DELTA DORE TYXAL DOI PVC Guide d'installation

Taper
Guide d'installation

Ce manuel convient également à

CR 2032 - Lithium
Autonomie 3 ans - Autonomy 3 years
Consumption stand-by : 1 μA
Consumption : 14 mA
868,30 Õ 869,20 MHz - 100 m Ý 300m
-10°C / +70°C
-10°C / +40°C
IP
IP 40
75%
Maximum power radio < 10 mW, receiver category: 2
Important product information (Ë Ì)
Contenu / Contents / Lieferumfang / Contenuto / Contenido / Zawartość / Inhoud
www.deltadore.com
TYXAL DOI PVC
Instructions
Important
Product
Informations
42 gr.
41,5 x 115,5 x 7,5 mm
16 x 115 x 6 mm
17 x 22 x 5 mm
A
B
C
Compatibilité des profilés / Profile compatibility / Kompatibilität der Profile / Compatibilità dei profili / Compatibilidad de perfiles / Zgodność profili / Compatibiliteit van profielen
C
N°1
C
N°2 N°3
A
A A
Profilé avec gorge / Profile with groove /
Rillenprofil / Profilo con scanalatura / Perfil con
ranura / Profil z rowkiem / Profiel met groef
Profilé plat / Flat profile / Flachprofil /
Profilo piatto / Perfil plano / Profil płaski /
Vlak profiel
D1
D3
D2
D1 > 42 mm
D2 > 10 mm
D3 = 16 mm
Emplacement / Location / Einbauort / Posizionamento / Ubicación / Lokalizacja / Plaatsing
R1
H2
H2
H1
20 - 30 cm
N°1
R1
40
50
60
70
80
90
100
110
120
130
140
150
160
170
180
190
200
7 8 9 101112131415171819202122232425262728293031323334353637
210
220
230
240
cm
38 39 40 41 42 43 44 45 cm
H2
H1 = 135 cm H2 = 25.5 cm
H1
N°2
20 - 30 cm
R1
FR
Ouvrant à la française PVC /
EN
PVC
inward-opening window /
DE
Drehflügelfen-
ster PVC /
IT
Finestra tradizionale in PVC /
ES
Apertura a la francesa PVC /
PL
Skrzydło rozwieralne z PCV /
NL
Frans raam/deur in PVC
FR
Oscillo-battant PVC /
EN
PVC
tilt-and-turn window /
DE
Drehkip-
pflügelfenster PVC /
IT
Oscillo-batt-
tente in PVC /
ES
Oscilobatiente PVC /
PL
Skrzydło rozwieralno-uchylne z
PCV /
NL
Kantel/draairaam/-deur in PVC
Hauteur de la fenêtre / Window height / Höhe des Fensters / Altezza della
finestra / Altura de la ventana / Wysokość okna / Hoogte van het venster
Hauteur de fixation de l’aimant / Magnet mounting height / Befestigungt-
shöhe des Magneten / Altezza del fissaggio del magnete / Altura de
fijación del imán / Wysokość mocowania magnesu / Bevestigingshoogte
van de magneet
Repères d’alignement / Alignment markers / Ausrichtungsmarkierungen / Punti di
riferimento di allineamento / Marcas de alineación / Oznaczenia wyrównania / Uitli-
jnmerktekens
Intérieur
Indoor
Innen
Interno
Interior
Wnętrze
Binnenzijde
Extérieur
Outdoor
Außen
Esterno
Exterior
Strona
zewnętrzna
Buitenzijde
Intérieur
Indoor
Innen
Interno
Interior
Wnętrze
Binnenzijde
Extérieur
Outdoor
Außen
Esterno
Exterior
Strona
zewnętrzna
Buitenzijde
Repères d’alignement / Alignment markers / Ausrichtungsmarkierungen / Punti di riferimento
di allineamento / Marcas de alineación / Oznaczenia wyrównania / Uitlijnmerktekens
Intérieur
Indoor
Innen
Interno
Interior
Wnętrze
Binnenzijde
Extérieur
Outdoor
Außen
Esterno
Exterior
Strona
zewnętrzna
Buitenzijde
2
3
FR
Notice d’installation
EN
Installation guide
DE
Installationsanleitung
IT
Guida di installazione
ES
Manual de instalación
PL
Instrukcja instalacji
NL
Installatiehandleiding
Présentation / Presentation / Übersicht / Presentazione / Presentación / Prezentacja /
Voorstelling
1
FR
Le détecteur peut être associé à un système d’alarme DELTA DORE radio X3D et/ou à un récepteur
thermique X3D (ex : CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc ...) ou d’automatisme X3D.
