Genius G60 Manuel utilisateur

Catégorie
Porte de garage
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

G60 - G100
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una
errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare
l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui
l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costi-
tuisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme
EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza ade-
guato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure
da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello
di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare
le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da
6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche
della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo
di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle
Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da
Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un
cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati
al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automa-
zione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema
in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze
allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzio-
namento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare
che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e
rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Non mettere in corto circuito i poli delle batterie e non tentare di ricaricarle con alimentatori
diversi dalle schede Master o Slave.
27) Non gettare le batterie esauste nei rifiuti ma smaltirle utilizzando gli appositi contenitori per con-
sentirne il riciclaggio. I costi di smaltimento sono già stati pagati dalla casa costruttrice.
28) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions.
Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such
materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other
use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product
and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated
system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or
fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must
be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing
elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the auto-
mated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batte-
ries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with
contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit
break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the
means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a
torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards
indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement
Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign
adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system,
if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an
emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel only.
26) Do not short-circuit the poles of the batteries and do not try to recharge the batteries with power
supply units other than Master or Slave cards.
27) Do not throw exhausted batteries into containers for other waste but dispose of them in the
appropriate containers to enable them to be recycled. Disposal costs have already been paid
for by the manufacturer.
28) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions.
Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences
pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation.
Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou
représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel
l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN
12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect
des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des
fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de
sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'in-
stallation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un
magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métal-
liques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des
Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement
dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'achemine-
ment, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un
panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que
des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme
si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système
en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" four-
nies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions,
pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe
et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Ne pas mettre en court-circuit les pôles des batteries et ne pas tenter de les recharger avec
d'autres platines d'alimentation que les platines Maître ou Esclave.
27) Ne pas jeter les batteries épuisées à la poubelle, mais les éliminer dans les conteneurs spécifiques
pour le recyclage. Les coûts d'élimination des déchets ont déjà été payés par le constructeur.
28) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION: Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las
presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar
graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños,
ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en
el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del
producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye
un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas
EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para
obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
13
ENGLISH
ENGLISH
328
187
2806 / 3406 / 4006
415
Fig. 1
Fig. 2
MODEL G60 G100
Power supply (Vac +6 -10% 50Hz) 230
Electric motor (Vdc) 24
Maximum absorbed power (W) 220 350
Thrust force (N) 600
600
1000
Maximum cycles per hour at 20°C 20
Maximum consecutive cycles 6
Minimum distance from ceiling (mm) 35
Courtesy light (Vac-W) 230 - 25 max
Courtesy light timer (sec) 120
Carriage speed (load free) (m/min) 7,8 11
Deceleration speed (m/min) 1,7
Deceleration travel length
Varies according to
setup
Intrinsic safety device Tipo 2
Max. overhead door width (mm) 3000
Sectional door max. width (mm) 5000
Door max. height see useful travel
Useful sliding guide travel (mm) 1900 - 2500 - 3100
Protection rating for indoor use only
Ambient temperature (°C) -20 ÷ +55
These instructions apply to the following models:
G60 - G100
Automatic systems G60 and G100 allow the automation of sec-
tional, overhead spring-balanced and counterbalanced (with
special accessory) doors for residential garages.
They consist of an electromechanical operator, electronic con-
trol equipment and courtesy light built into a single unit which,
fitted to the ceiling, allows door opening by means of a chain
or belt transmission.
The non-reversing system guarantees mechanical door locking
when the motor is not operating, therefore no lock is necessary;
a manual release on the inside and one on the outside (optio-
nal) allow the door to be moved manually in case of a power
failure or malfunction.
The operator is equipped with an electronic device that detects
any obstacles to door movement.
These instructions refer to the operator with chain drive, but the
same procedures, adjustments and application limits also apply
to the operator with belt drive.
The G60 and G100 automatic systems are designed and built
for indoor use and for controlling vehicle entry. Any other use
is improper.
AUTOMATIC SYSTEM G60 - G100
2. DIMENSIONS
Dimensions in mm
Cable 2 x 0.5 (TX photocell)
 Cable 4 x 0.5 (RX photocell)
 Cable 3x0.5 (Radio receiver)
Power tubing (230V)
Low voltage tubing
 Cable 2 x 1.5 + earth (power supply)
3. ANCILLARY ELECTRICAL EQUIPMENT
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
14
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6Fig. 5
4. DESCRIPTION
5. PRELIMINARY CHECKS
The door structure must be suitable for automation. In particular,
check that the door dimensions conform to those given in the
technical specifications and that the door is strong enough.
