëëïéùìÝíï ÷ñþìá Þ ðåñßåñãç ãåýóç.
Ðáñáêáëïýìå áðïññßøåôå ôïí.
о¦Z æ·£
æü£ÂzìZ
(\ëdÂûZ ×·) о¦Z æ·£ áø²
о æ·£ £Á ߥë Í£ Ze
£z¯ª ß ®Â qÂ £ÁÇ æüÃ£Âz~
о¦Z æ·£ ã¼ ü Ze /о¦Z ã Z®¿¥±
£Z® ßÀ¼¿ ÚÀ³ûZ ö £Á¤Ã® â ¬
/ö£ Y¯¨ Ú¡£¤Z ã
ÍÂ 240-220 æÃ¥¹ á¿· å¥Z \ëdÂûZ
о¦Z æ·£ w¬ª¥± ¯®Ã 60 ù 50z
ÌÃ® w¬ çZ® ã¼z /
IM220 âf
/Ö³ª¥ åÀ æµZÂ ê о¦Z æ·£
Y£ûZ áÃÂ [¤~ x~ ã ¬Æ :䤥Z
Y£ |fÂ£¿ غ áÂ о¦Z æ·£³
/([®²¾ æ©£) æÀò
ã Y£ûZ ظ áº ê x~ ̨ :䤥Z
ú ¬¯êz (æÂ á¼ áf 20) f£ 1/4
/(æÂ á¼ áf 120) f£ 8/3
æ·£ Í© о¦Z æz£ Ú
ù å¼¾±Z |f£îZ oZfe ×¹£/о¦Z
Zdf£ f¯®¹Z x¼ £¬À /
DOWN ÚÂ
ÚÀ æþ¿ q£ºî/о¦Z ÚÀ æþ¿ ~¬¤
ç¥ å¼¾±Z |f£îZ oZfe ÚfZ о¦Z
ã ÔÃ /
UPÚz ö Ṻz á¬
£¬À о¦Z ÚÀ æþ¿ q£º {fz®´Z
q±/ZY¾¿ о¦Z â¬º Y£ x¼
á³ £¬À £Á±¹ о¦Z æ·£ è¹µ
â¬º Y£ ö æÀ÷ 浺 ù о¦Z }Â¥±
/о¦Z
¬º |¬¬ ®ÃZÂûZ \ëÃÂ xì ô®¶
®Ã £ÁÂ £Á·À â¥ о æÿ vz~ x¼
Ö¾ª¥Z ç® ZÁ¾/Ì® £Á¿·z {d£
/£ÁÀ
18
Food Storage
FRESH FOOD SECTION
SHELVES
Your refrigerator has the convenience of
shelves and storage compartments for a
variety of foods and snacks. Refrigerator
shelves can be easily adjusted to suit your
storage needs. Sliding shelves (some
models) are supported by side rails. A
sliding shelf can be removed by pulling it
towards you until it stops, then lifting up
and pulling it the rest of the way out.
Cantilever shelves are supported at the back
of the refrigerator, and can be full width or
half width. To remove, lift the shelf up and
out. Replace shelf by inserting hooks at the
rear into the slots. Lower and lock into
position.
CRISPER
Crisper is located under the bottom shelf,
and is used for storing fresh fruit and
vegetables. Vegetables should be washed
and drained before being placed into the
crisper. A variable humidity control,
available on some models, allows you to
adjust the storage environment in the
crisper.
DELI DRAWER (Some Models)
Some models are equipped with a Deli
Drawer for storage of luncheon meats,
spreads, cheeses, and other deli items.
WINE RACK (Some Models)
The wine rack stores bottles of wine, or
2-liter plastic bottles of juice or soda pop.
To install, slide the wine rack onto the shelf
with the curve facing in. To remove, slide
the wine rack out. Install on either side of a
shelf (See Figure 2).
TALL BOTTLE RETAINER (Some Models)
See Figure 3.
(continued)
Para almacenar
alimentos
Conservation
des aliments
SECCIÓN DE ALIMENTOS FRESCOS
ANAQUELES
Su refrigerador tiene convenientes anaqueles y
compartimientos para guardar diversos
alimentos y bocadillos. Los anaqueles pueden
ajustarse fácilmente según sus necesidades. Los
rieles laterales soportan los anaqueles
deslizantes (algunos modelos). Se puede retirar
un anaquel deslizante, tirando de éste hacia
usted hasta que se detenga, luego levantándolo
hacia arriba y sacándolo completamente. Los
anaqueles voladizos se sostienen en la parte
posterior del refrigerador y pueden ser de largo
completo o medio.