EN
The detector can be associated with a DELTA DORE X3D wireless alarm system and/or an X3D
thermal receiver (e.g. CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc.) or X3D control system.
DE
Der Melder kann mit einem DELTA DORE X3D Funkalarmsystem und/oder einem X3D Wärmeempfän-
ger (z.B. CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT...) oder X3D Automationselementen kombiniert werden.
IT
Il sensore può essere associato ad un sistema di allarme DELTA DORE radio X3D e/o ad un ricevitore
termico X3D (es.: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, ecc.) o di automatismo X3D.
ES
El detector se puede asociar con sistemas de alarma DELTA DORE radio X3D y/o con receptores
térmicos X3D (por ejemplo: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, etc.) o de automatismo X3D.
PL
Czujnik można powiązać z systemem radiowym X3D DELTA DORE i/lub odbiornikiem termicznym X3D
(np.: CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, itp.) lub automatyką X3D.
NL
De detector kan worden gekoppeld aan een alarmsysteem DELTA DORE radio X3D en/of een ther-
mische ontvanger X3D (bijv. CALYBOX 2020 WT, TYBOX 1010 WT, enz ...) of een X3D automatisering.
FR
Le TYXAL DOI PVC est compatible avec un grand nombre de profilés PVC
de portes et fenêtres. Cependant il est préférable de vérifier les 3 mesures
D1, D2 et D3.
EN
TYXAL DOI PVC is compatible with a large number of PVC door and window
profiles. However, the 3 measurements D1, D2 and D3 should be checked.
DE
Der TYXAL DOI PVC ist mit vielen PVC-Profilen für Fenster und Türen
kompatibel. Es empfiehlt sich jedoch die 3 Maße D1, D2 und D3 zu
überprüfen.
IT
Il TYXAL DOI PVC è compatibile con una vasta gamma di profili in PVC di
porte e finestre. Tuttavia, è preferibile verificare le 3 misure D1, D2 e D3.
ES
TYXAL DOI PVC es compatible con una gran variedad de perfiles PVC de
puertas y ventanas. Sin embargo, se recomienda comprobar las 3 medidas
D1, D2 Y D3.
PL
Czujnik TYXAL DOI PVC jest przystosowany do dużej liczby profili okienny-
ch i drzwiowych z PCV. Zaleca się jednak sprawdzenie 3 wymiarów D1, D2
i D3.
NL
De TYXAL DOI PVC is compatibel met verschillende PVC-profielen van
deuren en vensters. Het is toch nodig om 3 maten te nemen; D1, D2 en D3.
Détecteur
Detector
Melder
Sensore
Detector
Czujnik
Detector
Aimant
Magnet
Magnet
Magnete
Imán
Magnes
Magneet
Cale détecteur
Detector wedge
Distanzplatte
Melder
Supporto sensore
Cuña del detector
Podkładka czujnika
Spiedetector
FR
Le TYXAL DOI PVC est destiné à être installé uniquement sur des ouvrants en PVC et particulièrement sur des ouvrants à la française ou des oscillo-battants.
EN
The TYXAL DOI PVC is designed to be fitted only on PVC windows, particularly on inward-opening or tilt-and-turn windows.
DE
Der TYXAL DOI PVC ist ausschließlich für eine Installation an PVC-Fenstern und insbesondere an Drehflügelfenstern oder Drehkippflügelfenstern vorgesehen.