Check the efficiency of the door bearings and joints.
Make sure the door moves smoothly; if necessary, clean the
guides and lubricate them with silicone-based products (do
not use grease).
Check correct balancing.
Remove the door’s mechanical closing devices so that the
door is closed by the automatic system.
Check if there is an efficient earth plate for electrical connec-
tion of the operator.
Make sure there is a clearance of at least 35 mm between
the
ceiling and the highest sliding point of the door (fig. 4 and 5).
With sectional doors, check that the upper guide roller is in the
horizontal part of the guide when the door is closed (fig. 6).
Ceiling fixture
Plastic housing
Courtesy light
Electronic equipment
Motor
Operator support
Rear connection
 Operator fixing bracket
Sliding guide
Drive carriage
Release knob
Door connection bracket
Transmission unit
Front connection and chain adjuster
Front connection bracket
15
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
Fig. 10
6. ASSEMBLY
6.1. SLIDING GUIDE
When using the “two pieces sliding guide”, carry out assembly
as described below. If an already assembled guide is available,
go to par. 6.2.
1) Assemble the two parts of the sliding guide, inserting them
in the central joint (fig. 7 ref. A) up to the metal reference
stops (fig. 7 ref. B).
2) Slide the transmission unit all the way along the sliding guide
(fig. 8 ref. A) bringing it near the front terminal.
3) Fit the front connection (fig. 8 ref. B) to the transmission unit
(fig. 8 ref. A).
4) Tighten the chain a little by tightening the nut (fig. 8 ref.
C).
5) Place the sliding guide on its side (fig. 9)
6) Push the carriage near the drive coupling unit (fig. 9 ref.
C).
7) Adjust the tensioner (fig. 9 ref. A) so that the central part of
the loop, formed of the upper section of the chain, coin-
cides approximately with middle of the sliding guide (fig. 9
ref. B)
Warning: overtightening can damage the transmission unit and
drive coupling.
6.2. REAR CONNECTION
Fit the rear connection in the special seat on the drive coupling
unit (fig. 10).
If the operator has to be installed directly in contact with the
ceiling, cut or bend the fixing brackets (fig. 10 ref. A) and, in the
latter case, remove the cage nut. For fixing, the special holes are
used (fig. 10 ref. B). Prepare a shim of approx. 5 mm for inserting
between the rear connection and the ceiling.
16
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
6.3. OUTSIDE RELEASE DEVICE (optional)
When using the outside release device, fit the cable in the seat
before starting installation.
1) Release the carriage (see par. 7.4. point 3) and bring it to
the slot located on the upper part of the sliding guide.
2) Insert the cable end in the special red seat (fig. 11).
3) Move the carriage back towards the drive coupling unit
until the through hole on the carriage matches the slot and
insert the unsheathed cable (fig. 12).
4) Pull the cable out from the bottom part of the carriage.
5) Wind the cable around so that it is not a hindrance when
installing the sliding guide.
7. INSTALLATION
For safe work install the operator keeping the door completely
closed; use adequate fixing systems and anchorage points and
read all of this chapter before carrying out installation.
7.1. SLIDING GUIDE
After completing the preliminary assembly operations, install
the sliding guide, proceeding as follows:
1) Draw a vertical line on the lintel, corresponding to the centre
of the door (fig. 13).
2) Draw a horizontal line on the lintel, corresponding to the
max. height reached by the door during movement (see
fig. 4 and 5).
3) Position the front connection fixing bracket with bottom
edge at least 5 mm above the intersection point of the lines
and centred with the vertical line (fig. 13). See par. 7.2. for
correct positioning of the bracket with respect to the con-
nection point on the door.
4) Mark the two fixing points.
5) Drill the holes and proceed with installation.
6) Position the sliding guide on the ground, perpendicular to
the door.
7) Lift the guide from the front connection and assemble the
connection with the fixing bracket using the special through
screw and nut (fig. 14).
17
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 15
Fig. 16 Fig. 19
Fig. 18
Fig. 17
8) Lift the sliding guide bringing the rear connection to the
same level as the front one, or, with sectional doors, until
reaching the same angle as the door horizontal rail. For
direct fixing to the ceiling, go to point 12, after modifying
the rear connection as indicated in par. 6.2.
9) Measure the distance between ceiling and the centre di
-
stance of the rear connection fixing nuts.
10) Bend the brackets (supplied) to the measurement made
(measure from the centre of the first slot on the bracket).
11) Fit the brackets on the rear connection and reposition the
sliding guide (fig. 15).