Los anaqueles voladizos
están sostenidos por atrás. Para sacarlos, hay
que levantarlos y sacarlos hacia afuera. Se
vuelven a poner insertando los ganchos
posteriores en las ranuras, bajándolos y
fijándolos en su posición.
EL COMPARTIMIENTO PARA VERDURAS
El compartimiento para verduras está debajo
del anaquel inferior, y se usa para guardar
frutas y vegetales frescos. Los vegetales deben
lavarse y escurrirse antes de ponerlos en esta
gaveta. Ciertos modelos tienen un control de
humedad variable para ajustar el ambiente de
la gaveta.
CAJÓN PARA EMBUTIDOS (algunos
modelos)Algunos modelos van equipados con
un cajón especial para guardar fiambres de
cerdo, pastas para extender sobre el pan,
quesos y otros artículos de charcutería.
ANAQUEL PARA BOTELLAS
(ciertos modelos)
En el anaquel para botellas se pueden almacenar
botellas de vino o botellas de 2 litros de zumo o
refrescos de soda. Para ponerlo, haga deslizar el
anaquel sobre la estantería con la zona curva de
frente. Para quitarlo, deslice hacia fuera la
estantería para los vinos. Vuelva a instalarlo en
una estantería (vea la Figura 2).
ANAQUEL PARA BOTELLAS ALTAS
(ciertos modelos)
Véase la figura 3.
(continuación)
SECTION ALIMENTS FRAIS
ÉTAGÈRES
Votre réfrigérateur possède des étages et des
compartiments de stockage prévus pour une
variété d’aliments. Les étagères peuvent être
réglées facilement en fonction de vos besoins.
Les étagères à glissières (certains modèles) sont
supportées par des rails latéraux. Pour enlever
une étagère à glissières, tirez-la vers l’avant
jusqu’à ce qu’elle bute, puis soulevez-la et
dégagez-la entièrement. Les étagères en
porte-à-faux prennent appui sur l’arrière du
réfrigérateur. Pour les enlever, soulevez et tirez.
Réinstallez les étagères en introduisant leurs
crochets arriére dans les encoches prévues.
Baissez l’étagère pour la verrouiller.
BAC À LÉGUMES
Un bac à légumes se trouve en-dessous
desétagères du bas et sert à conserver les fruits
et légumes frais. Les légumes doivent être rincés
et égouttés avant d’être placés dans les bacs.
Un régulateur d’humidité, disponible sur certains
modèles, permet de régler le milieu de
conservation du bac.
TIROIR DÉLI (certains modèles) Certains
modèles ont un Tiroir Déli pour viandes froides,
tartinades, fromage et autres produits déli.
PORTE-BOUTEILLES(Certains Modèles)
Dans le porte-bouteille vous pouvez conserver
des bouteilles de vin ou des bouteilles de
plastique de 2 litres contenant du jus de fruit ou
des boissons gazeuses. Pour l’installer, faites-le
glisser sur l’étagère avec la partie courbe vers
l’intérieur. Pour l'enlever, faites le glisser vers
l'extérieur. S'installe sur n'importe quel côté de
la tablette (voir Figure 2)
SUPPORT POUR LES GRANDES
BOUTEILLES (Certains Modèles)
Voir la Figure 3.
(suite à la page suivante)
Wine Rack
Anaquel para botellas
Porte-bouteilles
Flaschenregal
Ó÷Üñá µðïõêáëéþí
Figure 2
Figura 2
Figure 2
Abb. 2
Ó÷Þµá 2
2 á¼
\£z®²ûZ qf
19
Lebensmittel-
aufbewahrung
FÄCHER FÜR FRISCHE LEBENSMITTEL
REGALE
Ihr Kühlschrank ist mit Regalen und
Kühlfächern für verschiedene Lebensmittel und
Snacks ausgerüstet. Die Kühlschrankregale
können je nach Bedarf leicht eingestellt
werden. Herausziehbare Regale (einige
Modelle) werden auf beiden Seiten durch eine
Schiene gehalten. Zum Herausziehen eines
Regals, dieses bis zum Anschlag aus dem
Kühlschrank herausziehen, dann anheben und
herausnehmen. Freitragende Regale sind an
der inneren Rückwand des Kühlschranks
befestigt. Für die Entnahme das Regal anheben
und heraus-nehmen. Beim Wiedereinsetzen die
hinteren Haken in die Schlitze einführen und
das Regal dann absenken und einrasten.