IT
Il TYXAL DOI PVC è destinato ad essere installato unicamente su finestre in PVC, tradizionali o oscillo-battenti.
ES
TYXAL DOI PVC está diseñado para instalarlo únicamente en aperturas de PVC y, en concreto, en aperturas a la francesa u oscilobatientes.
PL
Czujnik TYXAL DOI PVC jest przeznaczony do montażu wyłącznie na skrzydłach z PCV, a szczególnie na skrzydłach rozwieralnych lub rozwieralno-uchylnych.
NL
De TYXAL DOI PVC mag alleen op openingen in PVC worden gemonteerd en in het bijzonder op Franse ramen en deuren of kantel- en draaideuren/-ramen.
FR
Pour un bon fonctionnement du détecteur, respectez les conditions de positionnement
H2
ci-dessus.
EN
To install the detector correctly, use the positioning conditions
H2
above.
DE
Um eine einwandfreie Funktion des Melders sicherzustellen, beachten Sie bitte das oben gezeigte Positioniermaß
H2
.
IT
Per un corretto funzionamento del sensore, rispettare le condizioni di posizionamento
H2
riportate nella tabella.
ES
Para garantizar un funcionamiento correcto del detector, respete las condiciones de posicionamiento
H2
que se incluyen a continuación.
PL
Aby zapewnić prawidłowe działanie czujnika, należy przestrzegać powyższych warunków ustawiania
H2
.
NL
Voor een goede werking van de detector, houd u aan de positionering
H2
, zoals hierboven.
H1
H2
R1
R1
Mise en service / Activation / Inbetriebnahme / Attivazione / Puesta en servicio /
Uruchomienie / Inbedrijfstelling
5
1 2 3
Lithium 3V
CR2032
A
3
OFF
OK
1
2
> 3s
... ... ...
Lithium 3V
CR2032
Changement de la pile / Changing the batteries / Batterien ersetzen / Sostituzione delle
batterie / Cambiar las pilas / Wymiana baterii / De batterijen vervangen
1
2
8
Fonctionnement avec un système d’alarme / Operation with an alarm system / Einsatz mit
einen Alarmsystem / Funzionamento con un sistema d’allarme / Funcionamiento con el
sistema de alarma / Działanie z systemem alarmowym / Werking in combinatie met een
alarmsysteem
6
FR
• Association avec un système d’alarme
• Choix du mode de déclenchement
• Test
• Retour à la configuration usine
EN
• Association with an alarm system
• Selection of triggering mode
• Test
• Restoring factory settings
DE
• Kombination mit einem Alarmsystem
Wahl des Auslösemodus
• Test
• Zurück zur werkseitigen Voreinstellung
IT
• Associazione con un sistema di allarme
• Scelta della modalità di attivazione
• Test
• Ritorno alla configurazione di fabbrica
ES
• Asociación con el sistema de alarma
• Elección del modo de activación
• Prueba
Volver a la configuración de fábrica.
PL
• Powiązanie z systemem alarmowym
Wybór sposobu wyzwalania
• Test
• Przywrócenie konfiguracji fabrycznej
NL
• Koppelen aan alarmsysteem
• Keuze activeringsmodus
• Test
• Fabrieksinstellingen herstellen
Voir notice
d’intallation
système
Refer to
system
installation
guide
Siehe
Installationsan-
leitung
des Systems
Vedere la
guida di
installazione
del sistema
Ver manual
de instalación
del sistema
Patrz instrukcja
instalacji
systemu
Zie installatie-
handleiding
van
systeem
Fixation / Mounting / Montage / Fissaggio / Fijación / Mocowanie / Bevestiging
4
1
V1
V2
2 3
C
A
B
=
=
R1
C
B
C
A
B
FR
Ê Séparez l’aimant et
la cale du détecteur.
EN
Ê Separate the
magnet and wedge
from the detector.
DE
Ê Trennen Sie den
Magneten von der
Distanzplatte des
Melders.
IT
Ê
Separare il magnete
e il supporto del
sensore.
ES
Ê Separe el imán y la
cuña del detector.