12) Mark the fixing points on the ceiling, drill (taking care to
protect the sliding guide), position the front fixing bracket of
the operator (fig. 10 ref. C and fig. 15) and complete guide
installation.
13) If using a
“two pieces sliding guide” with central connection
(fig. 16 ref. A) or the central support for single rail (fig. 16 ref. B
- optional), carry out ceiling fixing using the special brackets,
proceeding as described in steps 9,10 and 12 (fig. 16).
7.2. CONNECTION ON DOOR
1) Assemble the connection bracket with the carriage bar
(fig. 17).
If using the outside release device, position the connec-
tion bracket on the door so that the release wire loop is
turned towards the left side of the door (fig. 17 and 18).
2) Close the door and bring the carriage near it.
3) Position the connection bracket on the door centred with
the middle.
4) Check that the distance between centres of the door
connection and front connection bracket fixing holes is not more
than 20 cm (fig. 18). For correct working of the automatic
system avoid arm angles of more than 30° with respect to
the sliding guide.
If using the curved arm for sectional doors (optional) carry
out assembly with the straight arm of the carriage as indica-
ted in fig. 19. To improve the efficiency of the anticrushing
system it is advisable to fix the connection bracket on the
sectional door in the lowest position possible, but not more
than 40 cm from the front connection of the operator.
5) Mark, drill and fix the connection bracket to the door.
18
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 25
Fig. 24
Fig. 23
Fig. 22
7.3. OPERATOR
After installing the sliding guide, install the operator:
1) Remove the plastic housing.
2) Unscrew the courtesy light.
3) Insert the gear motor shaft in the coupling located in the
sliding guide rear connection (fig. 20).
4) Fix the operator to the guide (fig. 21).
7.4. AUTOMATIC SYSTEM RELEASE
1) Establish the height of the release knob and cut off the
excess cord.
2) Tie a knot in the end of the cord and assemble the release
handle (fig. 22).
3) Pull the release lever downwards and make sure the door
can be moved manually (fig. 23).
4) Pull the release handle sideways in the direction of the door
(fig. 24). Check that, on releasing the handle, the LOCK
window located under the carriage is red. Manually move
the door until locating the carriage coupling point.
7.5. OUTSIDE RELEASE
If the automatic system is equipped with an outside release de-
vice, conclude the installation already started (see par. 6.3.):
1) Cut the cable sheathing to size (fig. 25 ref. A).
2) Insert the cable in the sheath and through the special eyelet
of the connection bracket on the door (fig. 25 ref. B).
3) Cut the cable to size and assemble it with the inside lever
of the release handle (fig. 25 ref. C).
19
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 26
F1 Motor fuse (G60=10A, G100=15A)
F2 Accessories protection 0.25A automatic reset
J1 Low voltage terminal board for inputs /accessories
J2 Quick connector for 5-pin radio-receiver module
J3 230V power supply input terminal board
J4 Transformer primary connector
J5 Courtesy light connector
J6 Flashing light output terminal board
J7 Transformer secondary connector
J8 Motor output connector
P1 Open pushbutton
P2 Set-up pushbutton
TR1 Closing force adjustment (G100 only))
TR2 Opening force adjustment (G100 only)
DS1 Programming dip-switches
LD1 OPEN input signalling LED
LD2 STOP input signalling LED
LD3 FSW input signalling LED
Power supply 230 Vac 50 Hz
Accessories power supply 24 Vdc
Accessories max. load 200 mA
Ambient temperature -20° ÷ +55°C
Motor protection fuses
Quick connector
for 5-pin radio-receiver
module
Function logics
Automatic/ Semiauto-
matic
Terminal board connections
Open/Stop/Safety devi-
ces/Failsafe/Flasher
Courtesy light timer 2 min
8. G60 and G100 ELECTRONIC CARD
8.1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
8.2. 531MPS AND 576MPS CARD COMPONENTS
8.3. DESCRIPTION
8.3.1. Terminal boards and connectors
TERMINAL BOARD J1 (low voltage)
OPEN=Open Command (N.O.)
Any device (pushbutton,
key selector, etc.) which, by clo-
sing a contact, supplies an opening (or closing) pulse to the
door.
To install several Open devices, connect N.O. contacts in
parallel.
STOP=Stop command (N.C.)
Any device (e.g. a pushbutton) which, by opening a contact,
stops door movement.
To install several stop devices, connect the N.C. contacts in
series.
N.B.: if stop devices are not used, jumper connect STOP to
the inputs common contact.
=Inputs/negative accessories supply common contact.