FRISCHHALTEFACH FÜR OBST/GEMÜSE
Ein Fach für frisches Obst und Gemüse befindet
sich unter dem Bodenregal. Gemüse vor der
Aufbewahrung erst waschen und abtropfen
lassen. Mit Hilfe des einstellbaren
Feuchtigkeits-reglers (für bestimmte
Ausführungen erhältlich) können Sie die
Umgebungsbedingungen im Frischhaltefach
einstellen.
DELI SCHUBFACH (Einige Modelle)
Einige Modelle sind, zur Aufbewahrung von
Frühstücksfleisch, Brotaufstrichen, Käsen und
anderer Feinkost, mit einem Deli-Schubfach
(Delikatessen-Schubfach) versehen.
FLASCHENREGAL (einige Modelle)
Im Flaschenregal können Weinflaschen oder
Zweiliter-Plastik-Flaschen mit Erfrischungs-
getränken gelagert werden. Zum Einbau das
Flaschenregal mit der Rundung nach innen auf
die Tragplatte schieben. Zur Entfernung
schieben Sie das Flaschenregal heraus.
Installation auf beiden Seiten von einem
Einlegeboden (siehe Abbildung 2).
HALTER FÜR GROSSE FLASCHEN (einige
Modelle)
Siehe Abb. 3.
(Fortgesetzt)
ÁðïèÞêåõóç
Ôñïößìùí
w£·µZ Ù¹
ÔÌÇÌÁ ÖÑÅÓÊÙÍ ÔÑÏÖÉÌÙÍ
ÑÁÖÉÁ
Ôï øõãåßï óáò ðáñÝ÷åé ôçí åõêïëßá ôùí ñáöéþí êáé
ôùí äéáìåñéóìÜôùí óõíôÞñçóçò ãéá ìéá ðïéêéëßá
ôñïößìùí êáé óíáê. Ôá ñÜöéá ôïõ øõãåßïõ ìðïñïýí
íá ðñïóáñìïóôïýí åýêïëá Ýôóé þóôå íá
ôáéñéÜæïõí óôéò áíÜãêåò óõíôÞñçóçò ôùí ôñïößìùí
óáò. Ôá ðñïåîÝ÷ïíôá ñÜöéá óôçñßæïíôáé óôï ðßóù
ìÝñïò ôïõ øõãåßïõ. Ãéá íá ôá áöáéñÝóôå, óçêþóåôå
ôï ñÜöé ðÜíù êáé ðñïò ôá Ýîù. ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï
ñÜöé åéóÜãïíôáò ôïõò ãÜíôæïõò ôïõ ðßóù ìÝñïõò
ìÝóá óôéò ó÷éóìÝò. ×áìçëþóôå êáé êëåéäþóôå ôï óôç
èÝóç ôïõ.
ÓÕÑÔÁÑÉ ÄÉÁÔÇÑÇÓÇÓ ÖÑÅÓÊÁÄÁÓ
Ôï óõñôÜñé äéáôÞñçóçò öñåóêÜäáò åßíáé
ôïðïèåôçìÝíï óôï êÜôù ñÜöé, êáé ÷ñçóéìïðïéåßôáé
ãéá ôç óõíôÞñçóç öñÝóêùí öñïýôùí êáé
ëá÷áíéêþí. Ôá ëá÷áíéêÜ èá ðñÝðåé íá ðëõèïýí
êáé íá óôñáããéóôïýí ðñéí ôïðïèåôçèïýí ìÝóá óôï
óõñôÜñé. ¸íáò ìåôáâëçôüò ñõèìéóôÞò õãñáóßáò,
äéáèÝóéìïò óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá, óáò åðéôñÝðåé íá
ñõèìßóåôå ôï ðåñéâÜëëïí óõíôÞñçóçò óôï óõñôÜñé
áõôü.
ÓÕÑÔÁÑÉ ÁËËÁÍÔÉÊÙÍ (ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá)
ÌåñéêÜ ìïíôÝëá äéáèÝôïõí Ýíá óõñôÜñé áëëáíôéêþí
ðïõ ÷ñçóéìåýåé ãéá ôçí áðïèÞêåõóç æáìðüí,
ôõñéþí êáé Üëëùí åéäþí áëëáíôéêþí.