PL
Ê Oddziel magnes i
podkładkę czujnika.
NL
Ê Scheid de magneet
en spie van de
detector.
Ë Tracez et percez
les trous V1 et V2.
Ë Mark and drill holes
V1 and V2.
Ë Zeichnen Sie die
Maße an und
bohren Sie die
Löcher V1 und V2.
Ë Tracciate e perfo-
rate i fori V1 e V2.
Ë Trace y perfore los
orificios V1 y V2.
Ë Wyznacz i wywierć
otwory V1 i V2.
Ë Markeer en boor de
gaten V1 en V2.
Ì Fixez le détecteur, côté charnière sur le battant (par-
tie mobile). Fixez l’aimant sur le dormant (partie fixe).
Respectez l’alignement détecteur/aimant
R1
.
Ì Mount the detector, hinge side on the leaf (moving
part). Mount the magnet on the frame (fixed part).
Ensure the detector/magnet are correctly aligned
R1
.
Ì Befestigen Sie den Melder an der Scharnierseite
des Flügels (beweglicher Teil). Befestigen Sie den
Magneten an der Zarge (feststehender Teil). Achten
Sie auf die Ausrichtung von Melder und Magnet
R1
.
Ì Fissate il sensore, con il lato della cerniera sul
battente (parte mobile). Fissate il magnete sul telaio
(parte fissa). Rispettate l’allineamento sensore/
magnete
R1
.
Ì Fije el detector por el lado de la bisagra en el ba-
tiente (parte móvil). Fije el imán en el marco (parte
fija). Respete la alineación del detector/imán
R1
.
Ì Zamocuj czujnik na skrzydle od strony zawiasów
(element ruchomy) Zamocuj magnes do ościeżnicy
(element nieruchomy). Przestrzegaj wzajemnego
ustawienia czujnik/magnes
R1
.
Ì Bevestig de detector, scharnierzijde op de vleugel
(bewegend gedeelte). Bevestig de magneet op het
frame (vast gedeelte).
Let op de uitlijning van detector/magneet R1
R1
.
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / przykład /
Voorbeeld
Exemple / Example / Beispiel /
Esempio / Ejemplo / przykład /
Voorbeeld
Mode autonome / Autonomous mode / Autonomer Betrieb / Modalità autonoma /
Modo autónomo / Tryb niezależny / Autonome modus
7
FR
Association avec un récepteur X3D (thermique ou automatisme)
Exemple : mise en arrêt du chauffage sur ouverture de fenêtre.
EN
Association with an X3D receiver (thermal or control system)
Example: heating system switches off when a window is opened.
DE
Kombination mit einem X3D-Empfänger (Wärmeempfänger oder Automatismus)
Beispiel: Abschaltung der Heizung beim Öffnen des Fensters.
IT
Associazione con un ricevitore X3D (termico o di automatismo)
Esempio: Arresto del riscaldamento a seguito dell’apertura di una finestra.
ES
Asociación con el receptor X3D (térmico o automatismo)
Ejemplo: la calefacción se detiene cuando se abre una ventana.
PL
Powiązanie z odbiornikiem X3D (termicznym lub automatyki)
Przykład: wyłączenie ogrzewania po otwarciu okna.
NL
Koppeling aan X3D ontvanger (thermisch of automatisch)
Bijvoorbeeld: uitschakeling van verwarming wanneer ramen worden geopend.
FR
Ê Mettez le récepteur en
attente d’association
(voir notice).
EN
Ê Set the receiver to
association wait mode (refer to
the user guide).
DE
Ê Stellen Sie den Empfänger
in den Modus „Warten auf
Zuordnung” (siehe Anleitung).
IT
Ê Mettere il ricevitore in attesa
di associazione (consultare le
relative istruzioni).
ES
Ê Ponga el receptor en
espera de asociación (ver
instrucciones).
PL
Ê Ustaw odbiornik w trybie
oczekiwania na powiązanie
(patrz instrukcja).
NL
Ê Zet de ontvanger in
stand-by koppelings
(zie handleiding).