=Accessories supply positive pole (24Vdc 200mA max)
FSW= Closing safety devices contact (N.C.)
Safety devices are all devices (photocells, sensitive edges,
etc.) with N.C. contact which, in case of an obstacle in
the area they protect, cut in to reverse door closing move-
ment.
If the safety devices are activated when the door is locked
or open, they prevent it from closing.
To install several safety devices, connect the N.C. contacts
in series.
N.B.: if safety devices are not connected, jumper connect
FSW to the terminal -TX FSW.
CONNECTOR J2 (low voltage)
Connector J2 is used for quick connection of 5-pin radio-
receiver module
Insert and remove the cards after disconnecting the power
to the operator.
TERMINAL BOARD J3 (high voltage)
Terminal board for 230Vac 50Hz power supply
on the support plate = Earth fixing screw (fig. 27 ref. A).
TERMINAL BOARD J6 (high voltage)
230Vac terminal board for connection of flasher.
8.3.2. Programming Dip-Switches DS1
Failsafe
When activated it enables the photocell function test before
any movement.
Anticrushing sensitivity
In the event of doors with an uneven movement, it allows the
sensitivity of the anticrushing device to be reduced in order to
avoid unwanted activations.
Manual adjustment of force (G100 only)
To use the manual force adjustment, before carrying out lear-
ning turn DS1 switch no.3 to ON and manually adjust the thrust
force with TR1 (closing) and TR2 (opening). The max. delivera-
ble force is 1000N. After adjusting, start the learning procedure
corresponding to the required operation.
If the force is inadequate the learning cycle will not be correctly
concluded. The sensitivity of the anticrushing device depends
No. Function OFF ON
1 Failsafe Active Not active
2 Anticrushing sensitivity Low High
3 Force adjustment (onlyG100) Automatic Manual
4 Carriage speed High Low
20
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 27
Fig. 28
DL Meaning On Off
1 Input status OPEN Not active Active
2 Input status STOP Active Not active
3 Input status FSW
Safety devices
activated
Safety devices
deactivated
230V~
50-60Hz
Flashing light 230V~ 50-60Hz
on the set force value: if the value is too low, unwanted inter-
ventions of the device could occur, whereas if the value is too
high, efficiency will be excessively decreased.
Speed adjustment
If the door movement is too fast or uneven, the slow carriage
speed can be selected.
8.3.3. Courtesy light
The courtesy light stays on for 2 minutes from the end of the
operation (not modifiable).
During the self-learning cycle the lamp flashes rapidly (on for
one second every two).
In case of an anomaly in the equipment or if the self-learning
cycle does not end correctly, the light flashes slowly (on for two
seconds every four).
8.4. CONNECTIONS
IMPORTANT: Always turn the power off before any intervention
on the card (connections, programming, maintenance).
The electrical system specifications are given in the chapter
“Instructions for the installer”.
Always separate power cables from the control cables. To
prevent any electrical interference, use separate sheaths.
The operator is equipped with a cable with Shuko plug already
wired; if using a different cable make sure to connect the earth
to the special anchoring point indicated in fig. 27 ref. A.
For the cable passage, use the arrangement located on the
back of the housing. If tubing is used, execute the slot as shown
in fig. 27 ref. B.
Carry out the electrical connections, referring to fig. 28. If the-
STOP input is not used, jumper connect the input to the terminal
. If the photocells are not used, connect the FSW input to the
-TX FSW terminal.
Input status LEDs
The status of automatic system stopped and at rest is indicated
in bold-face for each input.
OPEN
STOP
OTHER SAFETY DEVICES
21
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 30
Fig. 29
DOOR STATUS OPEN STOP SAFETY DEVICES
CLOSED
Opens and
closes after the
pause time
No effect** No effect
OPEN FOR
PAUSE
Restarts pause
time count*
Stops *
Restarts pause
time count*
CLOSING
Reverses mo-
tion
Stops ** Reverses motion
OPENING No effect Stops ** No effect *
STOPPED Closes No effect** No effect *
DOOR STATUS OPEN STOP SAFETY DEVICES
CLOSED Open No effect** No effect
OPEN Closes No effect** No effect *
CLOSING
Reverses mo-
tion
Stops **
Reverses mo-
tion
OPENING Locks Stops ** No effect *
STOPPED Closes No effect** No effect *
8.5. PROGRAMMING
8.5.1. Card settings
Carry out the equipment settings by means of the Dip-Switch
DS1 to obtain the required operation. Max. thrust force can be
manually set on the operator G100 by turning the dip-switch
3 of DS1 to ON and adjusting the potentiometers TR1 (closing)
and TR2 (opening).