Ó÷ÜÑÁ ÌÐÏÕÊÁËÉÙÍ (ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá)
Ç ó÷Üñá ìðïõêáëéþí áðïèçêåýåé ìðïõêÜëéá
êñáóéþí Þ äßëéôñá ðëáóôéêÜ ìðïõêÜëéá ÷õìþí Þ
áíáøõêôéêþí. Ãéá íá ôçí åãêáôáóôÞóåôå, ïëéóèÞóôå
ôç ó÷Üñá ìðïõêáëéþí óôï Üêñï ôïõ ñáöéïý
öñïíôßæïíôáò þóôå ç êïéëüôçôÜ ôçò íá âñßóêåôáé
ðñïò ôï åóùôåñéêü ôïõ èáëÜìïõ. Ãéá íá áöáéñÝóôå
ôç ó÷Üñá, ïëéóèÞóôå ôç ó÷Üñá ìðïõêáëéþí ðñïò
ôá Ýîù. Ìðïñåßôå íá ôçí åãêáôáóôÞóåôå óå
ïðïéáäÞðïôå ðëåõñÜ ôïõ ñáöéïý (ÁíáôñÝîôå óôï
Ó÷Þìá 2).
ÓÔÇÑÉÎÇ ØÇËÙÍ ÌÐÏÕÊÁËÉÙÍ (ÏñéóìÝíá
ìïíôÝëá)
ÁíáôñÝîôå óôï Ó÷Þìá 3.
(óõíå÷ßæåôáé)
æg£µZ æ¿·êZ â±
ÜfìZ
Ýd£Àz Üf~ ú {Â¥© ߥë
æ¿·ìZ ã æ¹¾¥ªûZ oZÂìZ Ù¹©
Üf~ ؤ 㼿Ã/æ¹Ã¹ªZ \£¤ÂZz
Ú Ì£À¥ ç¥ æÂÁ± æë¦Z
×· ö) 澡£ûZ ÜfìZ /Ù¹©¾ ß££Ã¥Z
㼿Ã/澡£ x£¤´ £Á¿¬ (\ëdÂûZ
ç¥ t© 䤩± á¡£ûZ q®Z Ú¾
繤 £ Ì©z úì ä·f â ÜÂ¥
¬£± £Á æÃÂ£¼Z ÜfìZ /_f£ª¾
ë£ £Á® á· 㼿z æë¦Z ܾ
úì q®Z ÚfZ £Á·¾ª¾/ܳ¥ÀûZ ç¥ z~
ÚÂ q®Z Úz ¬~ /_f£ª¾z
ö ܾª£ |dÂÂûZ ÜÃ£µªZ
/£Á·Â ö £Á¾¹Zz £Á´¹£/\£©¥¹Z
æg£µZ æ¿·ìZ rz¬À
q®Z Í© æg£µZ æ¿·ìZ â± ¬Â
äZ¹Z Ù¹© w¬ª¥±z ø¹±Z
á± ̨Ã/æg£µZ \ZzZ®´ªZz
¬ÂÃ/£Á·z á¤ £Á¹Ã¹¨z \ZzZ®³ªZ
ö ⼩¥¾ a£¥¹ \ëdÂûZ ×· ö
Ù¹©Z Â ö ⼩¥£ ß Ñ¿± æÂ®Z
/ⱺZ Z ö
(\ëdÂûZ ×·) æ·ÀN³ûZ æ¿·ìZ _fd
æ¿·ìZ Ù¹© _fd £Á \ëdÂûZ ×·
x£¤ìZz |¬¯Zz x²ëZ á¦ æ·ÀN³ûZ
/£®Ãz
(\ëdÂûZ ×·) \£z®²ûZ qf
\£z®²ûZ Ù¹© \£z®²ûZ qf w¬ª¥±
æüåë \£ÀÃÀ ö z~ \££g ö å¥Z
á£©Z ú ä¥£Ç â q®Z ÌÃ®¥ /®¥ 2
qf Ú¾ª /áZ¬¾ £Á¨¥ Y£À©êZ á· Ú
ä¤Ã® 㼿Ã/_f£ª¾ ä¥£Ç â \£z®²ûZ
®¶Z)/á£©Z å¤£ ã Ì£ {~ ú
(2 á¼
(\ëdÂûZ ×·) æ¾µZ ®fZºZ æ¶£
/3 á¼ ®¶Z
(Ú¤¥)
Figure 3
Figura 3
Figure 3
Abbildung 3
Ó÷Þµá 3
3 á¼
Tall Bottle Retainer
Anaquel Para Botellas Altas
Support Pour Les Grandes Bouteilles
Halter Für Große Flaschen
æ¾µZ ®fZºZ æ¶£
ÓôÞñéîç øçëþí µðïõêáëéþí
20
FROZEN FOOD SECTION
Maximum storage time can be attained by
use of plastic wrap to prevent drying of
foods. The coldest storage area is the main
freezer compartment. Door shelves are
intended for shorter term storage items
such as juices, pastries, and prepared foods.