Ë Appuyez sur la touche du détec-
teur. Le voyant s’allume briève-
ment. Relâchez.
Ë Press the detector button.
The LED will come on briefly.
Release.
Ë Drücken Sie die Taste des Melders.
Die Kontrollleuchte leuchtet kurz
auf. Lassen Sie die Taste los.
Ë Premere sul pulsante del sen-
sore. Il LED si illumina breve-
mente. Rilasciare il pulsante.
Ë Pulse la tecla del detector.
El indicador se enciende
brevemente. Deje de pulsar.
Ë Naciśnij przycisk czujnika.
Lampka sygnalizacyjna włącza
się na krótko. Zwolnij.
Ë Druk op de toets van de detector.
Het lampje gaat kortstondig aan.
Laat de knop los.
Ì Vérifiez que le récepteur a bien
pris en compte la demande (voir
sa notice).
Ì Check that the receiver has
acknowledged the request (refer
to the user guide).
Ì Überprüfen Sie, ob der Emp-
fänger die Zuordnung tatsächlich
integriert hat (siehe Anleitung).
Ì Verificare che il ricevitore abbia
recepito correttamente l’ordine
(consultare le relative istruzioni).
Ì Compruebe que el receptor ha
tenido en cuenta la solicitud (ver
su propio manual).
Ì Sprawdź, czy odbiornik
uwzględnił żądanie (patrz ins-
trukcja).
Ì Controleer of de ontvanger de
aanvraag goed heeft ontvangen
(zie de handleiding).
FR
Test de fonctionnement
EN
Operating test
DE
Funktionstest
IT
Test di funzionamento
ES
Prueba de funcionamiento
PL
Test działania
NL
Test de werking
FR
Ê Appuyez brièvement
sur la touche du détecteur.
EN
Ê Briefly press the detector button.
DE
Ê Drücken Sie kurz auf die Taste
des Melders.
IT
Ê Premere brevemente sul
pulsante del sensore.
ES
Ê Pulsar de forma breve la tecla
del detector.
PL
Ê Naciśnij na krótko przycisk
czujnika.
NL
Ê Druk kort op toets van de
detector.
Ë Le voyant du détecteur clignote rouge à chaque ouverture
ou fermeture, pendant 4 minutes.
Ë The detector LED flashes red for 4 minutes each time the
opening is opened or closed.
Ë Die Kontrollleuchte des Melders blinkt bei jedem Öffnen
oder Schließen 4 Minuten lang rot.
Ë La spia lampeggia ad ogni apertura o chiusura, la batteria
è esaurita.
Ë El indicador del detector parpadea de color rojo que vez
que abrimos o cerramos durante 4 minutos.
Ë Lampka czujnika miga na czerwono przy każdym
otwarciu lub zamknięciu, przez 4 minuty.
Ë De detector knippert rood bij elke opening of sluiting,
gedurende 4 minuten.
Ø max = 3 mm
FR
Le voyant clignote à chaque ouverture ou fermeture, la pile est usée.
EN
The LED flashes whenever an opening is opened or closed. The battery is dead.
DE
Wenn die Kontrollleuchte bei jedem Öffnen oder Schließen, blinkt, ist die Batterie fast leer.
IT
La spia del sensore lampeggia di colore rosso ad ogni apertura o chiusura, per 4 minuti.
ES
Si el indicador parpadea cada vez que abrimos o cerramos, significa que la pila se ha gastado.
PL
Lampka miga przy każdym otwarciu lub zamknięciu – bateria jest rozładowana.
NL
Het lampje knippert bij elke opening of sluiting, de batterij is bijna leeg.
Partie mobile / Moving part /
Beweglicher Teil /
Parte mobile /
Parte móvil /
Element ruchomy /
Bewegend gedeelte
Partie fixe /
Fixed part /
Feststehender Teil /
Parte fissa / Parte fija /
Element nieruchomy /
Vast gedeelte
  • Page 1 1
  • Page 2 2

DELTA DORE TYXAL DOI PVC Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Ce manuel convient également à