8.5.2. Learning
During the learning procedure, the obstacle detection device
is not operating. The STOP command and the closing safety
devices (FSW) are active; their intervention causes interruption
of the learning and anomaly signalling.
Refit the courtesy light.
The SET-UP cycle can be carried out even with the plastic
housing already fitted (fig. 29). To access the programming
button, remove the courtesy light ceiling fixture and insert a
screwdriver in the special passage (fig. 30). If, on pressing the
OPEN pushbutton during the learning phase, the operator does
not carry out any movement, check the correct positioning of
the housing.
If the SET-UP is carried out without the housing fitted, pay maxi-
mum attention not to touch live parts and the courtesy light.
The learning cycle defines:
- the necessary force for moving the door.
- deceleration points.
- door opening and closing stop points.
- pause time (in automatic logic).
Learning can be started with the operator blocked, regardless
of the door position.
The procedure also determines the operational logic.
The logic tables gives the behaviour of the automation in the
various conditions and following commands or safety device
intervention.
Learning can be carried out in automatic or manual mode; in
the latter case the deceleration points can be established in
opening and closing, whereas in automatic, the equipment
independently establishes the movement parameters.
If the procedure does not conclude correctly (e.g. due to
excessive friction during door movement), the equipment
signals the anomaly status (the courtesy light flashes slowly).
In this case, the procedure must be repeated after the cause
has been eliminated.
With the G100 operator it is possible to carry out a learning
procedure with thrust of 1000N instead of 600 or use the thrust
force manual adjustment.
AUTOMATIC Logic
SEMIAUTOMATIC Logic
* Prevents closing if pulse is maintained
** Prevents closing and/or opening if pulse is maintained
AUTOMATIC LEARNING WITH LOGIC “E” (SEMIAUTOMATIC)
Press the SET-UP pushbutton for 1 second. The courtesy light starts
to flash when the button is released.
1) After 8 seconds the operator automatically does a closing
operation until detecting the ground stop.
2) The operator starts the opening movement. Wait until it rea
-
ches the opening end travel or effect an OPEN command
in the position in which stopping of movement is required.
3) The operator closes the door.
4) Wait until the door reaches the ground stop and the operator
stops.
If the learning procedure was successful the courtesy light stops
flashing and stays on for 5 seconds.
During the 5 seconds, in order to reduce the load on the release
system, OPEN pulses can be sent within 2 seconds of each other
to reverse the carriage. One pulse equals 5 mm travel.
N.B.: Carriage reversing is only visible during normal operation
of the automatic system.
The electronic equipment establishes the deceleration points.
MANUAL LEARNING WITH LOGIC “E” (SEMIAUTOMATIC)
Press the SET-UP pushbutton for one second. The courtesy light
starts flashing when the button is released. Carry out the fol-
lowing procedure within 8 seconds (otherwise the operator will
carry out automatic learning).
1) Effect the 1st OPEN command: the operator carries out
a closing operation until detecting the ground stop and
stops.
2) Effect the 2nd OPEN command: the operator carries out an
opening movement.
22
ENGLISH
ENGLISH
LEARNING WITH THRUST FORCE 1000N (G100 only)
If learning is not carried out correctly due to heaviness of the
door or for problems in moving it, learning can be carried out
with an increased thrust force (1000N max. thrust instead of
600N).
To launch this type of learning:
1) Start the required learning cycle in the usual way.
2) While the automatic system is executing the required mo
-
vements, repeat the launch of learning procedure.
3) The automatic system starts the learning cycle again, but
with increased thrust.
MANUAL SETTING OF GROUND STOP
During the learning phase, the operator seeks the ground stop
using the maximum deliverable force (600N for the G60, 600
or 1000N for the G100). To avoid excessive stress, the stopping
point can also be established manually: when the automatic
system executes the closing movements, effect an OPEN
command when the stop is reached, If the stop commands
are incongruous at the first and second closing, the automatic
system will signal anomaly status and the learning cycle will
have to be repeated.
N.B.: at the end of the learning cycle make the automatic system
do a complete cycle to allow it to acquire the correct stopping
point in closing. After this cycle, if the automation reopens the
door again, command its closing.
N.B.: The sensitivity of the anticrushing device depends on the
programming (anticrushing sensitivity, manual force adjust-
ment) and the mechanical characteristics of the door. After
installation and programming, always carry out the checks
required by the rules given in the chapter “INSTRUCTIONS FOR
THE INSTALLER” of this handbook.