Do not exceed the storage times specified
by the manufacturers of commercially
frozen and processed foods. Follow
package instructions.
CAUTION: Do not place effervescent
drinks in the frozen food storage section as
bursting and personal injury may result.
Also for personal safety, note that some
products such as water ices should not be
consumed too cold.
IN THE EVENT OF POWER FAILURE
Fresh Food Section - Keep door openings
to a minimum to prevent loss of cold air.
Normally, depending on the surrounding
temperature, foods will not deteriorate for
up to 12 hours.
Frozen Food Section - To prevent introduc-
tion of heat, do not open freezer door.
Normally, foods will not begin to thaw out
for up to 6 hours. Foods that have
thawed should not be refrozen. However,
if freshly thawed, foods may be immediately
cooked or processed for consumption.
When the refrigerator resumes operation,
carefully check for food deterioration and
discard any affected food.
Clean and dry interior surfaces.
Food Storage
continued
Para almacenar
alimentos
continuación
Conservation
des aliments
suite
SECCIÓN DE ALIMENTOS
CONGELADOS
Para que los alimentos no se sequen y
duren el máximo de tiempo congelados,
deben envolverse en plástico. El sector más
frío estádentro del compartimiento
congelador principal. Los anaqueles en la
puerta son para guardar alimentos de
menor duración, tales como jugos, pasteles
y comidas preparadas.
No guarde los alimentos más que el tiempo
recomendado por los fabricantes de
alimentos congelados y elaborados
comericalmente. Siga las instrucciones del
paquete.
AVISO: No ponga bebidas efervescentes
en la sección congeladora, ya que los
recipientes pueden estallar, causando
lesiones personales.
También, para su seguridad, recuerde que
algunos productos, como los sorbetes, no
deben consumirse demasiado fríos.
SI SE CORTA LA CORRIENTE ELÉCTRICA
Sección de alimentos frescos - Abra las
puertas lo menos posible para que no se
escape el aire frío. Normalmente,
dependiendo de la temperatura ambiente,
los alimentos se mantienen sin deteriorarse
hasta por 12 horas.
Sección de alimentos congelados - Para
evitar que se caliente el interior, no abra la
puerta del congelador. Normalmente, los
alimentos se mantendrán congelados hasta
6 horas. No deben volver a congelarse los
alimentos que se hayan descongelado,
pero si se acaban de descongelar, pueden
cocinarse o elaborarse immediatamente
para su consumo.
Cuando vuelva a funcionar la refrigeradora,
compruebe cuáles alimentos se han
deteriorado, y tírelos.
Limpie y seque las superficies interiores.
CONGÉLATEUR
La durée de conservation peut être
optimalisée en enveloppant les aliments de
filme plastique. L’endroit le plus froid se
trouve dans le compartiment de
congélation principal. Les étagères des
portes sont conçues pour le stockage court-
terme d’aliments tels que jus de fruits,
pâtisseries et plats préparés.
Ne pas dépasser la durée de stockage
indiquée par les fabricants de surgelés et de
plats préparés. Suivez les instructions de
l’emballage.
ATTENTION : Ne pas mettre de
boissons gazeuses dans le congélateur car
celles-ci risquent d’exploser et de causer des
blessures.
De même, pour assurer votre sécurité, notez
que certains produits, tels que les glaçons,
ne doivent pas être consommés trop froids.
EN CAS DE PANNE ÉLECTRIQUE
Compartiment Aliments Frais - Ne laissez
pas la porte ouverte plus longtemps que
nécessaire afin d’éviter la déperdition d’air
froid. Normalement, et selon la température
ambiante, les aliments se conserveront pour
une période allant jusgu’à 12 heures.
Compartiment Congélation - Ne pas
ouvrir la porte pour éviter l’entrée d’air
chaud. Normalement, les aliments resterons
congelés jusqu’à 6 heures. Les aliments
décongelés ne doivent pas être
recongelés. Néanmoins, les aliments qui
viennent d’être décongelés peuvent être
cuits ou préparés pour consommation
immédiate.
Lorsque le réfrigérateur se remet en marche,
vérifiez soigneusement les aliments pour
éliminer tout article détérioré.
Nettoyez et séchez les surfaces
intérieures.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Frigidaire GLTP23V9CS2 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à