PRE-FLASHING
The pre-flashing function can be activated and disabled (fol-
lowing an OPEN command, the unit ctivates the flashing lamp
for 5 seconds before it starts the movement). Procedure:
1) Press and hold down the SETUP key.
2) Press the OPEN key too after about 3 seconds. If the courtesy
lamp goes ON, pre-flashing was activated, if instead, it stays
OFF, pre-flashing was disabled.
3) Release both push-buttons.
3) Effect the 3rd OPEN command to establish the point at
which
the start of deceleration is required.
4) Effect the 4th OPEN command to establish the point of stop
-
ping in opening, or wait until the automatic system detects
the opening end travel and stops.
5) Effect the 5th OPEN command: the automatic system starts
the closing movement.
6) Effect the 6th OPEN command to establish the point at
which the start of deceleration is required.
7) Wait until the door reaches the ground stop and the operator
stops.
If the learning procedure was successful, the courtesy light stops
flashing and remains on for 5 seconds.
During these 5 seconds, in order to reduce the load on the re-
lease system, OPEN pulses can be sent within 2 seconds of each
other to reverse the carriage. A pulse equals 5 mm travel.
N.B.: Carriage reversing is only visible during normal operation
of the automatic system
AUTOMATIC LEARNING WITH LOGIC “A” (AUTOMATIC)
Hold down the SET-UP pushbutton until the courtesy light comes
on (approx. 5 seconds). On releasing the button the courtesy
light starts flashing.
1) After 4 seconds the operator automatically carries out closing
until detecting the ground stop.
2) The operator moves the door in opening. Wait until it reaches
the opening end travel or effect an OPEN command in the
position in which stopping of movement is required.
3) The operator closes the door.
4) Wait until the door reaches the ground stop and the operator
stops.
If the learning procedure was successful, the courtesy light stops
flashing and remains on for 5 seconds.
During these 5 seconds, in order to reduce the load on the re-
lease system, OPEN pulses can be sent within 2 seconds of each
other to reverse the carriage. A pulse equals 5 mm travel.
N.B.: Carriage reversing is only visible during normal operation
of the automatic system.
The electronic equipment establishes the deceleration points.
The pause time is set at 3 minutes.
MANUAL LEARNING WITH LOGIC “A” (AUTOMATIC)
Hold down the SET-UP pushbutton until the courtesy light comes
on (approx. 5 seconds). On releasing the button the courtesy
light starts flashing. Carry out the following procedure within 4 se-
conds (otherwise the operator carries out automatic SET-UP).
1) Effect the 1st OPEN command: the operator carries out a
closing operation until detecting the ground stop.
2) Effect the 2nd OPEN command: the operator carries out an
opening movement.
3) Effect the 3rd OPEN command to establish the point at which
the start of deceleration is required.
4) Effect the 4th OPEN command to establish the point of stop
-
ping in opening, or wait until the automatic system detects
the opening end travel. After stopping, the count of time
when the automatic system is left open begins. This is the
pause that will be respected in normal operation (max. 3
minutes).
5) Effect the 5th OPEN command: the pause time count is
stopped and the closing movement starts.
6) Effect the 6th OPEN command to establish the point at which
the start of deceleration is required.
7) Wait until the door reaches the stop and the operator
stops.
If the learning procedure was successful, the courtesy light stops
flashing and remains on for 5 seconds.
During these 5 seconds, in order to reduce the load on the re-
lease system, OPEN pulses can be sent within 2 seconds of each
other to reverse the carriage. A pulse equals 5 mm travel.
N.B.: Carriage reversing is only visible during normal operation
of automatic system.
23
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 31
Fault Possible causes Cure
When starting the learning system the
courtesy light flashes but the automatic
system does not carry out any operation.
The STOP and FSW safety devices are
active even during the learning phase..
Their incorrect connection or non-con-
nection inhibits operator operation.
Check the status of the LEDS, following
the indications given in the “Input LEDs
status” tables. Check the connections
given in fig. 28
The automatic system does not perform
any movement
The STOP command is active
The Failsafe function is active but the NC
contact of the devices connected to
the FSW input does not open during the
test performed by the equipment before
starting the operation
The automatic system opens the door
but does not close it
The FSW safety devices are activated
Learning is not correctly terminated and
the courtesy light signals an anomaly
The automatic system detects excessive
difficulty in door movement
Check door balancing and make sure it
moves without excessive friction. Move
the door manually using the door bar
attachment and make sure movement
is smooth without requiring excessive
pushing or pulling. When using operator
G100 learning can be carried out with a
thrust force at 1000N or the thrust force
can be manually adjusted (see chap.
8.5.)
The automatic system executes frequent
reversals of motion during opening and/
or closing
Automatic system release is difficult with
door closed
The mechanical load on the release
system with door closed is excessive
Do a new learning cycle, then reduce
the closing thrust commanding carriage
reversal as described in par. 8.5.2
The courtesy light signals an anomaly
The learning procedure was unsucces-
sful or (for model G100 only) switch no. 3
of DS1 was moved (automatic/manual
force adjustment) and a new learning
cycle was not carried out
Do a new learning cycle
9. START-UP
Check the state of the equipment inputs and make sure all
the safety devices are correctly connected (the relevant LEDs
must be on).
Do a few complete cycles to check correct operation of the
automatic system and the accessories connected to it, with
particular attention to the safety devices and the operator
anticrushing device.
Apply the stickers indicating the release device operation, and
apply the danger sign in a clearly visible place on the door.
Give the customer the “User’s Guide” page, illustrate system
operation and the operator release and lock operations indi-
cated in the Guide.
10. MAINTENANCE
To ensure trouble-free operation and a constant safety level,
an overall check of the system should be carried out every 6
months. A form for recording operations has been included in
the “User’s Guide” booklet.
11. REPAIRS
For possible repairs, contact authorized Repair Centres.
12. TROUBLESHOOTING GUIDE
24
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
13. ACCESSORIES
Automatic systems G60 and G100 can automate overhead
counterbalanced doors using the special accessory (fig. 32)
Use of the safety edge with conductive element is facilitated
by the possibility of housing the special control unit (fig. 33) on
the operator.
The outside release device can be installed with lever system
(fig. 34 ref. A) or key (fig. 34 ref. B).
The central support (fig. 35) offers a central fixing point also for
the one-piece sliding guide.
For installation, see the instructions for the individual accesso-
ries.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres
que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel
de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier inter-
vención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A
con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral
de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un
control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto
en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de
Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel
de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos
indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la auto-
mación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de au-
tomación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en
caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta
al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcio-
namiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para
evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre
dirigirse a personal cualificado.
26) No pongan en cortocircuito los polos de las baterías y no intenten recargarlas con alimentadores
diferentes de las tarjetas Master o Slave.
27) No abandonen las baterías agotadas en el ambiente, hay que eliminarlas utilizando los especí-
ficos contenedores para permitir el reciclaje de las mismas. Los costes de eliminación ya han sido
pagados por el fabricante.
28) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como
no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt
werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwie-
genden Personenschäden führen.
2) Bevor Stempel van de dealer:Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die
Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt
und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unver-
sehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestim-
mungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein
von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605
entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entspre-
chenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben
aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei
der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell
beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherhei-
tsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die
Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der
Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnet-
schutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von
0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus
einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß
der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbe-
reiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder
Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird.
Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der
Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS
hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vor-
genommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in
Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt
ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der
Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem
Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen,
sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Die Pole der Batterien sollten nicht kurzgeschlossen werden. Die Batterien sollten nicht mit Speise-
geräten geladen werden, die von den Karten Master oder Slave abweichen.
27) Leere Batterien gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind über die entsprechenden Behälter
zu entsorgen, damit sie dem Recycling zugeführt werden können. Die Entsorgungskosten wurden
bereits vom Hersteller bezahlt.
28) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind,
sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een
onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen
worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt
aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen be-
schadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik
of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare
gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de
normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale
voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw
van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen
ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het
veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weg-
genomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een
opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische
schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een
limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het
sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande
uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd
volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebie-
den te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming,
meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waar-
schuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd,
afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van compo-
nenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in
noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met
aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl
dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om
te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich
uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Breng de polen van de batterijen niet in kortsluiting en probeer niet de batterijen op te laden met
andere voeders dan de Master- of Slave-kaarten.
27) Gooi lege batterijen niet weg bij het gewone afval, maar maak gebruik van de speciale verza-
melbakken om recycling mogelijk te maken. De kosten voor afvalverwerking zijn al betaald door
de fabrikant.
28) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
732522 REV.2
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche
essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le mo-
difiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen en illustraties in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor om op elk willekeurig moment,
en zonder verplicht te zijn deze publicatie bij te werken, de wijzigingen aan te brengen die wenselijk geacht worden met het oog op
technische verbeteringen of om andere redenen van technische of commerciële aard, waarbij de essentiële eigenschappen van
de apparatuur ongewijzigd blijven.
Timbro rivenditore / Distributor’s stamp / Timbre de l’agent / Sello del revendedor / Fachhändlerstempel / Stempel van de dealer
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER
MACCHINE
(DIRETTIVA 98/37/CE)
Fabbricante: GENIUS S.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Dichiara che: L'operatore mod. G60 e G100
•è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere
assemblato con altri macchinari per CE costituire una macchina
ai sensi della Direttiva 98/37/CE;
•è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti altre
direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE
e successive modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal
DPR n° 459 del 24 luglio 1996.
Grassobbio, 1 Marzo 2004
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
CE DECLARATION OF MACHINE CONFORMITY
(DIRECTIVE 89/392/EEC, ANNEX II, PART B)
Manufacturer : GENIUS S.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALY
Declares that: Operator mod. G60 and
G100
•is manufactured to be incorporated in a machine or for assembly
with other machines to constitute a machine under the provisions
of Directive 89/392/EEC, and subsequent amendments 91/368/EEC,
93/44/EEC, 93/68/EEC;
•conforms to the essential safety requirements of the following
further EEC Directives:
73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC.
89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/
EEC
and, furthermore, declares that putting the machine into service is
forbidden until the machine in which it will be incorporated or of
which it will become a part has been identified and it has been
declared as conforming to the conditions of Directive 89/392/
EEC and subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
Grassobbio, 1 March 2004
Managing Director
D. Gianantoni
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ POUR MACHI-
NES
(DIRECTIVE 89/392/CEE, ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Déclare que: L’opérateur mod. G60 et G100
•est construit pour être incorporé dans une machine et pour être
assemblé à d’autres machines en vue de constituer une machine
conformément à la Directive 89/392/CEE et modifications 91/368/
CEE, 93/44/CEE 93/68/CEE successives;
•est conforme aux exigences essentielles de sécurité des autres
directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive,
89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
successives.
Et clare, en outre, qu’il est interdit de mettre en service
l’appareillage jusqu’à ce que la machine dans laquelle il sera
incorporé ou dont il deviendra un composant ait été identifiée
et jusqu’à ce que la conformité aux conditions de la Directive
89/392/CEE et des décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2004
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MAQUI-
NAS
(DIRECTIVA 89/392/CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIA
Declara que: El operador mod. G60 y G100
•ha sido fabricado para ser incorporado a una máquina o para ser
ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
según lo establecido por la Directiva 89/392/CEE y sucesivas
modificaciones 91/368/CEE, 93/68/CEE;
•cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes
directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
así mismo declara que no está permitido poner en funcionamiento
la maquinaria hasta que la máquina en la cual será acoplada
o de la cual entrará a formar parte haya sido identificada y
se haya declarado su conformidad con lo establecido por la
Directiva 89/392/CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2004
Administrador Delegado
D. Gianantoni
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE FÜR MASCHINEN
(RICHTLINIE 89/392/EWG, ANLAGE II, TEIL B)
Der Hersteller: GENIUS S.r.l.
Anschrift: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIEN
erklärt, daß: der Getriebemotor Mod. G60 und
G100,
•für den Einbau in eine Maschine oder für den Zusammenbau
mit anderen Geräten zu einer vollständigen Maschine gemäß
der Richtlinie 89/392/EWG und den nachfolgenden Änderungen
91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG hergestellt wurde;
•den wesentlichen Sicherheitsanforderungen der folgenden EWG-
Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachfolgende Änderung 93/68/EWG.
89/336/EWG und nachfolgende Änderungen 92/31/EWG und
93/68/EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist,
bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von
der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/
EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2004
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
CE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR
MACHINES
(RICHTLIJN 89/392/EEG, BIJLAGE II, DEEL B)
Fabrikant: GENIUS S.r.l.
Adres: Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio, BG, ITALIE
Verklaart dat: de aandrijving mod. G60 en G100
•gebouwd is voor opname in een machine of voor assemblage
met andere machines zodat een machine gevormd wordt in de
zin van de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen 91/368/EEG,
93/44/EEG, 93/68/EEG;
•in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van
de volgende andere EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijziging 92/31/EEG en 93/68/EEG
en verklaart bovendien dat het niet is toegestaan de machine
in bedrijf te stellen voordat de machine waarin zij zal worden
ingebouwd of waarvan zij onderdeel zal uitmaken geïdentificeerd
is en in overeenstemming is verklaard met de voorwaarden van
de Richtlijn 89/392/EEG en latere wijzigingen.
Grassobbio, 1 Maart 2004
President - directeur
D. Gianantoni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Genius G60 Manuel utilisateur

Catégorie
Porte de garage
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues